亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Conversion of Parts of Speech in English-Chinese Translation

        2014-08-15 00:54:11
        科技視界 2014年31期
        關(guān)鍵詞:定安鶴壁英漢翻譯

        李 冰

        (鶴壁職業(yè)技術(shù)學(xué)院,河南 鶴壁 458000)

        0 Introduction

        Translation is a language activity,which involves two languages and a variety of knowledge.It is the ideological content,feelings and style of a language expressed and reproduced by another language.There are many differences between two different languages,such as vocabulary,grammar structure and so on.Words can be classified as follows:nouns,verbs,adjectives,adverbs,pronouns,prepositions,conjunctions,etc.According to this,parts of speech are the core content of the traditional grammar.Different languages have different standards to distinguish part of speech.Nouns,verbs,adjectives,adverbs have complex systems of endings and vowel changes or both.When we translate between these languages,we commonly use conversion of parts of speech to make the translation more standard and idiomatic.

        1 Chapter Two Translation and Conversion of Parts of Speech

        1.1 About the Translation and Conversion of Parts of Speech

        It is not so easy to define translation as a skill or a state,a science or an art.It is understood as a linguistic phenomenon,as an operation performed on language.This operation is seen as a process of translating between source language and target language.Unfortunately,languages are not so simple,and difficulties may also arise when there are no equivalent parts of speech.Each language has its own special structure.Word-for-word correspondences do not exist in the process of translation.The reasons are as follows:

        1)Many words have more than one meaning;

        2)Many words are culture-bound and have no direct equivalents;

        3)Cultural orientations can render a direct translation nonsensical;

        4)A cultural may not have the background and understanding to translate experiences specific to other cultures.

        1.2 Four Kinds of Adjustments

        “Translation aims primarily at reproducing the massage.To do anything else is essentially false to one’s task as a translator”(Nida,Charles 198).But to reproduce the massage,one must make a good many adjustments as accuracy and economy.There are four kinds of adjustments:1)Semantic Adjustment;2)Word-order Adjustment;3)Grammatical Adjustment;4)Literary-style Adjustment.As a translation method the transformation of parts of speech is fit for all styles.

        2 Methods of Conversion of Parts of Speech

        “English and Chinese do not belong to the same language family”(Tytler 153).They have different grammars and expressions.In the practical translation work,words in the original,if necessary,which may be translated into identical in the meaning but different in the parts of speech.Therefore,conversion is one of the most important translation techniques in English-Chinese translation.Generally speaking,there are the following methods.

        2.1 Conversion into Verbs

        In comparison,Chinese is a language in which verbs are more widely used than those in English;while in English nouns are more frequently used and occupy a dominant position,then we have to transform some English nouns into Chinese verbs in our practical translation,and usually:English nouns,adjectives,adverbs and prepositions transformed into Chinese verbs.

        2.2 Conversion into Chinese nouns

        Although nouns are more frequently used in English than verbs,sometimes we can translate English verbs into Chinese nouns,which is necessary in the process of English-Chinese translaion,and is more accordance with Chinese custom.Such as:

        1)English Verbs Transformed into Chinese Nouns;2)English Adjectives and Adverbs Transformed into Chinese Nouns.

        2.3 Conversion into Adjective

        English nouns contain a much wider meaning and are more frequently used than Chinese nouns.Some abstract nouns are closely related to their corresponding adjectives in meaning.In order to make our translation read more natural and conformable to the expression habits of the Chinese language.We can transform nouns into Chinese adjectives.And the common modifiers of English verbs are adverbs which are often transformed into Chinese adjectives.

        2.4 Conversion into Adverbs

        The adjectives usually modify the nouns in English,so when English nouns are transformed into Chinese verbs,the English adjective are often transformed into Chinese adverbs.Sometimes we often transform English nouns into Chinese adverbs in order to make the version correspond to Chinese usual practices.We usually conserve English nouns into Chinese verbs in order to make the translation more idiomatic.

