亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        傳播學(xué)理論指導(dǎo)下的軟新聞?dòng)⒆g

        2014-08-15 00:49:03溫振華
        中國(guó)傳媒科技 2014年10期
        關(guān)鍵詞:傳播學(xué)英譯異化

        文|溫振華

        社會(huì)多元化浪潮日益高漲,讀者漸漸厭倦了閱讀內(nèi)容單調(diào)、語(yǔ)言枯燥的“八股式”新聞文體。各國(guó)新聞媒體在報(bào)道方式、載體形式和信息內(nèi)容上呈現(xiàn)出了極大的創(chuàng)新性和開拓性,這就為軟新聞提供了極大的生存空間。隨著我國(guó)對(duì)外傳播活動(dòng)不斷深入,軟新聞漸漸成為宣傳我國(guó)社會(huì)文化的重要窗口,軟新聞翻譯的重要性也日益凸顯。本文將從傳播學(xué)角度出發(fā)結(jié)合實(shí)例對(duì)軟新聞的英譯進(jìn)行分析。

        軟新聞的定義及其文本特征

        軟新聞(soft news)是伴隨著新聞事業(yè)由早期商業(yè)報(bào)刊向大眾化報(bào)業(yè)的發(fā)展,于上世紀(jì)二三十年代的美國(guó)興起的一種新聞風(fēng)格,它特指人情味較濃,寫得輕松活潑,易于引起受眾感官刺激和閱讀、視聽興趣,能產(chǎn)生“即時(shí)報(bào)酬”效應(yīng)的新聞。軟新聞?dòng)衅洫?dú)特的文體特征,即(1)內(nèi)容以反映社會(huì)、文化、生活、精神、道德等為主;(2)寫作動(dòng)機(jī)以調(diào)動(dòng)讀者的閱讀興趣為目的;(3)表現(xiàn)手法講求輕松活潑和入情。軟新聞因其自身的文體特征,在翻譯時(shí)須擺脫傳統(tǒng)翻譯理論的束縛,并采用有別于硬新聞的翻譯方法,以其達(dá)到良好的傳播效果。

        傳播學(xué)理論與軟新聞的英譯

        從傳播學(xué)角度看,傳播(communication)即一個(gè)系統(tǒng)通過操縱可選擇的符號(hào)通過連接它們的信道得到傳播去影響另一個(gè)系統(tǒng),以達(dá)到信息交流與共享。而翻譯是通過兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換以實(shí)現(xiàn)信息交流。因此,翻譯作為一種跨語(yǔ)言、跨文化的交際活動(dòng),其本質(zhì)是一種傳播行為。

        軟新聞因其自身的特點(diǎn)成為世界了解中國(guó)的重要窗口,其傳播特性不言而喻。傳播學(xué)理論與軟新聞翻譯研究的結(jié)合是一個(gè)非常有意義的嘗試。傳統(tǒng)的譯學(xué)理論研究局限于源語(yǔ)和譯語(yǔ)兩級(jí)間,認(rèn)為翻譯中的信息傳遞是在靜態(tài)、封閉的系統(tǒng)中進(jìn)行。傳播學(xué)的視角跳出了源語(yǔ)、譯語(yǔ)兩級(jí),將翻譯視為在動(dòng)態(tài)、開放環(huán)境中進(jìn)行的跨文化的傳播活動(dòng)。這樣不僅有助于譯者重視軟新聞的傳播特性,還有助于譯者在翻譯過程中考慮到那些可能會(huì)影響到傳播效果的因素,避免僅從語(yǔ)言層面進(jìn)行軟新聞翻譯的研究。以傳播學(xué)理論為框架研究軟新聞的英譯不僅關(guān)注微觀的軟新聞翻譯過程,還關(guān)注軟新聞翻譯在傳播中國(guó)文化,促進(jìn)中西方文化交流方面的意義,為軟新聞的英譯提供了一個(gè)新的視角。

        傳播學(xué)理論對(duì)軟新聞?dòng)⒆g的啟示

        軟新聞?dòng)⒆g的目標(biāo)讀者是想要全面深入了解中國(guó)的外國(guó)讀者,他們的文化背景、思維方式以及閱讀習(xí)慣等都與中國(guó)讀者不同,因此,譯者在語(yǔ)篇層面上的翻譯應(yīng)考慮譯文的可接受性,進(jìn)行歸化處理;軟新聞?dòng)⒆g的目的在于傳揚(yáng)中國(guó)文化,因此在文化層面,就可以大膽地采用異化策略。下面就以《今日中國(guó)》中英對(duì)照雜志中的文章為例,從傳播學(xué)視角對(duì)軟新聞?dòng)⒆g予以闡釋。

        1.語(yǔ)篇層面上進(jìn)行“歸化” 策略

        英漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)習(xí)慣、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、修辭手法等諸多方面存在顯著差異,這些差異也體現(xiàn)在新聞報(bào)道的寫作上。因此譯者在進(jìn)行翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)整傳播內(nèi)容和方式以適應(yīng)目的語(yǔ)的慣例,保證信息在不同文化和語(yǔ)言之間的順暢傳播。通過分析《今日中國(guó)》的中英對(duì)照文本可發(fā)現(xiàn),翻譯工作者在語(yǔ)篇層面采取了“刪減”和“重組”的歸化翻譯策略,例如:

