亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        譯者再現(xiàn)倫理在宇文所安英譯詩中體現(xiàn)研究

        2014-04-29 00:00:00韓冰
        中國文藝家 2014年1期

        【摘要】自中國的漢詩被譯介到英語中,有關(guān)漢詩英譯的研究就從未停止。翻譯倫理自30年前傳入中國學(xué)術(shù)領(lǐng)域,其對詩歌翻譯的研究與批評具有極其重要的影響。宇文所安作為漢詩英譯的杰出代表,譯者倫理對其英譯中國古代詩歌具有決定性的影響。再現(xiàn)倫理作為翻譯倫理五種模式中首要的倫理模式,其對譯者的倫理影響可想而知。

        【關(guān)鍵詞】宇文所安;譯者倫理;再現(xiàn)倫理;唐詩

        一、翻譯活動的倫理轉(zhuǎn)向

        翻譯研究在近代歷史上經(jīng)歷了三次重大的研究轉(zhuǎn)向,從“需要翻譯”到“怎樣翻譯”,從“翻譯必須忠實”到“擯棄傳統(tǒng)翻譯理念中過分的對原作和原作者的重視”。翻譯研究的第四次轉(zhuǎn)向———倫理轉(zhuǎn)向在文化、政治和語言等方面擴寬了翻譯研究的領(lǐng)域,促進了翻譯研究多元化發(fā)展。從倫理角度研究翻譯是近30年,由歐美翻譯家首先提出的翻譯研究角度,其產(chǎn)生與發(fā)展都適時的填補了翻譯研究領(lǐng)域的空缺。

        研究翻譯倫理首要的是對翻譯倫理進行理論疏導(dǎo)。倫理是哲學(xué)研究領(lǐng)域的一門基礎(chǔ)學(xué)科,翻譯倫理是翻譯學(xué)與倫理學(xué)相交叉而產(chǎn)生的一門新興學(xué)科。它主要以翻譯領(lǐng)域為研究對象,應(yīng)用倫理學(xué)的研究方法及理論原則,來探討現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)翻譯中的倫理因素。而翻譯活動作為人類活動中比較復(fù)雜的一種交際方式,以協(xié)調(diào)目的語和源語間文化沖突為目的的活動,是一種典型的倫理活動,所以需要借助倫理學(xué)來繼續(xù)開展翻譯研究。翻譯活動的倫理轉(zhuǎn)向有助于正確的有指導(dǎo)意義的翻譯倫理觀的確認,更好的指導(dǎo)譯者的翻譯方向。在翻譯倫理學(xué)的發(fā)展道路上,法國翻譯家安托瓦納·貝爾曼于上世紀80年代最早提出了“翻譯倫理”的概念,繼而提出“應(yīng)該如何翻譯”這一研究命題。從此越來越多的學(xué)者開始關(guān)注翻譯中的倫理問題。之后美國的翻譯家勞倫斯·韋努蒂提出一種翻譯倫理觀,其特征是以“抵抗”為特征,在翻譯活動中最大限度的保留原作品的語言特點是此“抵抗”的主要闡釋方向,即目的語與源語間的文化差異。安東尼·皮姆在此基礎(chǔ)上又提出了自己對于翻譯倫理的見解,他認為譯者作為翻譯活動的主要參與者,是位于不同文化交接處的起決定性作用的職業(yè)。譯者的倫理特點直接影響翻譯的質(zhì)量。翻譯是一種有針對性的服務(wù),在實施此服務(wù)的過程中,譯者必然受到許多規(guī)范和準則的約束,來進行具有其獨特背景的翻譯活動。

