黃俊+++胡嫚珈
在高校翻譯教學(xué)中,地方高校相較于“985”“211”高校有著其特殊性,存在英語翻譯教學(xué)課時安排不足、教材內(nèi)容陳舊、教師能力和素養(yǎng)不高等課程建設(shè)中的滯后,文化背景的缺失以及翻譯實踐活動積累不足等問題,地方高校必須提高大學(xué)英語翻譯課程的重視程度,加強課程建設(shè),改進(jìn)翻譯教學(xué)方法,鼓勵引導(dǎo)學(xué)生參加翻譯實踐活動,切實提高學(xué)生英語翻譯能力,為地方經(jīng)濟(jì)建設(shè)輸出高水平翻譯人才。
地方高校英語翻譯教學(xué)翻譯實踐翻譯教學(xué)是大學(xué)英語教育中重要內(nèi)容,學(xué)生的翻譯能力也是學(xué)生英語水平體現(xiàn)的一個重要指標(biāo),國內(nèi)許多高校都已開設(shè)了翻譯課程,以提升英語教學(xué)水平和學(xué)生英語能力。然而相較于水平相對較高的“985”“211”高校,眾多的地方高校由于自身限制,在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在著諸如師資不足,教材陳舊,理念落后、生源素質(zhì)差異等問題,地方高校英語教學(xué)水平的提高必須要找出問題所在,同時根據(jù)地方高校個性化因素,因地制宜提出相應(yīng)的解決策略,才能擔(dān)當(dāng)起為地方建設(shè)培養(yǎng)更多、更專業(yè)英語人才的重任。
一、地方高校英語翻譯教學(xué)中存在的問題
“聽、說、讀、寫、譯”是英語人才培養(yǎng)的五項基本內(nèi)容,從大學(xué)英語課程的設(shè)置來看,翻譯教學(xué)相對薄弱,特別是地方院校,由于自身條件限制,在翻譯教學(xué)中存在著以下主要問題:
(一)地方高校大學(xué)英語翻譯課程建設(shè)滯后
課程的建設(shè)是體現(xiàn)在多方面的,包括課程的開設(shè),師資隊伍的建設(shè),教材的編寫等,而地方高校英語翻譯課程的建設(shè)由于自身限制,對于課程的開發(fā)嚴(yán)重滯后。
1.地方高校英語翻譯教學(xué)課時不足
課時的數(shù)目是直接體現(xiàn)一個學(xué)校對于某種學(xué)科或者科目的重視程度的顯性指標(biāo)。目前,地方高校英語翻譯教學(xué)課時開設(shè)不足,一些地方高校的英語翻譯課每周開設(shè)兩個課時,甚至根本沒有開設(shè)翻譯課程,由此看來,翻譯教學(xué)在地方高校英語教學(xué)中處于邊緣位置。究其原因是地方高校對于翻譯課程和學(xué)生翻譯能力的重要性未能給予充分重視,或者是自身基礎(chǔ)設(shè)施、軟件建設(shè)不能達(dá)到開設(shè)翻譯課程的要求。英語翻譯課時不足在某種程度上會讓學(xué)生誤解為翻譯不重要,從而對學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)產(chǎn)生消極影響。
2.地方高校英語翻譯教學(xué)中高水平教師的匱乏
在翻譯教學(xué)中,教師是教學(xué)得以正常有效進(jìn)行的保障,對于翻譯教學(xué)的教師則要求必須具備良好的翻譯理論知識、實踐能力以及課堂組織能力。
