王國慶
【摘 要】在跨文化傳播過程中,傳受雙方通過利用符號(hào)進(jìn)行“編碼—解碼”的活動(dòng)來實(shí)現(xiàn)信息的傳遞,文化的差異會(huì)導(dǎo)致同一符號(hào)的所指大相徑庭,從而影響傳播效果,因此跨文化傳播者作為不同文化交流的節(jié)點(diǎn),需要找尋不同文化中表示相同意義的符號(hào),并對(duì)其進(jìn)行編碼,只有這樣才能保證跨文化傳播中的意義最大限度的被受眾所了解。天主教對(duì)傳統(tǒng)的圣母畫像進(jìn)行“二度編碼”,將中國傳統(tǒng)的象征符號(hào)融入天主教文化之中,尋找兩種文化共通的意義空間進(jìn)行跨文化傳播的做法能很好的詮釋這一點(diǎn)。
【關(guān)鍵詞】符號(hào) 跨文化傳播 東閭圣母像 二度編碼
一、符號(hào)與跨文化傳播
符號(hào)是人們進(jìn)行信息傳播與文化交流的基本載體,人們每天進(jìn)行的傳播活動(dòng)都是在傳播者和受傳者利用符號(hào)對(duì)訊息進(jìn)行“編碼—解碼”的過程中完成的:傳播者將所要傳達(dá)的訊息進(jìn)行編碼,以符號(hào)的形式傳達(dá)給受眾,受眾根據(jù)自己對(duì)符號(hào)的認(rèn)知將傳遞而來的符號(hào)進(jìn)行解碼。當(dāng)受眾對(duì)符號(hào)的解碼與傳播者的編碼意圖相吻合時(shí),傳播行為便達(dá)到了預(yù)期的傳播效果。因此,一個(gè)傳播活動(dòng)能否成功,關(guān)鍵在于傳受雙方是否對(duì)傳播中的符號(hào)及其所指涉的意義有共同的認(rèn)知和理解,即傳受雙方擁有共通的符號(hào)及意義系統(tǒng)是交流得以順利進(jìn)行的前提和保障。
特定的文化創(chuàng)造出特定的符號(hào)與意義系統(tǒng),并通過該社會(huì)成員對(duì)符號(hào)與意義的解讀、內(nèi)化與交流完成人的社會(huì)化以及文化的傳承,處于同一種文化影響下的不同個(gè)體往往分享著一套共同的符號(hào)與意義系統(tǒng),這一系統(tǒng)內(nèi)的“編碼—解碼”活動(dòng)進(jìn)行得自然比較順暢。然而,跨文化傳播的傳受雙方分別受不同的文化的熏陶,在跨文化傳播發(fā)生時(shí),“無論是傳播者還是接受者總是透過自身文化的棱鏡去審視他者文化,并運(yùn)用自身文化所特有的方式去編碼和解碼?!雹佼?dāng)所要傳達(dá)的訊信息用一種符號(hào)系統(tǒng)進(jìn)行編碼,而用另一種符號(hào)系統(tǒng)來解碼時(shí),傳受雙方原有符號(hào)的所指因文化的不同而產(chǎn)生的差異往往會(huì)導(dǎo)致傳播隔閡,影響最終的傳播效果。
同樣一種意義在不同文化中會(huì)用不同的符號(hào)來表達(dá),這就要求跨文化傳播者在充分了解對(duì)方文化的基礎(chǔ)上對(duì)所要傳達(dá)的意義進(jìn)行重新編碼,根據(jù)文化之間的異同去調(diào)適自己的傳播符號(hào),積極尋求不同文化之間共通的意義空間,用傳播對(duì)象易于接受的方式為所要傳播的訊息進(jìn)行編碼,以實(shí)現(xiàn)預(yù)期的傳播效果。
就宗教而言,其發(fā)展壯大也經(jīng)歷了跨文化傳播,一些世界性宗教使其圍繞著核心信仰建構(gòu)起來的符號(hào)與意義系統(tǒng)得到了不同文化的認(rèn)同與理解,并傳播到世界的各個(gè)角落,個(gè)中經(jīng)驗(yàn)值得借鑒。
二、從跨文化傳播的角度分析東閭圣母像的符號(hào)特點(diǎn)
天主教早在唐朝就已傳入中國,但沒有取得很好的傳播效果,直至16世紀(jì),隨著西方殖民主義浪潮再度傳入中國,不斷發(fā)展壯大持續(xù)至今。在天主教諸多信仰中,圣母崇拜是其特色,東閭圣母像是經(jīng)教宗批準(zhǔn)的、為中國天主教徒崇奉的兩大圣母像之一(另一為佘山圣母像),也是天主教在華傳播的重要印記。
