亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        怎樣閱讀一首詩:貌似簡單的問題

        2014-04-29 00:00:00倪文尖
        南方文壇 2014年1期

        怎樣閱讀一首詩?這貌似是個簡單的問題。之所以選出維爾哈倫的《城市》來講,跟語文教科書的編撰工作有關(guān):我曾為一套高中教材謀劃了一個人文主題為“城市與鄉(xiāng)村”的單元,從語文目標(biāo)著眼,需要選配一首有一定長度的外國現(xiàn)代詩;終于,從《外國現(xiàn)代派作品選》這本80年代的文學(xué)“圣經(jīng)”里,發(fā)現(xiàn)了維爾哈倫,發(fā)現(xiàn)了這首《城市》①。這里也多半屬于老生常談:只是本人第一次認認真真閱讀一首詩的經(jīng)驗;顯然更多是教訓(xùn),一個文學(xué)工作者竟然沒認真讀過詩?還好,亡羊補牢,總算有了開始:這要感謝中學(xué)教科書特別講求真正地讀懂、讀通,乃至一字一句讀透。

        事實上,讀完一篇作品,能不帶玄虛地講個一清二楚:這個文本寫的什么?怎么寫的?精彩與否?哪里出彩?——應(yīng)該是文學(xué)研究基本功??墒牵錾奈谋鹃喿x尤其是詩歌閱讀能力,正是文學(xué)界普遍匱乏的;同時,最基本的東西往往最不容易培養(yǎng),甚至能否教授也很成問題。

        “閱讀”這個詞很樸素,卻被《文化理論關(guān)鍵詞》列作當(dāng)代學(xué)術(shù)關(guān)鍵詞:“對閱讀這一概念的重新界定,是批判及文化理論在語言和闡釋領(lǐng)域最重要的貢獻之一。閱讀日益被看作是一個普遍的文化現(xiàn)象,而不單單指我們細讀書面文本時所投入的一項活動?!雹诙伴喿x”的基本含義,也就是讀一篇書面文稿,讀懂它的意思,知道它的好,知道它的深度——還是“閱讀”這個概念的核心所在。這樣的“閱讀”,不等于“欣賞”或“鑒賞”,很大程度上更要與“闡釋”做區(qū)分。因為“闡釋”在人文研究界流行太久了:“借別人的文本,澆自己心中塊壘”,這樣的闡釋法,甚至連羅蘭·巴特在《文本的快樂》里所說的與文本“調(diào)情”③也不愿意,就自說自話地自我滿足去了。這樣的讀者,潛意識里一定自認為比文本高明,否則,不充分打開文本,為什么就可以說上許多?可是,他很容易出現(xiàn)兩大毛病:要么陳詞濫調(diào),比如,20世紀五六十年代講解古代詩文,總會歸結(jié)到兩點,一對勞動人民同情熱愛,二對地主階級揭露批判;其實,最近二三十年,往往只是把歸結(jié)點換了——從“人性”到“國民性”到“現(xiàn)代性”,還不是五十步笑百步?要么過度闡釋,即拎出個文本的某一局部來大肆發(fā)揮,越說越抽象,而罔顧其余,甚至,連文本中明顯同他的闡釋不相容的地方也不管,繼續(xù)自顧自,越說越得意。而判斷“過度”與否的標(biāo)準(zhǔn),就是看閱讀或闡釋能否有效“穿越文本”:就像考據(jù)學(xué)有所謂“孤證不立”一樣,一個好的文本總是完整的,總有內(nèi)在的“文本肌理”存焉,而行之有效的閱讀,總是把握到該文本不止一個“關(guān)鍵點”,總是因應(yīng)并光大了該文本的“形式肌理”;換言之,假如某種頭頭是道只是對文本的一個點滔滔不絕,而找不到其他與之呼應(yīng)的文本依據(jù),或找是找了,卻聽著就牽強,那么,一定不是到位的“閱讀”,而只是“闡釋”,且是“過度”的。當(dāng)然,也不排除一種可能性,“失之東隅,收之桑榆”,那些好的“闡釋”,包括“過度闡釋”,會因其自身的重大發(fā)明,在學(xué)術(shù)、思想及社會效應(yīng)上,價值甚高乃至居功至偉:可這是另外一個話題了。

        概念上、理論上的問題有機會再說。先趕緊將《城市》讀起來如何,怎么讀?借用沈從文先生當(dāng)年在西南聯(lián)大寫作課上“貼著寫”的說法,我們“貼著讀”:貼著維爾哈倫的詩歌文本讀,更準(zhǔn)確地說是,貼著艾青先生的譯本讀。詩歌能否翻譯,這是個爭論很多的問題。從《城市》的不同譯本看,的確詩意相差不小④?;蛟S,最初印象總是最深刻,畢竟艾青是詩人,而他又曾說自己最喜歡也最受影響的詩人是維爾哈倫,所以,艾青譯本雖或也有問題,卻仍是值得“貼著讀”的第一文本。