        原文:資壽寺規(guī)模頗大,院落宏敞,布局完整。整個(gè)寺廟依偎在山的懷抱中,紅墻碧瓦,古樸雄偉,透出一種卓爾不群的傲然氣象。寺內(nèi)主要建筑物有天王殿,雷音殿,羅漢殿,地藏殿,藥師殿,二郎殿等。這些古代建筑結(jié)構(gòu)奇巧,雕梁畫棟,碧瓦凌空。屋頂三彩琉璃瓦覆蓋,制作精巧,很有特色。

        譯文:The main buildings,among them the Lokapala, Leiyin,Arhat, Ksitigarbha, God of Medicine and Erlang halls, are exquisitely and richly ornamented with glazed roofs.(China Today: Vol.12, 2006)

        與英文新聞?wù)Z言的平實(shí)具體不同,中文新聞寫作運(yùn)用了大量的排比對(duì)仗等修辭手法和華麗辭藻以渲染文章氛圍。從傳播學(xué)理論的視角來看,軟新聞?dòng)⒆g旨在傳播信息。因此具體到翻譯中,譯者應(yīng)“避虛就實(shí)”,抓住中心思想,對(duì)文中冗長(zhǎng)和煽情部分采取必要的刪減弱化。

        2.文化層面上采取“異化”策略

        張建教授曾指出“歸化是文化特性的詮釋,而異化則是文化特性的保留”。譯者在文化層面上采取了“音譯”和“增補(bǔ)”的異化翻譯方法。

        軟新聞因其文化傳播特性,其中不乏蘊(yùn)含深厚民族文化底蘊(yùn)的“文化負(fù)載詞”,翻譯這些英文中沒有的或語(yǔ)義上不能完全重合的詞時(shí),譯者主要采取了音譯為主的異化翻譯策略。例如,“昆曲”音譯為“kunqu”,“胡同”音譯為“hutong”。在翻譯“關(guān)系”這一在中國(guó)文化中十分重要的概念時(shí),譯者可以將“關(guān)系”譯作“connection”,但是“connection”遠(yuǎn)不能表達(dá)出“關(guān)系”一詞隱含意義,為了保留和傳播中國(guó)的文化特色,譯者將“關(guān)系”音譯為“guanxi”。再例如:

        原文:毛澤東和鄧小平都曾稱贊過“北京的四合院,天津的小洋樓”。

        譯文:While the Chinese capital Beijing is known for its Siheyuan(traditional residential compound with_houses around a courtyard), Tianjin is best known for its European style buildings constructed by western colonizers in the late Qing Dynasty. (China Today: Vol.9, 2005)

        在軟新聞?dòng)⒆g中,譯者一直在尋求保留中國(guó)文化特色和照顧外國(guó)讀者的接受能力二者之間的平衡,加注釋則是一個(gè)行之有效的方法?!八暮显骸焙汀靶⊙髽恰睂?duì)中國(guó)讀者無(wú)需加以解釋,但是外國(guó)讀者缺乏此類背景知識(shí),譯者加上注解有助于讀者更好地去理解。

        將軟新聞翻譯納入到傳播學(xué)領(lǐng)域來研究,為軟新聞翻譯提供了一個(gè)新的視角,有利于認(rèn)識(shí)軟新聞翻譯的本質(zhì),從而更好地處理軟新聞翻譯過程中遇到的問題。軟新聞的翻譯并不是一個(gè)缺少關(guān)注的翻譯分支,但從傳播學(xué)理論角度來為軟新聞翻譯提供理論依據(jù)的研究并不多見,希望本文能對(duì)軟新聞翻譯工作有所啟發(fā),以便更好地為對(duì)外交流服務(wù)。

        猜你喜歡
        傳播學(xué)英譯異化
        農(nóng)村聘禮的異化與治理——基于微治理的視角
        商品交換中的所有權(quán)正義及其異化
        摘要英譯
        摘要英譯
        要目英譯
        要目英譯
        異化圖像的人文回歸
        當(dāng)前大眾文化審丑異化的批判性解讀
        2016央視春晚“咻一咻”的傳播學(xué)解析
        新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:14:47
        傳播學(xué)視閾下新一代“四有”革命軍人的培養(yǎng)研究
        新聞傳播(2016年1期)2016-07-12 09:24:45
        丰满人妻一区二区三区免费| 小12萝8禁在线喷水观看| 国产午夜无码视频免费网站| 久久久婷婷综合亚洲av| 亚洲综合中文字幕日韩| 乱中年女人伦av三区| 亚洲精品国精品久久99热一| 久国产精品久久精品国产四虎| 按摩少妇高潮在线一区| 麻豆亚洲av熟女国产一区二| 无码国产一区二区三区四区| AV无码免费不卡在线观看| 人妻体体内射精一区中文字幕| 五月天激情电影| 理论片87福利理论电影| 777久久| 中文字幕一区二三区麻豆| 黄桃av无码免费一区二区三区| 亚洲天堂2017无码中文| 国产自产21区激情综合一区| 在线精品首页中文字幕亚洲| 亚洲欧美综合区自拍另类| 色老头久久综合网老妇女| 日韩中文字幕一区二十| 国产精品天天看天天狠| 亚洲自偷自拍熟女另类| 中文亚洲AV片在线观看无码| 老女人下面毛茸茸的视频| 亚洲av永久无码精品网站在线观看| 在线视频精品免费| 少妇裸淫交视频免费看| 久久免费看黄a级毛片| 精品欧洲av无码一区二区三区 | 中文字幕在线亚洲日韩6页| av色综合网站| 久久开心婷婷综合中文| 西西午夜无码大胆啪啪国模| 五月天激情小说| 一本大道综合久久丝袜精品 | 99久久人妻无码精品系列| 水蜜桃久久|