中圖分類號(hào):I206.6文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
摘要:中國文化與日本文化的交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng),特別是在文學(xué)上有著廣泛而歷史悠久的交流活動(dòng)。20世紀(jì)的一百年,中國對(duì)日本現(xiàn)代文壇表現(xiàn)出格外的關(guān)注,對(duì)20世紀(jì)初的中國而言,日本現(xiàn)代文學(xué)是中國現(xiàn)代文學(xué)與西方文學(xué)之間的媒介和橋梁,對(duì)中國現(xiàn)代文學(xué)思潮的形成、發(fā)展起著影響和啟示的作用。這100年來中國在譯介日本文學(xué)上有過兩次高潮,一次是五四新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期,另一次就是80年代至今的這20年的時(shí)間。由于眾所周知的原因,中日兩國的交流曾在相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間幾乎陷于停滯狀態(tài),中國對(duì)日本文學(xué)的譯介也經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的低谷。1972年中日兩國恢復(fù)邦交,帶來了中日兩國在經(jīng)濟(jì)、政治、社會(huì)、文化上越來越廣泛的交流。中國自70年代后期改革開放以來,中日兩國在文學(xué)上的交流越來越活躍。大量日本作家、作品被譯介到中國,兩國文學(xué)界的交流也越來越頻繁和密切。這20年來中日文學(xué)的交流稱得上是兩國文學(xué)交流史上最生動(dòng)的一頁。本文是對(duì)80年代以來日本文學(xué)在中國的譯介的簡(jiǎn)單歸納和總結(jié),作為中日邦交正?;?0周年中日文學(xué)交流成果的回顧。
關(guān)鍵詞:郁達(dá)夫; 《沉淪》 ;佐藤春夫 ;《田園的憂郁》 ;日本“私小說”
一、 日本文學(xué)譯文特征及與五四文學(xué)的關(guān)系
80年代以來日本文學(xué)在中國的譯介比較新中國成立以來到80年代以前,呈現(xiàn)出以下四個(gè)特征。一是隨著改革開放的深入,中國人的思想由過去的保守和僵化轉(zhuǎn)向開放。表現(xiàn)在日本文學(xué)的譯介上呈多元化趨勢(shì),不簡(jiǎn)單以作家的意識(shí)形態(tài)作為譯介和評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn),而是多角度、多側(cè)面、多流派地盡可能全面地介紹日本文壇各類作家群體。90年代以來表現(xiàn)出對(duì)當(dāng)代日本文壇活躍的作家群體的關(guān)注,特別是對(duì)日本戰(zhàn)后現(xiàn)代主義各流派作家的介紹和翻譯達(dá)到前所未有的高潮。二是對(duì)一些日本文學(xué)大家作品的翻譯越來越全面,也各具風(fēng)格。有的名作譯本有數(shù)種之多,有的作家還出了系列叢書。例如,對(duì)川端康成的譯介已經(jīng)遠(yuǎn)不是止停留在他的《雪國》、《古都》等名著的翻譯,還出版了他的散文、創(chuàng)作隨筆以及關(guān)于日本學(xué)者研究川端的專著。這對(duì)于中國讀者準(zhǔn)確把握作家的整體風(fēng)貌和深入了解作家的創(chuàng)作有著相當(dāng)大的意義。
三是90年代以來對(duì)日本大眾文學(xué)越來越關(guān)注。這與日本文壇六、七十年代大眾文學(xué)興盛有著密切的關(guān)系。我們知道,日本文壇有純文學(xué)與大眾文學(xué)之分,但60年代開始出現(xiàn)相互靠近和相互滲透的現(xiàn)象。70年代這一現(xiàn)象逐漸變得明顯。大眾文學(xué)在題材上的多樣性和靈活性以及較強(qiáng)的時(shí)代感、現(xiàn)實(shí)意義和社會(huì)意義使其受到廣大讀者的歡迎。另外,中國國內(nèi)圖書市場(chǎng)活躍,讀者的需求對(duì)外國文學(xué)作品的翻譯出版構(gòu)成了不容忽視的因素。大眾文學(xué)擁有廣闊的讀者市場(chǎng),是90年代以來日本大眾文學(xué)在中國暢銷的原因之一。四是對(duì)日本文學(xué)當(dāng)代作家作品的譯介越來越迅速,特別是對(duì)一些大眾文學(xué)作品的譯介幾乎達(dá)到了與日本同步的程度。
五四新文學(xué)運(yùn)動(dòng),是五四運(yùn)動(dòng)前后,中國思想文化領(lǐng)域發(fā)生的啟蒙運(yùn)動(dòng)。五四時(shí)期,一大批進(jìn)步青年留學(xué)日本,在文學(xué)史上形成了一個(gè)中國文學(xué)與日本文學(xué)緊密聯(lián)系的時(shí)代。在這場(chǎng)五四新文學(xué)與日本文學(xué)的對(duì)話中,既有日本文學(xué)對(duì)中國五四新文學(xué)造成的深刻影響,也有中國新文學(xué)作家們積極的突破和創(chuàng)新。日本作為中國一衣帶水的鄰邦,文學(xué)上一直與中國有著密切的聯(lián)系。在近代 ( 特別是五四時(shí)期) ,這種聯(lián)系又表現(xiàn)為日本對(duì)于中國單方面的影響而格外引人注 目。 五四時(shí)期, 這種影響中有三個(gè)方面顯得特別突出和重要,它們是:日本文學(xué)與周氏兄弟早期的文論思想;日本自然主義 與中國現(xiàn)代文學(xué):日本的徘句、和歌與中國現(xiàn)代的 “小詩”。