早期東閭教堂(始建于1901-1903年,現(xiàn)被稱為東閭中華圣母堂,位于河北省清苑縣)供奉的圣母像依據(jù)傳統(tǒng)的西方圣母像繪畫而成,1908年,東閭教堂以慈禧太后的一張大型油畫為藍(lán)本重新繪制了一幅圣母像,以顯示圣母為天地之后,地位崇高,雍容華貴。她身著中國皇后服飾,穿戴著珠翠金冠,坐在寶座上,小耶穌穿著中國太子服飾(衣襟上繡有鴿子),云鞋錦袍,頭戴金冠,站立在寶座左側(cè),畫像中的屏風(fēng)上繪制著中國式園林風(fēng)景畫,屏風(fēng)中央繪有“壽”字,圣母像上方題有“天主圣母東閭之后,為我等祈”的字樣,這張圣母像在1924年全國主教會(huì)議上被尊為中華圣母,流傳到整個(gè)中國。②
1、作為象征符號(hào)的圣母像
宗教圣像除了具有美學(xué)意義上的欣賞價(jià)值之外,其最基本的功能在于把宗教抽象的論述形象化,使受眾對(duì)宗教信仰有了更為直觀的體悟,而這一過程本身就是一種符號(hào)化,是一種編碼行為。按特定要求編碼而成的圣母像整體作為一種宗教符號(hào)為天主教代言。圣母像所襯托出的高貴、權(quán)利、博愛等宗教意義通過視覺符號(hào)的形式給受眾以形象的感知,直觀的視覺印象要比復(fù)雜的語言論述更符合人們的接受心理,因此,在天主教文化與中國文化的對(duì)話中,圣母像充分發(fā)揮了其符號(hào)功能,傳播者創(chuàng)造性的發(fā)揮了圣母像的這一功能,從而加深受眾對(duì)天主教的認(rèn)知。
2、圣母像的“二度編碼”與跨文化傳播
“在跨文化傳播中,由于符號(hào)之間需要翻譯,原先由編碼—解碼構(gòu)成的傳播過程被擴(kuò)展為由‘二度編碼即(傳播者)編碼——解碼(翻譯者)——受傳者(解碼)構(gòu)成的跨文化傳播過程。”③1908年版的圣母像是在傳統(tǒng)西方圣母像的基礎(chǔ)上融合中國文化因子后被重新建構(gòu)起來的,作為不同文化交匯的節(jié)點(diǎn),傳教士們成為跨文化傳播過程中的翻譯者,“二度編碼”的執(zhí)行者。東閭圣母像的成功在于“二度編碼”中充分融合了兩種文化因子,在圣母像的繪制中把中國皇家服飾、篆體壽字、皇家園林等象征權(quán)力和地位的元素與西方王冠、權(quán)杖、和平鴿等形象對(duì)等起來,將兩種文化中擁有共通意義的符號(hào)融入繪畫,使西方圣母身披東方華裳,用東方文化詮釋西方內(nèi)涵,這樣一來,新一輪的編碼使身處中國文化統(tǒng)攝的東方受眾,對(duì)天主教圣母的理解更接近天主教的預(yù)設(shè)。
三、東閭圣母像的變遷為跨文化傳播帶來的啟示
德國思想家卡爾西曾說:“我們應(yīng)當(dāng)把人定義為符號(hào)的動(dòng)物來取代把人定義為理性的動(dòng)物”④,任何傳播行為的發(fā)生都必須依賴于符號(hào),跨文化傳播也是如此。在當(dāng)今時(shí)代背景下,各國之間的交流日益頻繁與密切,中國文化需要用更恰當(dāng)?shù)姆绞降玫疆愘|(zhì)文化的了解與認(rèn)同,東閭圣母像在跨文化傳播過程中的符號(hào)功能及其發(fā)揮的傳播作用為中國文化的對(duì)外傳播帶來如下啟示。
1、文化無所謂優(yōu)劣,相互尊重才能共贏
