中圖分類號(hào):H030文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
摘要:自從語言產(chǎn)生以來,言語交際便在人類交際中扮演最主要的角色,而非言語交際同時(shí)在交際中也被廣泛使用,而且由于文化差異非言語交際更容易產(chǎn)生誤解。本文就非言語交際中的肢體語言進(jìn)行中西對(duì)比分析,探討中西文化差異,從而正確指導(dǎo)跨文化交際中肢體語言的成功使用。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;肢體語言;文化差異
前言
加州大學(xué)洛杉磯分校的Albert.Mehrabian研究表明:溝通的55%是用肢體語言完成的,而僅僅7%是靠言語進(jìn)行的。因此,肢體語言在人際交流中是非常重要的。肢體語言(body language)也稱體態(tài)語,包括人們?yōu)榱吮磉_(dá)思想而用到的面部表情,手勢(shì)和身體姿態(tài)的變化,這是人類為了交流而用到的一種簡(jiǎn)單快速直觀的交流方式。隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展,人與人的交際已經(jīng)不能限定在小范圍而是世界性的??缥幕浑H指的是不同文化背景的人之間所發(fā)生的相互作用。而且由于不同的民族所處的生態(tài)、物質(zhì)、社會(huì)及宗教等環(huán)境不同,各自的語言環(huán)境便產(chǎn)生了不同的語言習(xí)慣、社會(huì)文化、風(fēng)土人情等諸語境因素,因此同一個(gè)肢體語言會(huì)產(chǎn)生不同的意思,能否正確使用對(duì)于成功交際有重要作用。
一、跨文化交際中肢體語言的對(duì)比
人的體態(tài)千差萬別,但在反映人的內(nèi)心世界方面,則具有一定的共性和規(guī)律性。因此在不同文化背景下人們的肢體語言表達(dá)的意思也會(huì)有所迥異。下面將按照身體部位對(duì)比肢體語言的差異。
(一) 頭部
就拿點(diǎn)頭來說,上下點(diǎn)頭在北美地區(qū)就表示“I agree”; 中東地區(qū)則是向下點(diǎn)頭表示同意,向上仰頭則表示“disagree”;在日本和中國上下點(diǎn)頭就表示“I am listening”。尼泊爾,斯里蘭卡和一些印第安,愛斯基摩人把點(diǎn)頭就理解為“NO”。一位中國留學(xué)生在美國讀書期間遇到了當(dāng)?shù)氐碾娖麂N售人員上門服務(wù),當(dāng)銷售員在向這位學(xué)生講解所銷售洗衣機(jī)的功能時(shí),來自中國的這位學(xué)生出于禮貌做了微微點(diǎn)頭的動(dòng)作,表示在聽。第二天銷售員就把一臺(tái)洗衣機(jī)送到這位學(xué)生的家里,他認(rèn)為對(duì)方點(diǎn)頭就表示愿意購買了。這樣的誤解就是失敗的交際。
(二) 手部
手勢(shì)是指人類用語言中樞建立起來的一套用手掌和手指位置、形狀的特定語言系統(tǒng)。一般而言,南歐地區(qū)的國家如意大利、西班牙、希臘等國的手勢(shì)運(yùn)用頻繁且夸張;中西歐的國家如德國、英國、荷蘭等次之;而遠(yuǎn)在北方的北歐諸國則又次之,因?yàn)樗麄儙缀醪粫?huì)使用手勢(shì)來表達(dá)任何信息。例如,大拇指向上在不同的國家有著不同的含義。在北美、大不列顛以及俄羅斯表示同意和滿意;在澳大利亞表示粗魯和不禮貌;在中國表示夸獎(jiǎng)對(duì)方做得很棒;而在美國、法國表示攔路搭車。大拇指向下,在北美國家,表示不同意以及不好的意思;用食指輕輕地敲打太陽穴在中國表示人們正在努力思考、沉思。而在北美國家、歐洲以及德國卻表示那人瘋了,精神不正常。
(三) 問候
問候語除了我們常說的“你好”“Hi”,很多場(chǎng)合需要肢體語言的輔助。西方國家習(xí)慣在熟悉的人見面時(shí)用貼臉或者擁抱來問候,而中國男士之間習(xí)慣握手,女生則言語交際多些,卻很少有擁抱這一肢體語言。
(四)身體距離
