亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        兩岸電影譯名:不同風(fēng)情兩樣味道

        2014-05-14 13:11:35劉陸
        讀者·校園版 2014年20期
        關(guān)鍵詞:肖申克魔鬼大陸

        劉陸

        如果有人對(duì)你說《變形金剛4》里“博派金剛”又一次戰(zhàn)勝了“狂派金剛”,你肯定會(huì)一頭霧水。其實(shí),“博派金剛”和“狂派金剛”是臺(tái)灣譯名,對(duì)于它們的大陸譯名,你肯定不會(huì)陌生——汽車人和霸天虎。

        大陸和臺(tái)灣在電影譯名方面的差異,早就引起了兩岸網(wǎng)友的熱烈討論。一些大陸網(wǎng)友不理解,為什么臺(tái)灣業(yè)界會(huì)把《肖申克的救贖》譯為《刺激1995》,也搞不懂為什么那么多無關(guān)神鬼的影片被冠以神鬼之名;一些臺(tái)灣網(wǎng)友則認(rèn)為擎天柱這個(gè)譯名“好土”,還有一些直譯的片名“太沒創(chuàng)意”。

        一樣的配方,不一樣的味道

        大陸在翻譯國(guó)外影片片名時(shí),多以直譯為主,比較注重形式的完整;臺(tái)灣譯名更多是以內(nèi)容為中心,試圖概括出影片的內(nèi)涵。

        “As Good As It Gets”在大陸的譯名為《盡善盡美》,在臺(tái)灣被譯成《愛在心頭口難開》,影片的男主角,正是一位“愛在心頭口難開”的挑剔、苛刻的作家;“Meet The Parents”的臺(tái)灣譯名是《門當(dāng)父不對(duì)》,體現(xiàn)了門第觀念,大陸則直譯為《拜見岳父大人》;“Up In The Air”大陸直譯為《在云端》,臺(tái)灣則叫作《型男飛行日志》……

        但有的時(shí)候,直譯似乎更能體現(xiàn)影片的主旨與內(nèi)涵?!癉jango Unchained”在大陸被譯為《被解救的姜戈》,臺(tái)灣譯名為《絕殺令》。這部電影講述的是美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)前兩年,一位德國(guó)賞金獵人從販奴商人手中買下黑奴姜戈,讓其重獲自由。大陸譯名中的“被解救”,體現(xiàn)了影片想要表達(dá)的“自由”這一主旨。

        不過大陸的電影譯名也并非全是直譯。被無數(shù)影迷追捧的“Inception”,臺(tái)灣譯為《全面啟動(dòng)》,大陸則譯為《盜夢(mèng)空間》,無論是內(nèi)容上還是藝術(shù)上,“盜夢(mèng)空間”都更具文藝范兒?!癝cent Of A Woman”在臺(tái)灣被直譯成《女人香》,在大陸則是意境更美的《聞香識(shí)女人》。“The Bridge Of Madison County”在臺(tái)灣是直譯的《麥迪遜之橋》,大陸譯名《廊橋遺夢(mèng)》,更加唯美地反映出男女主人公的糾結(jié)愛情。

        沒有神鬼的“神鬼大片”

        臺(tái)灣的電影譯名,似乎特別鐘情于“神鬼”和“魔鬼”這兩個(gè)詞。

        奇幻大片“The Mummy”,大陸直譯為《木乃伊》,臺(tái)灣的譯名則是《神鬼傳奇》;“Pirates Of The Caribbean”系列電影,大陸譯為《加勒比海盜》,在臺(tái)灣則成了《神鬼奇航》;恐怖片“The Others”,在大陸被譯為《小島驚魂》,在臺(tái)灣則是《神鬼第六感》。

        如果說上述影片中確實(shí)有“神鬼”元素,那么一些無關(guān)神鬼的影片卻被臺(tái)灣冠以神鬼之名,就有些令人匪夷所思了。萊昂納多·迪卡普里奧和湯姆·漢克斯主演的犯罪類電影“Catch Me If You Can”,在大陸譯為《貓鼠游戲》,臺(tái)灣則譯為《神鬼交鋒》;間諜大片“The Bourne Identity”,大陸譯為《諜影重重》或《伯恩的身份》,臺(tái)灣則譯為《神鬼認(rèn)證》;熱血史詩(shī)片“Gladiator”,大陸譯名是《角斗士》,臺(tái)灣譯名則是《神鬼戰(zhàn)士》……或許,在臺(tái)灣電影翻譯者看來,這些影片緊張激烈的程度夠“神鬼”。