相較于“985”“211”高校,地方高校很難吸引具有高學(xué)歷教師或者是翻譯學(xué)領(lǐng)域較為權(quán)威、有水平的教師,這在很大程度上也可以認(rèn)為是地方高校英語翻譯課程建設(shè)滯后的根本原因。沒有好的教師,教學(xué)在“教”的環(huán)節(jié)也就出現(xiàn)了短板,對于翻譯教學(xué)的教學(xué)效果也就難以保證。另外,在現(xiàn)有的地方高校英語翻譯教師隊伍中,一部分的教師達(dá)不到課程所要求的能力素養(yǎng),部分教師理論基礎(chǔ)薄弱,授課時感到力不從心,無從下手,又迫于教學(xué)任務(wù)過多,沒有足夠的時間和精力進(jìn)修或自修以提高自身素質(zhì)和教學(xué)能力。這導(dǎo)致地方高校翻譯教學(xué)的效果不明顯,學(xué)生能力不能達(dá)到課程所提出的要求。
3.教材獨立開發(fā)不夠,所用教材內(nèi)容陳舊單一
由于地方高校英語翻譯方向的高水平教師缺乏,導(dǎo)致了地方高校沒有足夠獨立開發(fā)英語翻譯教材的能力,不得不使用別的院校編寫的教材或者直接套用國外的教材,這在很大程度上不能有效結(jié)合地方高校本區(qū)域以及本學(xué)校實際情況進(jìn)行因材施教,導(dǎo)致翻譯教學(xué)效果大打折扣,學(xué)生學(xué)習(xí)興趣、效率也大大降低。
同時,在很大程度上,由于目前我國大部分英語翻譯教材在內(nèi)容上都比較陳舊,教材更新速度較慢,且在內(nèi)容上和排版上多是大同小異,“這些教材的每個單元都設(shè)計但實際上也只是為了復(fù)習(xí)和鞏固課文中所涉了課后練習(xí),及到的詞匯、短語、句型、句法結(jié)構(gòu)等語言知識。另外,一些教材還選擇了文學(xué)作品作為例子,但很少涉及到外交文件、商務(wù)貿(mào)易、醫(yī)藥衛(wèi)生、科學(xué)技術(shù)等專業(yè)內(nèi)容”。
(二)地方高校英語翻譯教學(xué)中文化背景的缺失
地方高校英語翻譯教學(xué)中文化背景的缺失主要是由于教師和學(xué)生共同缺乏英語國家和地區(qū)文化背景的體驗和感受,直接造成對于英語翻譯教學(xué)中的文化缺失。相對于“985”“211”高校英語翻譯教師隊伍而言,地方高校由于地域、福利待遇等的差異,很難吸引有英語國家、地區(qū)留學(xué)經(jīng)歷的高素質(zhì)教師隊伍參與到地方高校教師隊伍中來,使得學(xué)校在教學(xué)層面就缺失了對于翻譯對象地區(qū)的文化體驗,僅僅依靠手中的教材來“猜想”,照著編寫好的教材給學(xué)生講解英語文化,這種對于教材編寫者文化體驗的“二手體驗”實際很難準(zhǔn)確在教學(xué)中對學(xué)生進(jìn)行傳達(dá)。
另外,由于大部分地方院校的生源素質(zhì)相對于國內(nèi)高水平“985”“211”高校而言,相對較差,學(xué)生國際視野不開闊、思想開放程度較低,他們在對于英語地區(qū)和國家的文化接觸中就很難理解,更甚者很難接觸到英語國家和地區(qū)的文化,“地方高校的學(xué)生學(xué)習(xí)動機比較現(xiàn)實,帶有明顯的功利主義。他們在學(xué)業(yè)方面普遍缺乏更高層次的追求,專注于課堂教學(xué)和書本知識,束縛于老師的傳授,滿足于畢業(yè)后找一份工作”。這對于英語翻譯教學(xué)來說,造成了很大的難度,直接影響地方高校英語翻譯教學(xué)效果,使學(xué)生僅僅處于文字表面的翻譯,缺失文化底蘊,甚至大多數(shù)時候還會因為文化的差異而翻譯錯誤。
(三)地方高校英語翻譯缺乏實踐與理論的結(jié)合
英語翻譯是一個長期的過程,涉及到的各種專業(yè)術(shù)語、各種文體非常多,需要不斷的知識積累和不斷的經(jīng)驗支撐,如果學(xué)生不能將自己書本上學(xué)到的東西更多機會的運用到實際操作中來,沒有機會積累經(jīng)驗的話,那么地方高校英語翻譯教學(xué)很難培養(yǎng)出高水平的翻譯人才。
