亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        一個少年士兵的一戰(zhàn)家書

        2014-08-04 14:45:20染晗曼
        新東方英語·中學(xué)版 2014年7期
        關(guān)鍵詞:先令便士斯蒂芬

        +染晗曼

        Early July, 1914

        Dear Mother,

        Just a line to let you know that I am getting on all right in the Army. I hope that you are all well as I am myself. I am very sorry for what I done when I was at home and will pay you back when I get some more pay. I like the Army very well for I am going to join the Regulars1) when I have done my time in the Reserve2). Then I shall be able to pay you back for I get 30 shillings3) as a bounty4). I hope you and Dad will forgive me for what I done when at home. I cannot write no more at present for I have to do some more work. Trusting you will forgive me.

        I remain your son, Stephen Brown

        August 4~9, 1914

        Dear Mother,

        Just a line to let you know that I am getting on alright. I hope [you] are the same. I am sorry I did not write before. We are so busy that I have had [no] time. We are confined to barracks5) so I cannot get a stamp ... I hope Tommy and Archie Hammond are all right. Give my love to Kitty, Lillie, Maggie, Freddy, and Ted. I hope Dad is quite well ... I thank you for forgiving me. I know I don't deserve it. Tell Auntie Tot and Uncle Bob that I am getting on fine. Is Uncle Bob been called up yet? We are calling all our Reservists6) up and those on leave. This is all at present.

        I remain your loving son, Stephen

        November, 1914

        Dear Mother,

        Just a line to [let] you know that I got the fags7) on Tuesday. I thank you very much for sending them ... They have stopped the weekend passes8) as there are a lot of absences, but I shall ask the Captain for permission to come on [a] pass. We are going to the front on the 19 of November. Dear Mother, do not worry about me for by God's help I shall come home well. Give my love to Lillie, Kitty, and Freddie and tell him I will come and see him by and by9). You will receive 3 shillings from me and the same from the War Office which will make six all together. Give my love to all ... This is all at present.

        So goodbye from your loving son, Steve

        December 13, 1914

        Dear Mother,

        Just a line to let you know that I am alright. I am enjoying myself ... I will soon be home.

        Love from Steve

        April, 1915

        April, 1915

        Mother,

        Just left for France.

        Stephen

        April 30, 1915

        Dear Mother,

        Just a line to let you know that I arrived quite safe. I hope you are quite well as it leaves me the same. Give my love to all at home.

        From your ever loving son, Stephen

        May, 1915

        Dear Mother,

        Just a line to let you know that I sent you all a photo of myself outside a tent door with two of my mates. Hope you will get them safe. Hoping you are in the best of health as I am myself. Goodbye for the present.

        I remain yours truly, Stephen編者注:在這封信中,斯蒂芬多次提到津貼,但實際上,他真正在乎的是他對家人的感情。編者注:從這封信中我們可以看出,斯蒂芬還是一個稚氣未脫的少年。他像個小孩似的一一問候父母和親友,同時還在信的最后一頁畫滿了表示親吻的符號“X”。另外,他還在信中寫了部隊征集其他預(yù)備兵的情況。編者注:戰(zhàn)爭動員還在繼續(xù),斯蒂芬在11月隨部隊轉(zhuǎn)移到希爾內(nèi)斯后,被調(diào)到第四步兵營,該營從印度歸來,準(zhǔn)備前往法國,與英國遠(yuǎn)征軍匯合。在快要出發(fā)前,斯蒂芬寫下了這封樂觀的、充滿希望的家書,希望可以盡快回家。編者注:寫這封信時,第四步兵營已到達(dá)法國,斯蒂芬正在前線。他往家里寄了一張明信片,對軍隊生活依然很熱情。編者注:自上封家書之后,斯蒂芬一直沒有寫信回家。直到1915年4月6日,他寫信說自己要出院了,顯然他之前負(fù)傷住院了。不過他現(xiàn)在又重新加入了第四步兵營。但之前所經(jīng)歷的事情讓他震驚不已,于是他在信中向媽媽求助,希望可以不上前線。編者注:也許是他媽媽回得太晚了,或者根本就沒有回信。顯然,斯蒂芬沒有收到任何回信。編者注:過了幾天,斯蒂芬又變得樂觀起來。在從法國魯昂大本營到重新加入第四步兵營的途中,他給家里寄了一張明信片,上面印有“在服役”的字樣。編者注:斯蒂芬從魯昂又寄了一張明信片之后,就回到了第四步兵營。5月4日,他在戰(zhàn)場上身受重傷。六天后,人們發(fā)現(xiàn)了他的尸體。1. regular [?reɡj?l?(r)] n. 【軍】正規(guī)兵