        二、譯者倫理中的自身倫理約束

        翻譯是一項多元化多領(lǐng)域人員參與的實踐活動,譯者作為翻譯活動的主要參與者之一,在從事翻譯活動過程中,無時無刻不在進行著一項復(fù)雜而又枯燥的群體活動,這其中包括多種因素和主體對于這項活動的制約和要求。例如作者,作為原文的創(chuàng)作主體;譯者,作為原文的解釋主體和譯文的翻譯主體;讀者,作為譯文的解釋主體和贊助商,作為翻譯的委托主體。這四項主體作為翻譯活動的主要參與者,無一不在此活動中承擔(dān)了主要的責(zé)任與影響。在四項主體的互相參與下,各方面要求的相互制約與促進中,譯者在實現(xiàn)自身倫理特點的同時,考慮原文原作者倫理特點的基礎(chǔ)上,使翻譯活動受到了諸多因素的影響。自此在倫理因素的影響下,翻譯者存在自身復(fù)雜多變的倫理約束。

        三、宇文所安英譯李賀詩詞中再現(xiàn)倫理的體現(xiàn)

        再現(xiàn)模式是翻譯五大倫理模式當(dāng)中首要的倫理模式。嚴格來說,它是將原文放在無限崇高位置的翻譯方法。譯者在遵循此倫理的過程中,時刻將原文,原作者想要表達的思想放在首位,盡量隱去自身的理解和判斷。那么,在翻譯過程中,在追求形似的基礎(chǔ)上,要做到形神兼?zhèn)?,體現(xiàn)出對原作品充分的信任和尊重。宇文所安在其關(guān)于唐詩翻譯的論述中提到:“翻譯詩歌的難處在于忠實地傳達詩人的風(fēng)格?!被谒麑μ圃姺g始終秉持著這樣的倫理觀,他始終堅持做到努力再現(xiàn)原文的風(fēng)采。以宇文所安翻譯李賀詩為例:

        莫種樹

        園中莫種樹,種樹四時愁。

        獨睡南床月,今秋似去秋。

        Don’t Plant Trees

        Don’t plant trees in the garden,trees are four seasons of sorrow.

        I sleep alone,moon in south window. this autumn like autumns past.

        切爾斯特曼所提出的翻譯倫理的五種模式中,其再現(xiàn)倫理就是主張“真理”的翻譯方法。譯文必須忠實的再現(xiàn)原文的思想,原作者的意圖,原文化中的情感思想。李賀一生郁郁寡歡,歷經(jīng)坎坷。所以他的詩歌多是表現(xiàn)其生活環(huán)境和心理苦悶的表達。無論其詩中對景物的描寫還是對心理的刻畫,都是其憂愁郁悶內(nèi)心的外化表達。這首詩歌描寫了李賀規(guī)勸人們不要在自家院子里種植花草樹木,以免當(dāng)花落樹死時人也難免跟著植物一起感懷傷心。秋季還是相同的秋季,但今年與去年的心境卻大有不同。原詩由四句簡潔的語句組成,簡單易懂。宇文所安也是按照直譯來處理此詩,實現(xiàn)了意義和形式上的對等。從語氣上,本詩意在勸誡世人不要像詩人一樣,所以語言樸實無華,風(fēng)格比較生活化。宇文所安的譯文也完全體現(xiàn)了這一點,用短小精煉的語言來翻譯此詩,再現(xiàn)了原文的神韻,使譯文和原文有著和諧的同一感受。在原詩的第三句翻譯上,宇文所安展現(xiàn)了其精湛的翻譯技巧?!蔼毸洗苍隆敝小澳洗病北局傅氖悄厦娴拇白印T谔幚泶颂幍募毠?jié)問題上,宇文所安英譯為“moon in south window”,這是遵循了忠實于原文意義的翻譯原則。也從側(cè)面肯定了翻譯倫理中再現(xiàn)倫理的重要作用。

        在翻譯的實際操作過程中,沒有任何一個譯者可以只追求與原文作品的一致性,而忽略其他的倫理因素。也就是說再現(xiàn)倫理并不是萬能的翻譯原則。倫理的再現(xiàn)模式在指導(dǎo)譯者不斷的追求完美的源語和目的語一致的同時,也會因為譯文沒有變通而顯得過于死板。因忽略了譯入語讀者的接受能力和語言習(xí)慣,往往譯入語讀者不知其所要表達的思想。在此點上宇文所安也為我們做出了榜樣,仍以李賀的英譯詩為例。宇文所安在翻譯《秦王飲酒》時,詩中有幾句原句是“黃鵝跌舞千年觥”,其本義是形容官宦宮女翩翩起舞,共同舉杯祝賀千歲大壽的情景。譯者將“千年觥”譯為“the goblet’s thousand-year health”。顯然這不是一個讓人可以一讀即懂的翻譯。也就沒有遵循再現(xiàn)的倫理原則。

