中圖分類號:H059文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
摘要:在現(xiàn)代商務(wù)活動(dòng)中商務(wù)英語翻譯的地位日益重要起來。商務(wù)英語翻譯過程中英漢語言的表達(dá)差異是本文主要介紹的關(guān)鍵,中國深入的融進(jìn)到世界經(jīng)濟(jì)體系之時(shí),對于人才的需要更加讓人才市場為之瘋狂。大量人才的需要和高標(biāo)的人才素質(zhì)培養(yǎng)成為許多公司的招聘標(biāo)準(zhǔn)。商務(wù)英語就成為了應(yīng)聘機(jī)構(gòu)和應(yīng)聘者之間的最完美結(jié)合。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;翻譯;方法
一、商務(wù)英語定義
以適應(yīng)職場生活的語言要求為目的的語言學(xué)習(xí)就是商務(wù)英語,商務(wù)活動(dòng)的方方面面都是其內(nèi)容的涉及。商務(wù)和英語的結(jié)合就是完美的“商務(wù)英語”,著不單單是簡單地對學(xué)員的英文水平、能力的提高,而它更多地是向?qū)W員傳授一種有關(guān)于西方的企業(yè)管理理念、西方工作心理,甚至是如何同西方人打交道,如何和西方人合作、工作的方式方法,以及了解他們的生活習(xí)慣等。
二、中文語言與英文語言的特點(diǎn)
漢語,又稱中文、漢文,通常區(qū)分為北方話、吳語、湘語、贛語、客家話、粵語、閩語等七種主要方言。其他名稱華文、華語、唐文、中國語,唐話、中國話等俗稱,屬漢藏語系分析語,有聲調(diào)。漢語的文字系統(tǒng)漢字是一種意音文字,表意的同時(shí)也具一定的表音功能。漢語包含書面語以及口語兩部分。古代書面漢語稱為文言文,現(xiàn)代書面漢語一般指現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語?,F(xiàn)代漢語方言眾多,某些方言的口語之間差異較大,而書面語相對統(tǒng)一。據(jù)聯(lián)合國教科文組織統(tǒng)計(jì)會(huì)說漢語的人大約有16億,居世界人口數(shù)量使用語言第一。
漢語主要是華夏炎黃子孫使用的一種語言,其在中國使用最為廣泛。因?yàn)橹袊丝诳偭渴鞘澜绲谝?,因此漢語自然而然也成為了世界上使用人口最多的語言,分部在海外各地五湖四海的華僑同胞們也稱漢語為母語。漢語伴隨著中國幾千年的燦爛古文明一同發(fā)展、演變;有著極其豐富的內(nèi)涵和歷史,盡管其形成的年代已經(jīng)無法考證,但是其最早的記錄可以追溯到商周時(shí)代,當(dāng)時(shí)的甲骨文對此有過記錄。新中國成立以后,為了便于漢語的推廣和普及,國家制定出了一套標(biāo)準(zhǔn)語言并且統(tǒng)一了漢語拼音,這就是我們現(xiàn)代耳熟能詳?shù)钠胀ㄔ?。漢語和其他民族的語言一樣,都有著其在構(gòu)詞、拼音、拼寫的一些特點(diǎn)。
首先在拼音的組成上,漢語的拼音構(gòu)成主要是依靠聲調(diào)變化而字體也會(huì)變化。漢語的音調(diào)不同,運(yùn)用于不同的語境所表達(dá)的意思也是不同的。漢語的拼音主要是由聲母、韻母、聲調(diào)構(gòu)成,由此可看出聲調(diào)對于拼音的重要性。其次就是詞匯上的構(gòu)成特點(diǎn)突出,主要表現(xiàn)為雙音節(jié)詞占絕對的優(yōu)勢,古代的文言文中主要是單音節(jié)詞,現(xiàn)代漢語中是雙音節(jié)詞。
詞語的構(gòu)成也是很豐富多彩的,通常來說有動(dòng)詞、名詞、形容詞、還有象聲詞、虛擬詞等等。再者漢語和英語在語法的構(gòu)成點(diǎn)上主要表現(xiàn)為缺少一定的文化內(nèi)涵作為基調(diào)。漢語與印歐語言最大的區(qū)別在于,印歐語言的句子構(gòu)成講求主謂賓,這里面的主謂賓語,不是說省略就能省略的,然而漢語語境中只要語境允許,這些都是能夠省略的。
商務(wù)英語的概念是隨著近年來國際化趨勢不斷加強(qiáng),世界一體化進(jìn)程逐漸加快而不斷演變的。由于英語是國際上通用的語言,也是國際上使用最廣泛的一種語言,因此它的重要性是不言而喻的,對于商務(wù)英語,是近些年來商務(wù)活動(dòng)不斷頻繁開展,中西方文化不斷交流而演發(fā)的。面對著如此廣闊的市場前景,市面上很多培訓(xùn)結(jié)構(gòu)抓住此契機(jī),將培訓(xùn)的重心都放在對商務(wù)英語的培訓(xùn)上。談了這樣多的商務(wù)英語,那么商務(wù)英語到底該怎么運(yùn)用呢,下面筆者就結(jié)合一些專業(yè)知識和日常積累的點(diǎn)滴,提出自己的一些看法。