        2. reserve [r??z??v] n. 后備軍;預(yù)備部隊

        3. shilling [???l??] n. 先令(1971年前英國貨幣單位,20先令為1英鎊,12便士為1先令;現(xiàn)1先令等于5便士)

        4. bounty [?ba?nti] n. 津貼

        5. barracks [?b?r?ks] n. 軍營;營房

        6. reservist [r??z??v?st] n. 后備軍人;預(yù)備役軍人

        7. fag [f?ɡ] n. 香煙

        8. pass [pɑ?s] n. (士兵的)短期休假證

        9. by and by: 不久之后

        endprint

        Early July, 1914

        Dear Mother,

        Just a line to let you know that I am getting on all right in the Army. I hope that you are all well as I am myself. I am very sorry for what I done when I was at home and will pay you back when I get some more pay. I like the Army very well for I am going to join the Regulars1) when I have done my time in the Reserve2). Then I shall be able to pay you back for I get 30 shillings3) as a bounty4). I hope you and Dad will forgive me for what I done when at home. I cannot write no more at present for I have to do some more work. Trusting you will forgive me.

        I remain your son, Stephen Brown

        August 4~9, 1914

        Dear Mother,

        Just a line to let you know that I am getting on alright. I hope [you] are the same. I am sorry I did not write before. We are so busy that I have had [no] time. We are confined to barracks5) so I cannot get a stamp ... I hope Tommy and Archie Hammond are all right. Give my love to Kitty, Lillie, Maggie, Freddy, and Ted. I hope Dad is quite well ... I thank you for forgiving me. I know I don't deserve it. Tell Auntie Tot and Uncle Bob that I am getting on fine. Is Uncle Bob been called up yet? We are calling all our Reservists6) up and those on leave. This is all at present.

        I remain your loving son, Stephen

        November, 1914

        Dear Mother,

        Just a line to [let] you know that I got the fags7) on Tuesday. I thank you very much for sending them ... They have stopped the weekend passes8) as there are a lot of absences, but I shall ask the Captain for permission to come on [a] pass. We are going to the front on the 19 of November. Dear Mother, do not worry about me for by God's help I shall come home well. Give my love to Lillie, Kitty, and Freddie and tell him I will come and see him by and by9). You will receive 3 shillings from me and the same from the War Office which will make six all together. Give my love to all ... This is all at present.

        So goodbye from your loving son, Steve

        December 13, 1914

        Dear Mother,

        Just a line to let you know that I am alright. I am enjoying myself ... I will soon be home.

        Love from Steve

        April, 1915

        April, 1915

        Mother,

        Just left for France.

        Stephen

        April 30, 1915

        Dear Mother,

        Just a line to let you know that I arrived quite safe. I hope you are quite well as it leaves me the same. Give my love to all at home.

        From your ever loving son, Stephen

        May, 1915

        Dear Mother,

        Just a line to let you know that I sent you all a photo of myself outside a tent door with two of my mates. Hope you will get them safe. Hoping you are in the best of health as I am myself. Goodbye for the present.

        I remain yours truly, Stephen編者注:在這封信中,斯蒂芬多次提到津貼,但實際上,他真正在乎的是他對家人的感情。編者注:從這封信中我們可以看出,斯蒂芬還是一個稚氣未脫的少年。他像個小孩似的一一問候父母和親友,同時還在信的最后一頁畫滿了表示親吻的符號“X”。另外,他還在信中寫了部隊征集其他預(yù)備兵的情況。編者注:戰(zhàn)爭動員還在繼續(xù),斯蒂芬在11月隨部隊轉(zhuǎn)移到希爾內(nèi)斯后,被調(diào)到第四步兵營,該營從印度歸來,準(zhǔn)備前往法國,與英國遠(yuǎn)征軍匯合。在快要出發(fā)前,斯蒂芬寫下了這封樂觀的、充滿希望的家書,希望可以盡快回家。編者注:寫這封信時,第四步兵營已到達(dá)法國,斯蒂芬正在前線。他往家里寄了一張明信片,對軍隊生活依然很熱情。編者注:自上封家書之后,斯蒂芬一直沒有寫信回家。直到1915年4月6日,他寫信說自己要出院了,顯然他之前負(fù)傷住院了。不過他現(xiàn)在又重新加入了第四步兵營。但之前所經(jīng)歷的事情讓他震驚不已,于是他在信中向媽媽求助,希望可以不上前線。編者注:也許是他媽媽回得太晚了,或者根本就沒有回信。顯然,斯蒂芬沒有收到任何回信。編者注:過了幾天,斯蒂芬又變得樂觀起來。在從法國魯昂大本營到重新加入第四步兵營的途中,他給家里寄了一張明信片,上面印有“在服役”的字樣。編者注:斯蒂芬從魯昂又寄了一張明信片之后,就回到了第四步兵營。5月4日,他在戰(zhàn)場上身受重傷。六天后,人們發(fā)現(xiàn)了他的尸體。1. regular [?reɡj?l?(r)] n. 【軍】正規(guī)兵