        四、結(jié)語

        翻譯的倫理轉(zhuǎn)向給近些年翻譯研究死氣沉沉的研究現(xiàn)狀中注入了一股新鮮的空氣。在再現(xiàn)倫理指導(dǎo)下的翻譯活動,就是要保留源語與目的語之間的文化差異,并不去融合其差異,而是盡量的展現(xiàn)其與眾不同之處,促進不同文化間的順暢交流,進而豐富不同語言環(huán)境。宇文所安作為新時期研究倫理對翻譯影響中比較著名的翻譯家,在其對中國古典文化翻譯的研究中,一直秉承著融入而非同化的文化傳播理念,要想傳播本國的文化,就必須在翻譯過程中不斷的將本我真實的反映到譯入語環(huán)境中去,使譯入語得到豐富的同時傳播了源語文化。中國的古典詩歌也是其中之一,因其在世界文學(xué)界中占有獨特的一席之地,古典詩歌的翻譯就必須兼?zhèn)渲袊院褪澜缧?。在其翻譯的中國古典詩歌中,宇文所安主要應(yīng)用了翻譯倫理中的再現(xiàn)倫理來進行翻譯操作,但同時也兼顧其他四種倫理模式。任何一個譯者,其譯文都具有時代的局限性和譯者本身倫理的局限性,宇文所安的譯文雖不能稱之為完美,卻在權(quán)衡多種倫理的基礎(chǔ)上,達到了原詩的最佳翻譯狀態(tài)。

        參考文獻:

        ①BassnettSusan,AndreLefevere.TranslationHistoryand Culture.London New York Pinter Publishers,1990

        ②LewisPhilipE.Themeasureoftranslationeffects. Lawrence Venuti.The Translation Studies Reader.London NewYork:Routledge,2000

        ③何懷宏.倫理學(xué)是什么[M].北京:北京大學(xué)出版社,2002

        ④呂俊,侯向群.翻譯學(xué)—一個建構(gòu)主義視角[M].上海:上海外語教育出版社,2006

        ⑤王大智.“翻譯倫理”概念視聽[J].外語與外語教學(xué).2009(12)

        ⑥申連云.尊重差異———當(dāng)代翻譯的倫理觀[J].中國翻譯.2008(2)

        久久婷婷夜色精品国产| 国产精品成人国产乱| 亚洲精品成人网久久久久久| 爆乳无码AV国内| 成人男性视频在线观看| 国产精品白浆在线观看免费| 99久久精品国产成人综合| 久久婷婷国产精品香蕉| 国产又黄又湿又爽的免费视频| 欧美人与善在线com| 国产成人亚洲日韩欧美| 欧美黑人xxxx性高清版| 丰满巨臀人妻中文字幕| 777精品出轨人妻国产| 亚洲碰碰人人av熟女天堂| 成美女黄网站18禁免费| 国产一区二区三区啊啊| 中文字幕日韩人妻不卡一区| 中文文精品字幕一区二区| 日产精品一区二区在线| 蜜桃视频在线观看免费亚洲| 另类老妇奶性生bbwbbw| 连续高潮喷水无码| 91人妻一区二区三区蜜臀| 国产综合色在线精品| 国产女合集小岁9三部 | av在线男人的免费天堂| 国产精品一区二区久久国产| 国产97在线 | 中文| av一区二区三区亚洲| 精品成人av人一区二区三区| 男人和女人做爽爽视频| 97久久超碰国产精品2021| 国产成人精品人人做人人爽| 人成在线免费视频网站| 亚洲老妈激情一区二区三区| 久久国产成人午夜av影院| av在线一区二区精品| 色先锋av影音先锋在线| 亚洲综合色一区二区三区小说| 日日噜噜夜夜久久密挑|