Bottega Veneta品牌官方中文名——葆蝶家,大家都覺(jué)得“寶緹嘉”這個(gè)早就為大眾熟知的名字更適合BV,為什么不用呢?原因其實(shí)很簡(jiǎn)單,不能用?!皩毦熂巍鄙虡?biāo)各個(gè)品類都被注冊(cè)了,甚至包括大理石和水泥等。
國(guó)外品牌取中文名,早些年的著名案例是凌志變成雷克薩斯,搶注的商人要價(jià)太高失了算。Hermès當(dāng)年想叫愛(ài)瑪仕,后來(lái)發(fā)現(xiàn)不能用,改叫愛(ài)馬仕倒與品牌精髓很合拍。
中文名被搶注可以再想,英文名不在手連生意都沒(méi)得做。Dsquared2、Iceberg和Dries Van Noten等在國(guó)內(nèi)遲遲無(wú)法經(jīng)營(yíng)最大的問(wèn)題就在于此。
比起品牌名,產(chǎn)品名更是關(guān)鍵,有些未必是品牌的官方叫法。比如,當(dāng)年把愛(ài)馬仕的Birkin包取名鉑金包真是為這款產(chǎn)品加分無(wú)數(shù)。Pheobe Philo入主Celine后推出的包款被稱為笑臉包。這些簡(jiǎn)單直白,又能產(chǎn)生聯(lián)想的產(chǎn)品名在中國(guó)市場(chǎng)傳播效果奇佳,可能遠(yuǎn)勝過(guò)在高處不勝寒的時(shí)尚雜志做廣告。
不知是否意識(shí)到這點(diǎn),大牌們紛紛開(kāi)始推出更容易記憶的產(chǎn)品名稱。比如LV就推出了一個(gè)叫W Bag的系列,包款樣子就像字母W。無(wú)獨(dú)有偶,Lancel推出了L Bag系列,包款上都有L型的五金件鑲嵌。按照這個(gè)取名方式,有些字母又不能用,比如T Bag會(huì)讓美劇迷想起《越獄》里的變態(tài)囚犯,那么剩下能做文章的字母已經(jīng)不多了。