張蕊
【摘要】高中英語作文是英語高考重要的組成部分,可是以漢語為母語的學(xué)生卻容易在作文中處處受漢語思維的影響,寫出不夠地道,不符合英語表達習(xí)慣的文章。本文著重關(guān)注了學(xué)生的漢語思維對高中英語作文的在詞匯,句法和篇章三個方面產(chǎn)生的諸多負(fù)面影響。每部分均以真實的學(xué)生作文為案例進行分析和修改,并在最后得到一定的教學(xué)啟示。
【關(guān)鍵詞】漢語思維 英語作文 詞匯 句法 篇章
一、漢語思維對英語作文的負(fù)向影響
思維方式和語言密切相關(guān)。英語寫作的過程,不僅是運用新的語言形式,也是運用新的思維方式。西方思維注重認(rèn)識論和方法論,思維方式強調(diào)邏輯性。他們把語言視作思維的工具,借助語言把概念和觀念具體化。他們的文字是拼音語言,不同于漢字是對自然現(xiàn)象的模擬,而是認(rèn)為規(guī)定的信號,具有邏輯化的特征。漢語的意象性語言和英語這一拼音語言的差異性體現(xiàn)在方方面面,本文著重關(guān)注學(xué)生因忽略英漢語的差異,用漢語思維寫英語作文時在詞匯,句法和篇章結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)的不恰當(dāng)?shù)谋磉_方式。
1.詞匯。從構(gòu)詞上來說,漢語是象形文字,沒有詞形的變化。英語是字母文字,有數(shù),格,時態(tài),語態(tài)等的變化,通過詞匯的屈折變化構(gòu)成。由于受到漢語思維的影響,很多學(xué)生不注意單復(fù)數(shù),格,時態(tài)和語態(tài)的使用,經(jīng)常出現(xiàn)主謂不一致,時態(tài)不統(tǒng)一等等錯誤,嚴(yán)重的降低了文章的整體水平。此外,有些特殊的數(shù),格,時態(tài),語態(tài)等,是英語寫作中的一個難點,以至于很多人一用就錯,成為防不勝防的失分點。學(xué)生寫作時常忽略這些細(xì)微之處,影響了文章的準(zhǔn)確性。
2.句法。從句法層面看英語和漢語時會發(fā)現(xiàn)英語和漢語一個非常顯著的特點:英語重形合,漢語重意合。形合和意合是語言學(xué)家王力所譯。形合指句子內(nèi)部的連接或句子間的連接采用句法手段(syntactic devices)或詞匯手段(lexical devices)。意合指“句子內(nèi)部的連接或句子間的連接采用語義手段(semantic connection)”。
西洋語法是硬的,沒有彈性的;中國語法是軟的,富有彈性的。惟其是硬的,所以西洋語法有很多呆板的要求,如每一個clause里必須有一個主語;惟其是軟的,所以中國語法只以達意為主,如初系的目的位可兼次系的主語,又如相關(guān)的兩件事可以硬湊在一起,不用任何的connective word.”
當(dāng)學(xué)生把漢語的這種“意合”的特性和“軟”的語法遷移到英語寫作中時,就會出現(xiàn)一系列的問題:(1)句子結(jié)構(gòu)混亂。(2)句子中動詞隨意陳列。(3)句子主謂邏輯不清。
3.語篇
(1)篇章結(jié)構(gòu)上。漢語思維重整體,和諧,從整體上把握事物,往往在寫作上以螺旋式,反復(fù)而發(fā)展的方式,經(jīng)過層層鋪墊后,才在合適的地方點明主題。而英語語篇的模式均具有“先抽象,后具體;先綜合,后分析;先概括,后細(xì)節(jié)”等特點。換句話說,英語語篇的組織和發(fā)展呈“直線型”,它通常以一個主題句(topic Sentence)開頭,直截了當(dāng)?shù)攸c明語篇的中心思想,然后在以后各句中發(fā)展這一中心思想。不僅在英文整篇文章中,文章的每個段落幾乎也都按照上述的方式展開的。每一個段落的內(nèi)部結(jié)構(gòu),幾乎都是文章的縮影,是按照整個篇章的構(gòu)造原則來發(fā)展的。
(2)篇章中主語的選用方面。與主觀和客觀相關(guān)的思維方式體現(xiàn)在篇章中主語的選用上。英語較常用物稱表達法,即不用人稱來敘述,而讓事物以客觀的口氣呈現(xiàn)出來?!癟he writer and the reader are out of the picture, hiding themselves behind impersonal language.”雖然有的寫作書上勸告學(xué)生不要濫用這種物稱表達法,認(rèn)為會使文章失去親和力,但是,物稱表達法是英語常見的一種文風(fēng),往往使敘述顯得客觀、公正,結(jié)構(gòu)趨于嚴(yán)密、緊湊,語氣較為委婉、簡介。而漢語則較注重主體思維,往往從自我出發(fā)來敘述客觀事物,因此學(xué)生在寫文章的時候,也容易受漢語思維的影響,尤其在表達觀點的時候,運用大量的人稱作主語的句子,如“We must”“We should”等,顯得措辭和語氣更富戰(zhàn)斗性,在英美人看來,有把作者的觀點強加于人之感。
(3)學(xué)生自己的觀點表達上。很多學(xué)生受中國傳統(tǒng)文化中“中庸”思想的影響,認(rèn)為任何事情都是有正反兩個方面的,總要搞平衡,同時指出事情的利弊。在結(jié)尾的時候,總是想得出總體上的結(jié)論,表揚一件事物或一種現(xiàn)象的時候,總要指出其不足;同樣,在批評一件事物或一種現(xiàn)象的同時,也總不忘記指出其也有合理之處。這種做法從道理上來講并沒有什么不妥,但卻不符合英語的寫作習(xí)慣。西方人寫作時,注意直截了當(dāng)表明自己的看法。因此,我們的英語作文應(yīng)遵循西方人的寫作方式,在結(jié)尾給出明確的結(jié)論,提出鮮明的看法。
二、英語寫作教學(xué)的啟示
寫作作為語言輸出中一種較為高級的手段,必須有大量的輸入作為前提。因此要提高學(xué)生的寫作能力,避免寫出漢語式的英語,必須依靠各種教學(xué)手段,向?qū)W生輸入語言素材。閱讀就是頭等重要的。好的作品本身就是作文的示范,短篇文章的精讀會使學(xué)生品嘗其中的妙處,大量的泛讀和快讀能力對學(xué)生產(chǎn)生潛移默化的語言和文化感染。對好文章的抄寫、背誦、摘要和模仿某些句型造句,也是值得提倡的練習(xí)。教師有必要要求學(xué)生正確對待,要有耐心、恒心和決心從基礎(chǔ)練起。
除了通過閱讀向?qū)W生輸入語言素材外,教師還要盡可能的在課堂教學(xué)中滲透英美文化意識。美國語言學(xué)家皮爾薩說,“語言的背后是有東西的。語言不能離開文化而存在?!苯處煈?yīng)該在教學(xué)中加強學(xué)生在寫作中的跨語言,跨文化的交際意識,培養(yǎng)學(xué)生符合英語習(xí)慣的思維模式,幫助他們跳出漢語思維的框架,指導(dǎo)他們避免使用漢語思維去構(gòu)思,從理性認(rèn)識的高度來幫助他們掌握英語寫作技能。
參考文獻:
[1]方夢之.譯學(xué)詞典[M].上海外語教育出版社.2004.
[2]連淑能.論中西方思維方式[J].外語與外語教學(xué).2002.