洋玉蘭樹(shù)
大腦長(zhǎng)期把自己、自己的細(xì)菌、自己錯(cuò)誤的斜
扣為人質(zhì)之后,又重新開(kāi)始認(rèn)識(shí)
自己。
無(wú)美,無(wú)花
只有重復(fù)之丑陋,
世界像一?;疑耐杷?,
在灰色的玻璃杯中溶解。
從未被抓,從未自由,
就像自在時(shí)的大海,
頗似留言一樣個(gè)性化,也頗似其茫然而無(wú)名。
吃過(guò)藥的大腦又開(kāi)始了,
試圖想象它本身,舞中之
舞,每一個(gè)舞步都是一個(gè)記憶,
這是我,它說(shuō),這是我想要的樣子,
它把我看作真我
硬如蓓蕾,白如花
但沉落,但在夜中號(hào)
求取神秘的幫助。
洛威爾稱其有謀殺之意,
其五日放花。我已將床搬動(dòng)
為了看其開(kāi)花何處,
每一棵細(xì)枝上,都有白花開(kāi)。
心蕩神馳
他穿西裝又成一個(gè)方形,同一個(gè)人
打同一個(gè)包,大步走進(jìn)此時(shí),
不管什么意思,都是男人的意思,十億
年男肩、男發(fā)、男眼
把這一切甩脫,只做自己,
安穩(wěn)地處于他之他者致密的殼里,
向外、向內(nèi)閃爍,
手如長(zhǎng)長(zhǎng)的山巒樣平滑,他的好意
到哪兒都被裝進(jìn)兜里,一松手,就像唱歌的錢
幣,
他的愛(ài),據(jù)我所知,寓于一呼一吸,
輕如唇上之字,重如其體
壓住我的,愛(ài),大小寬窄約等于一男,
擁抱似陶工之手,攏住
旋轉(zhuǎn)之陶,旋轉(zhuǎn)旋轉(zhuǎn),旋而復(fù)轉(zhuǎn)
Petra White(佩特拉·懷特):現(xiàn)居墨爾本。出版詩(shī)集有《漲潮》(Incoming Tide)(John Leonard Press, 2007)和《簡(jiǎn)化的世界》(The Simplified World)(John Leonard Press, 2010),后者獲格雷斯·樂(lè)文獎(jiǎng)。