        有些演員的作品,還常常被冠以“魔鬼”二字。

        施瓦辛格的“Total Recall”,大陸譯為《全面回憶》,臺(tái)灣譯為《魔鬼總動(dòng)員》。他因這部電影一炮走紅之后,主演的電影在臺(tái)灣幾乎都被“魔鬼”纏身了。“The 6th Day”,大陸譯為《第六日》,臺(tái)灣譯為《魔鬼復(fù)制人》;“The Terminator”,大陸譯為《終結(jié)者》,臺(tái)灣譯為《魔鬼終結(jié)者》;“Commando”,大陸譯為《獨(dú)闖龍?zhí)丁?,臺(tái)灣譯為《魔鬼司令》。在臺(tái)灣,連施瓦辛格少有的喜劇片也被冠上了“魔鬼”稱號(hào),如《魔鬼孩子王》(“Kindergarten Cop”)和《魔鬼二世》(“Junior”)等。

        吐槽不新,歡樂不止

        有些電影的大陸譯名,并不被臺(tái)灣網(wǎng)友認(rèn)可。比如,電影“Taken”講述了一位父親從匪徒手里解救女兒的故事,臺(tái)灣的譯名是《時(shí)刻援救》,大陸譯名為《颶風(fēng)營(yíng)救》。后者會(huì)讓觀眾誤以為是災(zāi)難片,還有臺(tái)灣網(wǎng)友吐槽道:“布萊恩(男主角)的女兒是被颶風(fēng)卷走了嗎?”

        動(dòng)畫片“Despicable Me”的臺(tái)灣譯名是《神偷奶爸》,大陸的譯名是《卑鄙的我》,兩者各有韻味,前者符合“可愛激萌”的風(fēng)格,后者則貼合影片的自我嘲諷。但有臺(tái)灣網(wǎng)友評(píng)論說大陸的翻譯好直白,“買票的時(shí)候要怎么跟售票員說呢?”

        值得一提的是,臺(tái)灣譯名中受人詬病最多的,是眾多影迷奉為經(jīng)典的“The Shawshank Redemption”(大陸譯為《肖申克的救贖》)被翻譯為《刺激1995》。這部電影1995年在臺(tái)公映,當(dāng)時(shí)的翻譯人員認(rèn)為電影講述的是一個(gè)騙局故事,而1973年的同類電影“The Sting”(大陸譯為《騙中騙》),在臺(tái)灣被譯為《刺激》,所以,《肖申克的救贖》就被無奈地翻譯為《刺激1995》。

        當(dāng)然,大陸與臺(tái)灣也有一些相同或相近的電影譯名。比如,“The Dark Knight”,在大陸是《蝙蝠俠前傳2:黑暗騎士》,在臺(tái)灣叫《蝙蝠俠:黑暗騎士》;“Iron Man”,大陸譯為《鋼鐵俠》,臺(tái)灣是《銅鐵人》;最新一集的007電影“Skyfall”,大陸名為《007:大破天幕殺機(jī)》,臺(tái)灣名為《007:空降危機(jī)》。沒有任何分歧的,要數(shù)“2012”了,全球都用這個(gè)名字。

        猜你喜歡
        肖申克魔鬼大陸
        魔鬼也溫柔
        魔鬼魚,翻啊翻
        大灰狼(2019年9期)2019-10-20 09:24:04
        比“肖申克”更囂張的反轉(zhuǎn)
        世界博覽(2019年18期)2019-10-09 03:24:00
        解讀《肖申克的救贖》中的多重主題
        IQ大陸
        北方大陸向
        令人生畏的“魔鬼魚”
        魔鬼魚
        冰之大陸
        肖申克的救贖
        另类人妖在线观看一区二区| 成人欧美一区二区三区在线观看| 黑森林福利视频导航| 日日摸夜夜添夜夜添无码免费视频 | 日本视频一区二区二区| 亚洲男人综合久久综合天堂| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁2014| 富婆如狼似虎找黑人老外| 精品无码AV无码免费专区| 亚洲色四在线视频观看| 国产高清在线精品一区二区三区 | 人妻aⅴ无码一区二区三区| 午夜影院91| 国产一区二区中文字幕在线观看| a级国产乱理伦片| 吃奶还摸下面动态图gif| 日韩精品欧美激情国产一区| 黄页国产精品一区二区免费| 日本中文一区二区在线| 又黄又硬又湿又刺激视频免费| 国产精品第1页在线观看| 精品国产一区二区三广区| 亚洲夫妻性生活免费视频| 中文字幕乱伦视频| 免费a级毛片在线观看| 国产高清一区二区三区视频| 国产一区高清在线观看| 国产农村乱子伦精品视频| 麻豆密入视频在线观看| 国产韩国一区二区三区| 欧美亚洲日本国产综合在线美利坚| 精品国产a∨无码一区二区三区| 丰满人妻无套中出中文字幕| 亚洲av资源网站手机在线 | 国产成人精品2021| 国产亚洲日韩欧美一区二区三区| 99久久综合国产精品免费| 最新天堂一区二区三区| 无码成人一区二区| 极品美女扒开粉嫩小泬| 成人国产一区二区三区精品不卡 |