職業(yè)機(jī)構(gòu)對于英語的培訓(xùn)主要是從兩個(gè)方面著手的,第一是學(xué)習(xí)者們能力的培訓(xùn),第二就是幫助報(bào)名者學(xué)習(xí)應(yīng)付考試的本領(lǐng),簡單的概括起來商務(wù)英語既要幫助學(xué)習(xí)者們應(yīng)付考試,也要幫助他們提高英語的使用能力等。商務(wù)英語對于職稱的人員來說是一項(xiàng)必備的必修課也是在職稱生存的一個(gè)基本的技能;商務(wù)英語廣泛運(yùn)用于各種小、中、大型的商務(wù)會(huì)議、商務(wù)談判中等,它是人們目前開展商業(yè)活動(dòng)必不可少的。商務(wù)英語的開展設(shè)計(jì)到商務(wù)活動(dòng)的方方面面,商務(wù)英語設(shè)置的一些課程其實(shí)更多的是傾向于幫助學(xué)員們理解和領(lǐng)悟到西方的種管理理念,西方人的一些思維、心理特性、以及工作心理等。商務(wù)英語它不僅僅只教授學(xué)習(xí)者日常使用的一些常用英語,更多的是傳遞西方的一種文化氛圍和職場禮儀;通過對商務(wù)英語的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)者們能逐漸的了解到西方背景下人們的一些想法、思維、生活習(xí)慣、注意的某些細(xì)節(jié)等等。
在中國改革開放以后,中國的國門廣泛為世界敞開,中國市場更加深入的開放發(fā)展,是得我國成功的加入到世界貿(mào)易組織中去,更方便我們國家融入到西方的國際社會(huì)中去?;诖藝夂芏嘀馄竽矫街袊鴩鴥?nèi)投資辦商,因此對于商務(wù)英語人才的需求是很大的。所以學(xué)習(xí)和運(yùn)用好商務(wù)英語也能夠幫助一部分學(xué)生成功的從學(xué)校融入到社會(huì)的職場中去,但是商務(wù)英語并非是萬能鑰匙,也不可能獨(dú)立的存在,因此要想更好的在職稱求得生存發(fā)展,入職人員必須要掌握更多的一些技能,不斷充實(shí)自己,提升能力,綜合能力過硬,到哪里都能發(fā)出耀眼的光芒,到哪里都能或得老板的賞識。
探究實(shí)質(zhì)商務(wù)英語就是職業(yè)英語的一種,職業(yè)英語具有很強(qiáng)的職業(yè)針對性,如我們耳熟能詳?shù)姆捎⒄Z、旅游英語等。他們的共同點(diǎn)都是用基本的英語作為基礎(chǔ),然后不斷的演發(fā)出一些適宜特殊的職業(yè)場合人們能夠普遍及時(shí)有效的溝通的。商務(wù)英語的發(fā)展極大的豐富了人們的職場生活,也極大的便利了人們的職場生活,因此我們總結(jié)出商務(wù)英語是機(jī)具使用價(jià)值和適用性很強(qiáng)的。對商務(wù)英語的掌握和運(yùn)用能夠極大的方便人們在信函、問候、交流中英語闡述,不斷增強(qiáng)人們的求職技能、豐富個(gè)人專長和綜合能力。商務(wù)英語也解決了一些針對學(xué)習(xí)英語犯難的人員的一些困擾,商務(wù)英語用其簡單、可操性強(qiáng)而深受職業(yè)人士的喜愛和追捧。商務(wù)英語的出現(xiàn)不僅增強(qiáng)了不同國度的人們的交流,還不斷的培育了人們之前的友好情感。
英語是世界上使用最廣泛的一種語言,但是英語是全世界拼寫和讀音最不規(guī)則的語言,在一定程度上可以說英語不屬于拼音文字的范疇,多個(gè)字母或字母組合發(fā)同一個(gè)音,反過來同一個(gè)音可以由多個(gè)字母或字母組合發(fā)。 英語的重音應(yīng)該放在哪個(gè)音節(jié)上也沒有固定規(guī)則,非重讀音節(jié)中的元音經(jīng)常弱化變音,另本來已經(jīng)混亂的拼寫變得更加混亂,更可怕的是如果單詞或短語的重音讀錯(cuò)或說錯(cuò),那就意味著詞性、詞義的改變,從而產(chǎn)生意義上的誤解。由于英語的重音和英語的拼寫與發(fā)音沒有規(guī)則可循,再加上英語又分為強(qiáng)讀式和弱讀式,使得要從書面拼寫上掌握英語正確發(fā)音變成沒有可能的事,綜合上述拼寫混亂、重音不固定、不發(fā)音的字母特別多、分強(qiáng)讀式和弱讀式的原因,將來英語可能會(huì)失去世界通用語的霸主地位。
三、結(jié)束語
英漢商務(wù)翻譯中,各種翻譯方法和翻譯技能都需要我們掌握和學(xué)習(xí)運(yùn)用好。翻譯中要注重中西方文化的交流和碰撞,要體現(xiàn)出一個(gè)翻譯工作者的良好功底和基本功,還要符合行業(yè)的要求和特性,形式不應(yīng)該死搬硬套,要靈活的掌握和運(yùn)用,準(zhǔn)確傳遞及時(shí)的信息!
參考文獻(xiàn):
[1]賈文波.應(yīng)用翻譯功能論.北京:中國對外翻譯出版公司,2005:54-61,4-18,232-250.
[2]李長栓.以定性和定量分析保證譯文概念的準(zhǔn)確和自然.中國科技翻譯,2006,3.
[3]潘紅.商務(wù)英語英漢翻譯教程.北京:中國商務(wù)出版社,2004.
[4]吳國權(quán).圖式理論與語言習(xí)得研究.前沿,2005,7.