文化沒有優(yōu)劣之分,每一種文化都有自身獨(dú)特的價(jià)值,不同文化之間的交流與碰撞,能使文化中融入更多新鮮的元素,從而促進(jìn)文化的繁榮與發(fā)展。海納百川,有容乃大,跨文化傳播的順利進(jìn)行必須建立在相互尊重的基礎(chǔ)上。具體到跨文化傳播的操作層面而言,異質(zhì)文化之間的交流也需要特定的載體,并且也必須在“編碼—解碼”的過程中實(shí)現(xiàn),這就要求跨文化的傳播者端正自己的傳播態(tài)度,不能夜郎自大,固步自封,要充分尊重異質(zhì)文化,天主教傳教士利瑪竇初入中國時(shí)并沒有急于將天主教強(qiáng)硬的傳播給受眾,而是潛心研習(xí)中國文化,他從傳統(tǒng)的儒家思想、中國傳統(tǒng)服飾和發(fā)型等諸多方面入手深入了解中國文化,之后才以中國傳統(tǒng)文化的外衣去詮釋天主教的內(nèi)涵,并取得一定效果,被后世譽(yù)為“中西文化交流第一人”,因此跨文化傳播要求傳播者在尊重和理解對(duì)方文化的基礎(chǔ)上用對(duì)方的游戲規(guī)則為自己的傳播內(nèi)容編碼,在充分吸收異質(zhì)文化、發(fā)展自身的同時(shí),在二次編碼中充分考慮受眾的接受心理,從而取得更好的傳播效果。
2、編碼理念應(yīng)不拘小節(jié),敢于突破常規(guī)
宗教是一種排他性較強(qiáng)的文化,圍繞著核心信仰的一套符號(hào)與意義系統(tǒng)擁有至高無上的地位,宗教的神圣權(quán)威和核心理念不容褻瀆與冒犯,在歐洲中世紀(jì),因冒犯天主教的神圣權(quán)威而被處以極刑的事例比比皆是。然而在進(jìn)行跨文化傳播時(shí)天主教卻采取了相對(duì)開放的傳播策略,這一點(diǎn)在東閭圣母像的變遷中可以看得十分清楚,天主教是西方文化的產(chǎn)物,傳統(tǒng)圣母像的構(gòu)圖符號(hào)也都由西方文化所賦予的意義被解讀,當(dāng)其面對(duì)一群東方受眾時(shí),傳播者并沒有教條且頑固的將西方圣母像強(qiáng)硬的施加給受眾,而是在對(duì)東方文化進(jìn)行深入了解的基礎(chǔ)上利用中國文化中特有的符號(hào)將原有的圣母像進(jìn)行“二度編碼”,這種不拘小節(jié),敢于創(chuàng)新的編碼理念為天主教的順利傳播開創(chuàng)了條件。
3、符號(hào)的選擇要不拘一格,追求多元化
在很多跨文化傳播活動(dòng)中,人們更青睞于利用語言符號(hào)進(jìn)行交流與互動(dòng),而忽視視覺符號(hào)在跨文化傳播中的價(jià)值。視覺符號(hào)以其形象和直觀的特點(diǎn)能更好的滿足人們的接受心理。人們通過對(duì)視覺符號(hào)背后類比或聯(lián)想意義的解讀,去認(rèn)識(shí)某種文化,因此在跨文化傳播的過程中倘若能夠在深入理解對(duì)象文化的基礎(chǔ)上利用其視覺符號(hào)對(duì)自身所要傳達(dá)的意義進(jìn)行編碼,定能使傳播內(nèi)容更易于被傳播對(duì)象所理解。東閭圣母像本身就是一種視覺符號(hào),而構(gòu)成圣母像的各個(gè)構(gòu)圖要素也都是傳播者精心挑選的符號(hào),代表著某種特定的意義。各種元素匯聚在一起構(gòu)成一幅莊嚴(yán)、神圣的圣母像,傳播對(duì)象可以直接用自己的眼睛去觀察和感知圣母的形象,體會(huì)各種自己所熟識(shí)的視覺符號(hào)所傳達(dá)出的意義。視覺符號(hào)配合其他類型的傳播符號(hào),多元一體,能使受眾全方位的體認(rèn)傳播內(nèi)容,從而取得更好的傳播效果?!?/p>
參考文獻(xiàn)
①穆陽、王豐、王家民,《視覺符號(hào)在跨文化傳播中的價(jià)值研究》[J].《藝術(shù)與設(shè)計(jì)》,2009(1)
②東閭教堂編印資料:《有關(guān)東閭》,http://zh.wikipedia.org/wiki
③伍海英,《“編碼—解碼”理論在跨文化傳播中的應(yīng)用與發(fā)展》[J].《新聞與傳播研究》,2010(10
④[德]恩斯特·卡爾西:《人論》[M].上海譯文出版社,2004:37
(作者單位:吉林大學(xué)文學(xué)院)
責(zé)編:姚少寶endprint