學(xué)生缺乏翻譯實踐主要是兩方面原因:一方面,由于地方高校自身地域、資金等條件限制,很難讓英語專業(yè)學(xué)生走出去進(jìn)行關(guān)于英語翻譯的實踐活動,學(xué)校不愿意也沒有能力讓學(xué)生走出校門參與英語翻譯相關(guān)的社會實踐活動。另一方面,由于地方高校生源素質(zhì)的差異,學(xué)生在英語翻譯學(xué)習(xí)中,除了完成教師所完成的那部分課后練習(xí)外,多數(shù)也不愿意再去參加額外的與英語翻譯相關(guān)社會實踐活動。在沒同實踐相結(jié)合的英語翻譯學(xué)習(xí)中,學(xué)生只能在書本中淺嘗輒止,其翻譯能力的提升也就大打折扣,無從達(dá)到英語翻譯課程的要求,也無從完成地方院校為區(qū)域輸送高水平翻譯人才的目標(biāo)。
二、改善地方高校英語翻譯教學(xué)問題的對策
地方高校在翻譯教學(xué)中存在著課程建設(shè)、文化背景缺失、實踐積累不足等問題,只有結(jié)合地方高校實際情況,因地制宜、因材施教,才能讓英語翻譯教學(xué)達(dá)到課程要求,才能有效的為地方建設(shè)輸送高水平翻譯人才。
(一)地方高校提高對英語翻譯教學(xué)的重視
英語翻譯是《大學(xué)英語教學(xué)大綱》所規(guī)定的必修課程,在英語等級考試中也涉及翻譯題目,這足可以證明英語翻譯是大學(xué)生英語能力的重要指標(biāo),故而英語翻譯教學(xué)對于學(xué)生英語學(xué)習(xí)和學(xué)生英語能力培養(yǎng)是非常重要的。同時由于全球化的發(fā)展,語言的交流會顯得愈發(fā)重要,為了更精確的向?qū)Ψ絺鬟_(dá)某種文化、產(chǎn)品的意義,英語翻譯能力便顯得尤為重要。地方高校中的英語翻譯教學(xué)理應(yīng)得到廣泛的關(guān)注和重視,所以地方高校理應(yīng)在思想上高度重視學(xué)校英語翻譯教學(xué),從課程建設(shè)、學(xué)科交流等方面切實有效開展工作,并不斷的在實踐中改進(jìn)英語翻譯教學(xué)。
(二)改進(jìn)英語翻譯課程設(shè)置,提高英語翻譯教學(xué)水平
英語翻譯課程的設(shè)置是英語翻譯教學(xué)得以正常有效開展的保證。只有在課程建設(shè)環(huán)節(jié)做好,才能在教學(xué)中體現(xiàn)出更好的教學(xué)效果,才能使學(xué)生英語能力有效提高。
1.引進(jìn)高水平英語翻譯教師,加強現(xiàn)有教師培訓(xùn)
地方高校雖然在資金、地域上的限制,但是在英語翻譯課程建設(shè)中更應(yīng)該注重教師的引進(jìn)和培養(yǎng),高素質(zhì)的教師是學(xué)校開展教學(xué)必備條件。必須加大投入引進(jìn)具有海外留學(xué)經(jīng)驗、高水平、高學(xué)歷的教師,為翻譯師資隊伍充實人才,同時,也應(yīng)當(dāng)加大對于已有英語翻譯教師的培訓(xùn),經(jīng)常組織教師進(jìn)修或者觀摩,多層次,多方式的進(jìn)行培訓(xùn),創(chuàng)新培訓(xùn)方式,切實有效提高英語翻譯教學(xué)教師的理論和實踐能力。
endprint
2.合理選擇教材,改進(jìn)教學(xué)方法
地方高校有著自身地域特色或者辦學(xué)特色,應(yīng)該充分尊重自身的特色,組織專家和教師結(jié)合本學(xué)校實際情況編寫開發(fā)適合學(xué)生的英語翻譯教材,同時也可以慎重的選擇引進(jìn)其他高?;蛘呤菄獾慕滩?,自身教材的開發(fā)是英語翻譯教學(xué)因材施教的重要組成部分。