        2. reserve [r??z??v] n. 后備軍;預(yù)備部隊

        3. shilling [???l??] n. 先令(1971年前英國貨幣單位,20先令為1英鎊,12便士為1先令;現(xiàn)1先令等于5便士)

        4. bounty [?ba?nti] n. 津貼

        5. barracks [?b?r?ks] n. 軍營;營房

        6. reservist [r??z??v?st] n. 后備軍人;預(yù)備役軍人

        7. fag [f?ɡ] n. 香煙

        8. pass [pɑ?s] n. (士兵的)短期休假證

        9. by and by: 不久之后

        endprint

        Early July, 1914

        Dear Mother,

        Just a line to let you know that I am getting on all right in the Army. I hope that you are all well as I am myself. I am very sorry for what I done when I was at home and will pay you back when I get some more pay. I like the Army very well for I am going to join the Regulars1) when I have done my time in the Reserve2). Then I shall be able to pay you back for I get 30 shillings3) as a bounty4). I hope you and Dad will forgive me for what I done when at home. I cannot write no more at present for I have to do some more work. Trusting you will forgive me.

        I remain your son, Stephen Brown

        August 4~9, 1914

        Dear Mother,

        Just a line to let you know that I am getting on alright. I hope [you] are the same. I am sorry I did not write before. We are so busy that I have had [no] time. We are confined to barracks5) so I cannot get a stamp ... I hope Tommy and Archie Hammond are all right. Give my love to Kitty, Lillie, Maggie, Freddy, and Ted. I hope Dad is quite well ... I thank you for forgiving me. I know I don't deserve it. Tell Auntie Tot and Uncle Bob that I am getting on fine. Is Uncle Bob been called up yet? We are calling all our Reservists6) up and those on leave. This is all at present.

        I remain your loving son, Stephen

        November, 1914

        Dear Mother,

        Just a line to [let] you know that I got the fags7) on Tuesday. I thank you very much for sending them ... They have stopped the weekend passes8) as there are a lot of absences, but I shall ask the Captain for permission to come on [a] pass. We are going to the front on the 19 of November. Dear Mother, do not worry about me for by God's help I shall come home well. Give my love to Lillie, Kitty, and Freddie and tell him I will come and see him by and by9). You will receive 3 shillings from me and the same from the War Office which will make six all together. Give my love to all ... This is all at present.

        So goodbye from your loving son, Steve

        December 13, 1914

        Dear Mother,

        Just a line to let you know that I am alright. I am enjoying myself ... I will soon be home.

        Love from Steve

        April, 1915

        April, 1915

        Mother,

        Just left for France.

        Stephen

        April 30, 1915

        Dear Mother,

        Just a line to let you know that I arrived quite safe. I hope you are quite well as it leaves me the same. Give my love to all at home.

        From your ever loving son, Stephen

        May, 1915

        Dear Mother,

        Just a line to let you know that I sent you all a photo of myself outside a tent door with two of my mates. Hope you will get them safe. Hoping you are in the best of health as I am myself. Goodbye for the present.