        3 Problems and Countermeasures Concerned in Conversion of Parts of Speech

        The way of thinking and expressing is quite different between Chinese native speaker and their English counterpart.Thus conversion is necessary for translating from English to Chinese or vice versa.There are some problems about transformation that we should pay much attention to the method carefully.

        3.1 Avoidance of Direct Conversion

        Influenced by the native tongue,Chinese learners often use the meaning of words to make the translation regardless of parts of speech.

        3.2 Avoidance of The Native Tongue Expression

        Each tongue has its characteristics in linguistic expression as well as lexical structure.Words in Chinese have no conjugation at all.English words often have affixes,word patterns,but Chinese are not good at word-form variation.They often use the way of Chinese practices to express the English sentence.

        There are some countermeasures to solve the above problem.Firstly,when learners study new words,they should know parts of speech of the words and remember some makers;secondly,learn the sentence structure to understand different parts of speech have different positions.Thirdly,combine conversion of parts of speech and conversion of clauses to reduce the influence of the native tongue effectively.

        4 Conclusion

        This article is trying to summarizing and explaining the skill used in translation.Correctly using of parts of speech conversion can make the translated version smoother and clearer.This thesis is trying to studing the importance of the conversion of parts of speech and problems concerning using this method and some countermeasures.There are four basic ways to converse parts of speech can be used by translators in the process of translation.In addition,we take some problems concerned in making conversion between parts of speech and give some suggestions.It is demonstrated that we can have a good master of conversion and improve the translation.We deserve to study the ways as long as they are based on the faithfulness,expressiveness and elegance and of benefit to translation.

        [1]T.Tytler.Essay on the Principles of translation[M].Beijing:Foreign language teaching and Research Press,2007.

        [2]Christina,Schaffner.Translation and Norms[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.2007.

        [3]路定安.英漢比較與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版社,2003.

        [4]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

        猜你喜歡
        定安鶴壁英漢翻譯
        沈定安
        淺談重大火災(zāi)隱患自動(dòng)判定應(yīng)用程序研發(fā)及成效
        新?lián)?dāng) 新作為 開創(chuàng)鶴壁人大工作新局面
        高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實(shí)踐
        甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
        宣傳好鶴壁人大履職的鮮活實(shí)踐
        國道G360文昌至定安段、定安至臨高段公路工程情況
        石油瀝青(2019年6期)2019-02-13 04:24:34
        建設(shè)“法治鶴壁”人大全力以赴
        “四個(gè)推進(jìn)”建設(shè)平安鶴壁
        英漢翻譯中的文化負(fù)遷移
        動(dòng)態(tài)對等理論在傳記文學(xué)英漢翻譯中的應(yīng)用
        国模无码视频专区一区| 四川丰满妇女毛片四川话| 亚洲色大成网站www久久九| 最新国产午夜福利| 久久亚洲精品成人av观看| 国产日产韩国av在线| 亚洲日韩国产精品乱-久| 日韩精品久久久一区| 国产精品久久久精品三级18| 国产三级视频不卡在线观看| 69一区二三区好的精华| 色老头一区二区三区| 国产成人亚洲合色婷婷| 91九色成人蝌蚪首页| 国产激情综合五月久久| 亚洲av永久无码天堂网小说区| 丰满五十六十老熟女hd| 国产亚洲高清在线精品不卡 | 华人在线视频精品在线| 久久久久久人妻无码| 大肉大捧一进一出视频出来呀| 中文字幕不卡高清免费| 国产丝袜长腿在线看片网站| 免费a级毛片在线播放不收费| 免费无码成人av在线播放不卡| 国产亚洲日韩AV在线播放不卡| 中文字幕一区二区三区四区| 色妞色视频一区二区三区四区| 欧美极品第一页| 国产av在线观看91| 一本色道久久综合亚洲| 午夜福利av无码一区二区| 99re免费在线视频| 高清成人在线视频播放| 国产亚洲综合一区二区三区| 国产精品内射后入合集| 一本一道久久a久久精品综合蜜桃 成年女人18毛片毛片免费 | 久久天天躁夜夜躁狠狠| 国产日产高清欧美一区| 国产亚洲一区二区三区三州| 91露脸半推半就老熟妇|