同時,在英語翻譯教學(xué)中,教師必須改變傳統(tǒng)的枯燥教學(xué)方法,可以靈活地選擇各種教學(xué)模式,可以不同的方式組織教學(xué),可以通過開展一些有趣的教學(xué)活動,如讓學(xué)生們在課堂上多聽英語歌曲、英語故事,多看英語短劇、英語電影,多讀英語文章、英語報刊雜志等,也可以開展第二課堂及網(wǎng)絡(luò)教學(xué),即可以實現(xiàn)由教師現(xiàn)場指導(dǎo)的實時同步學(xué)習(xí),也可以在教學(xué)計劃的指導(dǎo)下非實時自學(xué)。還可以整合信息技術(shù)與教學(xué),如通過實現(xiàn)對學(xué)校網(wǎng)絡(luò)資源的共享化,使學(xué)生可以在校園內(nèi)隨時隨地的使用電子郵件、網(wǎng)上討論區(qū)、網(wǎng)上通話等方法小組合作學(xué)習(xí),讓學(xué)生有更多的學(xué)習(xí)機會和更寬廣的學(xué)習(xí)平臺,同時還可以增大圖書館英文原著及英語報刊雜志等的數(shù)量,讓學(xué)生有更多的知識來源等。
(三)鼓勵學(xué)生參與翻譯實踐活動,積累翻譯經(jīng)驗
地方高校的學(xué)生大多數(shù)在畢業(yè)以后直接面臨就業(yè),而英語翻譯能力在學(xué)生英語能力中占據(jù)了很大一部分,英語翻譯能力的實踐就顯得尤為重要。學(xué)生英語翻譯能力的實踐的培養(yǎng)從兩方面入手。
首先,是教師在教學(xué)過程中,教師在教材之外為學(xué)生盡可能真實的選擇材料,提供模擬的翻譯環(huán)境,合理的選擇翻譯練習(xí)對象,設(shè)置情景,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行訓(xùn)練,最后進(jìn)行反饋修正,使學(xué)生在教學(xué)中得到翻譯經(jīng)驗的積累;同時在翻譯材料的選擇中應(yīng)該注意涉及到各方面的翻譯材料,讓學(xué)生盡可能地接觸到技術(shù)、文化、醫(yī)學(xué)、化工等各領(lǐng)域的翻譯材料,使得學(xué)生在心理形成對于翻譯真實性的最大感知;翻譯教學(xué)中還應(yīng)該為學(xué)生布置相應(yīng)的課后練習(xí),課后翻譯練習(xí)是學(xué)生量的積累,只有在量上有積累,才能在翻譯實踐中游刃有余。
其次,讓學(xué)生認(rèn)識到翻譯實踐的重要性,鼓勵學(xué)生走出學(xué)校,參與到更多的翻譯實踐活動中去,教師鼓勵學(xué)生參加社會中的各種翻譯應(yīng)用實踐,充分利用網(wǎng)絡(luò)資源,甚至可以讓學(xué)生參與某些公司、單位具有報酬性質(zhì)的翻譯實踐。
地方高校在翻譯教學(xué)中具有其特殊性,也有著特殊的問題,高校應(yīng)該特別重視英語翻譯教學(xué)的開展,進(jìn)一步加強英語翻譯課程建設(shè),改進(jìn)英語翻譯教學(xué)方法,提高教學(xué)水平,培養(yǎng)高水平英語能力的學(xué)生,為地方經(jīng)濟(jì)建設(shè)輸出更優(yōu)秀的人才。
參考文獻(xiàn):
[1]楊自儉.關(guān)于翻譯教學(xué)的幾個問題[J].上海翻譯,2006,(04).
[2]李新榮.高等院校科研管理研究[M].北京:中國經(jīng)濟(jì)出版社,2008
[3]王卓.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的問題及對策[J].教育探索,2012,(05).
[4]黃興.地方高校推進(jìn)學(xué)生國際交流的問題及對策[J].中國高等教育,2012,(07).
endprint