        I remain yours truly, Stephen編者注:在這封信中,斯蒂芬多次提到津貼,但實際上,他真正在乎的是他對家人的感情。編者注:從這封信中我們可以看出,斯蒂芬還是一個稚氣未脫的少年。他像個小孩似的一一問候父母和親友,同時還在信的最后一頁畫滿了表示親吻的符號“X”。另外,他還在信中寫了部隊征集其他預(yù)備兵的情況。編者注:戰(zhàn)爭動員還在繼續(xù),斯蒂芬在11月隨部隊轉(zhuǎn)移到希爾內(nèi)斯后,被調(diào)到第四步兵營,該營從印度歸來,準(zhǔn)備前往法國,與英國遠(yuǎn)征軍匯合。在快要出發(fā)前,斯蒂芬寫下了這封樂觀的、充滿希望的家書,希望可以盡快回家。編者注:寫這封信時,第四步兵營已到達(dá)法國,斯蒂芬正在前線。他往家里寄了一張明信片,對軍隊生活依然很熱情。編者注:自上封家書之后,斯蒂芬一直沒有寫信回家。直到1915年4月6日,他寫信說自己要出院了,顯然他之前負(fù)傷住院了。不過他現(xiàn)在又重新加入了第四步兵營。但之前所經(jīng)歷的事情讓他震驚不已,于是他在信中向媽媽求助,希望可以不上前線。編者注:也許是他媽媽回得太晚了,或者根本就沒有回信。顯然,斯蒂芬沒有收到任何回信。編者注:過了幾天,斯蒂芬又變得樂觀起來。在從法國魯昂大本營到重新加入第四步兵營的途中,他給家里寄了一張明信片,上面印有“在服役”的字樣。編者注:斯蒂芬從魯昂又寄了一張明信片之后,就回到了第四步兵營。5月4日,他在戰(zhàn)場上身受重傷。六天后,人們發(fā)現(xiàn)了他的尸體。1. regular [?reɡj?l?(r)] n. 【軍】正規(guī)兵

        2. reserve [r??z??v] n. 后備軍;預(yù)備部隊

        3. shilling [???l??] n. 先令(1971年前英國貨幣單位,20先令為1英鎊,12便士為1先令;現(xiàn)1先令等于5便士)

        4. bounty [?ba?nti] n. 津貼

        5. barracks [?b?r?ks] n. 軍營;營房

        6. reservist [r??z??v?st] n. 后備軍人;預(yù)備役軍人

        7. fag [f?ɡ] n. 香煙

        8. pass [pɑ?s] n. (士兵的)短期休假證

        9. by and by: 不久之后

        endprint

        猜你喜歡
        先令便士斯蒂芬
        輪椅上的天才——斯蒂芬·霍金
        斯蒂芬·G·雷茲《完全音樂理論教程》述評
        樂府新聲(2019年3期)2019-10-17 02:17:34
        斯蒂芬·庫里招牌動作之掩護(hù)投籃
        NBA特刊(2017年10期)2017-08-08 03:01:46
        斯蒂芬·霍金:探知外太空,保人類長存
        愚蠢的百萬富翁和聰明的女孩
        便士小巷
        海外英語(2013年9期)2013-12-11 09:03:36
        《埃塞爾伯特法典》譯注
        古代文明(2012年2期)2012-10-22 01:23:01
        英美貨幣小知識
        亚洲av无码国产精品永久一区| 在线免费观看国产视频不卡| 国产剧情av麻豆香蕉精品| 999久久久精品国产消防器材| 伊人久久一区二区三区无码 | 你懂的视频网站亚洲视频| 国产极品少妇一区二区| 国产高清在线精品一区app| 久久久久久曰本av免费免费| 久久综合国产乱子伦精品免费| 亚洲av国产精品色午夜洪2| 久精品国产欧美亚洲色aⅴ大片| 国产亚洲一区二区三区夜夜骚| 国产色视频在线观看了| 中文字幕 亚洲精品 第1页| 日韩欧美人妻一区二区三区| 天干天干啦夜天干天2017| 日韩AV无码一区二区三不卡| 久久精品网站免费观看| 亚洲中文字幕精品视频| 极品尤物人妻堕落沉沦| 欧美人做人爱a全程免费| 精品人人妻人人澡人人爽牛牛| 中文字幕大屁股熟女乱| 蜜桃在线一区二区三区| 亚洲av成人波多野一区二区| 文字幕精品一区二区三区老狼| 久久久久亚洲av成人网人人网站| 蜜臀av 国内精品久久久| 国产第一页屁屁影院| 亚洲综合一| 免费观看在线视频播放| 丰满人妻一区二区三区视频| 东北女人毛多水多牲交视频| 亚洲国产精品久久久久秋霞1| 鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区| 国产丝袜长腿在线看片网站| 日本丰满老妇bbw| 久久成人影院精品777| 亚洲国产精品一区二区第四页 | 国产精品98视频全部国产|