根據(jù)研究,身體的距離從直接接觸到相距約 45 厘米之間表示談話雙方關(guān)系親密。這種距離一般適合于最親密的人之間例如:夫妻以及家人。而一般的社交活動(dòng)場(chǎng)合時(shí),交談雙方相距 1.30 米至 3 米最佳例如:參加某個(gè) party。在公共場(chǎng)合,談話者雙方之間的距離就更遠(yuǎn),例如在公開場(chǎng)所進(jìn)行演講,教師在課堂上講課,這些場(chǎng)合下說話者都離聽眾很遠(yuǎn)。在談話時(shí),不同國家文化背景下的人對(duì)雙方保持多大距離才合適有著不同的看法。說英語的國家更加重視個(gè)人的空間距離,所以在談話時(shí)會(huì)盡量的保持距離。
二、中西文化差異分析
從肢體語言中有時(shí)可以折射出中西方文化差異的根源。例如,在交談時(shí)美國人的姿勢(shì)比較隨意,可以翹起二郎腿,半躺在椅子上,甚至可以把腿腳放在桌子上,即使在課堂上這些都是可以接受的行為。而在中國,如果與人聊天時(shí)擺出諸如此類的動(dòng)作,對(duì)方認(rèn)為這是一種缺乏教養(yǎng)的或者傲慢無禮的表現(xiàn)。這些肢體語言與中西方的宗教信仰有著一定關(guān)系。宗教文化是社會(huì)文化的一部分,時(shí)刻影響著人們的思維方式和行為。在中國,儒家思想統(tǒng)治有兩千年,盡管道家和佛教有一定的影響,但是綱常倫理觀念卻阻礙了宗教對(duì)國民意識(shí)的滲透,儒家思想提出的價(jià)值原則有所體現(xiàn),譬如重群體輕個(gè)人,重利輕義等。所以中國人一方面受到“貴賤有等,長幼有序”傳統(tǒng)禮制影響,另一面又希望做到舉手間謙和禮讓,儀態(tài)端莊。尤其古代中國,人們交際時(shí)候的身體語言帶有濃厚的自貶色彩,體現(xiàn)了“自卑而尊大,貶己而尊人”的所謂的中華傳統(tǒng)美德。而西方人大多信仰基督教,天主教,少數(shù)信仰猶太教和伊斯蘭教,基督教文化滲透到生活的方方面面,他們認(rèn)為人人都是上帝之子,至高無上,人人平等。所以西方人的行為從平等自由出發(fā),人與人之間是橫向結(jié)構(gòu),無高低貴賤之分,西方人的肢體語言更加的豐富自由。而其他國家由于各自的不同文化背景也會(huì)產(chǎn)生不同的肢體語言。
結(jié)論
通過比較與分析,非言語交際中的肢體語言交際能否成功表達(dá)說話者的意圖,首先要充分了解各國的文化差異,不要違反約定俗成的規(guī)矩,否則會(huì)產(chǎn)生誤解從而影響交際,對(duì)肢體語言在文化交流中的禮貌習(xí)俗一定要“入國問禁,入門問俗”,這樣才能確保交際順利進(jìn)行,同時(shí)也為跨文化交際研究及言語交際研究提供了素材。
參考文獻(xiàn):
[1]Baldacci, Chris. Oxford Concise Dictionary of Literary Terms[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2006.
[2]顧曰國.跨文化交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社, 1997.
[3]胡穗鄂,文化與交際:新編實(shí)用英語教程[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2005.
[4]姜楊.肢體語言在跨文化交際中的應(yīng)用[J].黑龍江科技信息,2009,(25):145.
[5]李少芹.英漢諺語語言特色的共性[J].江西電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(1):75-77.
[6]王宇.英漢諺語的異同[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(5): 46-47.
[7]許力生.新編跨文化交際英語教程[M].上海:上海外語教育出版社,2009.
作者簡(jiǎn)介:師瑞芳(1980-),女,山西大同人,山西財(cái)經(jīng)大學(xué)經(jīng)貿(mào)外語學(xué)院,研究方向:語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)。