在日本, 尼采的哲學(xué)輸入后,幾經(jīng)變形,最終主要形成了“ ·政治青年” 和‘文學(xué)青年”兩種截然不同的思想。前者對(duì)魯迅 (周樹人)旱期的個(gè)人主義思想發(fā)生了深刻的影響;后者則衍生了日本式的自然主義文論,對(duì)中國文學(xué),特別是創(chuàng)造社的小說創(chuàng)作產(chǎn)生了重大的影響。 五四時(shí)期在周作人 “人的文學(xué)”中.廚川白村影響了周作人的 “靈肉一致”觀的形成,廚川白村、武者小路實(shí)篤對(duì)周作人人間本位主義中的個(gè)人主義思想有一定的影響。此外,口 座連接周作人個(gè)性主義與人道主義的橋梁 本文學(xué)中還有 一— 新村主義。 最后,日本的和歌、徘句以其精短的形式,簡(jiǎn)潔的象征,樸素、自然、富于 生氣。
二、《田園的憂郁》對(duì)《沉淪》的影響
《沉淪》是一篇深受五四思潮影響的作品,作者身在海外,就更多的吸收并接見了外國文藝?yán)碚摰乃枷?。我們從他的作品中不難發(fā)現(xiàn),在他早期作品,諸如《銀灰色的死》《沉淪》等都有借鑒外國作品的痕跡。但在《沉淪》卻有一種很大的創(chuàng)新?!冻翜S》的“自敘體”是受日本以佐藤春夫、田山花袋、葛西善藏為代表的“私小說”的影響;“零余者”的形象借鑒了屠格涅夫在1850年的《多余人日記》的影響;深刻的內(nèi)心剖析是借鑒了弗洛伊德心理學(xué)的理論;同時(shí)法德的文學(xué)思潮也對(duì)其創(chuàng)作影響很大。其中對(duì)《沉淪》影響最大的是日本的“私小說”與弗洛伊德精神分析理論。以自我為原型,浸透了主觀色彩的“私小說”將小說從外部世界的紛繁復(fù)雜引向了人物復(fù)雜的內(nèi)心。這種風(fēng)格被郁達(dá)夫所借鑒,從《銀灰色的死》中“清瘦的人”到《沉淪》中的“他”都是類似于“私小說”的人物形象。不過在《沉淪》中這種“私小說”有了一個(gè)突破性的創(chuàng)新。小田岳夫在《郁達(dá)夫傳》中指出:《沉淪》雖受佐藤春夫的《田園的憂郁》的影響“但兩部作品在根本上是不同的”,《沉淪》的苦悶不再是“私小說”根源于人生固有的“寂寞”,它超越了“私小說”的局限,由個(gè)人外推,而具有某種時(shí)代、社會(huì)意義。它開創(chuàng)了中國現(xiàn)代抒情小說的道路,對(duì)后來的文學(xué)有深遠(yuǎn)的影響。
在《沉淪》中作者充滿清醒的病態(tài)心理解剖意識(shí),成為新文學(xué)自覺描寫靈與肉沖突的二重人格形象的佳作。在《沉淪》中可以清晰的看到一個(gè)多層次的“我”的形象:追求肉欲的本我、矛盾的自我、道德的超我。這與傳統(tǒng)的單維結(jié)構(gòu)與靜態(tài)呈現(xiàn)的作品有很大的超越。它使得作品更加深入內(nèi)心,真實(shí)而多層次的顯現(xiàn)人的“雙重”性格。打破了古代文學(xué)臉譜化的呆板。這也是《沉淪》的突破之一。
但是,《沉淪》在一些方面也有一定的不足之處。小說仍舊停留在“揭出病苦,引起療救的注意”的“問題小說”上,對(duì)中國社會(huì)問題的前途方向沒有較為明確的認(rèn)識(shí)。在語言上過度的詩化、散文化的傾向,有過分雕琢的嫌疑。郁達(dá)夫的《沉淪》在中國現(xiàn)代文學(xué)史有著不可替代的地位,它在許多方面的探索與創(chuàng)新,開創(chuàng)了中國現(xiàn)代抒情小說的先河,將小說引向了關(guān)注內(nèi)心世界的新高度。對(duì)于我們當(dāng)代小說創(chuàng)作以及文藝?yán)碚摱加性S多值得研究與學(xué)習(xí)之處。
三、結(jié)束語
80年代以來中國對(duì)日本文學(xué)的譯介,取得了令人矚目的成就。這一輝煌的歷史時(shí)期超過了歷史上任何交流鼎盛的時(shí)期。這20年來,日本文學(xué)在中國得到最深切的關(guān)注和最廣泛的傳播。中國的讀者通過文學(xué)這一橋梁,不但了解了日本古代、近代和當(dāng)代各個(gè)歷史時(shí)期的文學(xué)狀況、作家、作品,也更好地認(rèn)識(shí)了這個(gè)與中國一衣帶水的近鄰,增進(jìn)了對(duì)日本這個(gè)國家的社會(huì)、歷史、文化傳統(tǒng)乃至對(duì)日本民族的理解。文學(xué)上的交流必將帶來包括文學(xué)在內(nèi)的文化上的相互影響和交融。
參考文獻(xiàn):
[1]郁達(dá)夫:《郁達(dá)夫文論集》,浙江文藝出版社,1985年版,331頁。
[2]郁達(dá)夫:《海上通信》,《郁達(dá)夫文集》,第三卷,花城出版社,1982年版,184頁。
[3][9]小田岳夫:《郁達(dá)夫傳――他的詩和愛及日本》,《郁達(dá)夫傳記兩種》,浙江文藝出版社,1984年版,第33頁。