        《城市》的基本內(nèi)容并不復(fù)雜??傮w非常寫實,所描寫的城市和鄉(xiāng)村圖景,估計也有所實指;詩中的空間感很強,確乎不難“按圖索驥”,時代感更是顯著:這是個19世紀末的城市,典型的農(nóng)業(yè)文明和工業(yè)文明交替期的那種面貌和味道;如此說來,這首詩又頗具象征性和普遍性,難免讓人聯(lián)想到當(dāng)下中國的某些狀況。顯然,要是認認真真讀了,真的“調(diào)情”過了,閱讀和理解并沒有太大困難。因此下面要做的,與其說是講解這一首詩,挖掘作者的深刻思想、微言大義,就不如說是帶著大家一起回想、反思自己為什么讀懂了;而之所以要回顧、還原《城市》的閱讀過程,是為了把我們可能“默會”的詩歌閱讀方法給進一步“顯形”“明言”⑤,是為了今后遇到不管多難的詩作時,也不再畏懼,不再意興全無,更不再束手無策。

        較淺層次地讀懂作品,基本內(nèi)涵之外,還應(yīng)把握另一基礎(chǔ)目標(biāo):情感基調(diào)。極端地說情感基調(diào),就是作品滲透的情感是正面還是負面?這首詩也不難:愛恨交加,正負兩面都有。在此,要回顧、還原的首個問題便是:你是怎么讀出來的?換個學(xué)術(shù)的表述——讀者的閱讀初感,由文本中什么東西所給予?答案是:首先來自詩中那些感情色彩明顯的詞語,比如“可怕”“恐怖”“狂亂”“憎惡”“垂死”“骸骨”與“骷髏”等,當(dāng)然,還有“金色輝煌”“廣闊的希冀”“榮華”“熱烈的虔誠”等正面詞語。它們對初步領(lǐng)會文本的情感基調(diào),價值不可估量,正是從這些詞義的褒貶之中可以直覺到詩歌原初的情感體驗。更進一步,還可能發(fā)現(xiàn)一個有分量的問題:那些明顯的褒義詞多半在詩歌后半部分才出現(xiàn),不過,詩中那種愛恨交加的情感態(tài)度,確乎閱讀之初就有感覺,這是為什么?

        索性,我們還是老老實實從頭讀起?!耙磺械穆范汲虺鞘腥ァ?,單獨一句,就是第一節(jié)。這句話對整首《城市》來說,勢必很關(guān)鍵,眼下顯然沒到能說清楚之時。讀第二節(jié):“從濃霧的深處/那邊,帶著它所有的層次/和它所有的大的梯級/和一直到天上的/層次和梯級的運轉(zhuǎn),朝向最高的層次/它夢似的出現(xiàn)?!?/p>

        第一要說“濃霧”,這是寫實,“濃霧”既是自然現(xiàn)象,又更是工業(yè)文明的結(jié)果:想想那一個個著名的“霧都”。其次,要提醒注意方位詞“那邊”,貌似普通,卻在詩里很有意思、很重要。暫且按下不表,先試著把“夢”說透。“夢”,總是令人浮想聯(lián)翩,美夢?噩夢?幻夢?好萊塢就叫“夢工廠”,而人們常說現(xiàn)代文明創(chuàng)造的一切,對傳統(tǒng)社會來說就像不可思議的夢:這大約正是維爾哈倫最初面對城市的感覺,既像在做夢、在夢中一樣,又有點像是大夢初醒。另一方面,“夢”在這里,很大程度還屬于寫實,這要讀出來反而有點難:其實,詩人是從“濃霧”深處看城市,而“夢”的意思之一,不正是“朦朧模糊”?真是一個“夢”字,味道全出。最后,不能不看到很多“大詞”——“所有的”“大的”“一直到天上的”“最高的”。要言之,這開頭第二節(jié),就已寫出城市的基本形象和詩人對城市的基本感受:城市,是一個巨大的雄偉之物,給人以強烈而奇異的震驚之感,“它夢似的出現(xiàn)著”!

        “那邊/是些跳躍的,憑空跨過的/鐵骨編成的橋梁/是些為神怪的雕像所制御著的/街壘和圓柱/是些郊外的鐘樓/是些屋頂與屋脊的尖角——/像止住的飛翔,在房屋之上/這是像觸手般擴展的城市/站著在/土地與原野的邊際?!钡谌?jié)且從“郊外”讀起。勞煩懂法語友人查閱原詩:“郊外”一詞對應(yīng)的法語是“l(fā)e faubourg”,更準(zhǔn)確的中文翻譯當(dāng)為“近郊”??墒?,艾青譯“是些郊外的鐘樓”這句,鄭譯為“這是聳立于郊區(qū)的圓塔”,楊譯為“這里一座座高塔坐落郊外”,只有程譯為“一座座俯瞰近郊的高塔”:之所以要摳這個字眼,是因為我最初讀艾青所譯《城市》,在此曾有如下誤讀——

        “郊外”一般指郊區(qū)乃至遠郊,這里卻是“郊區(qū)之外”的涵義,指城市中心所在。這就很有意思了,有個更重要的詞,可以拿來作類比:“自然”。什么是“自然”?仿佛當(dāng)然是大地、森林、草原等大自然;可你當(dāng)真想一想,對于現(xiàn)代城市人而言,身邊“自然”的生活環(huán)境究竟是什么?其實,是鋼筋水泥的森林!這意味著是高樓大廈之類,才是城市人從小耳濡目染的“自然”;而恰恰只有在受了教育之后,文化知識才規(guī)訓(xùn)他記住,大地、森林、草原等等方為原初的大自然。因此,張愛玲很妙地道出了現(xiàn)代人的心聲:“像我們這樣生長在都市文化中的人,總是先看見海的圖畫,后看見海;先讀到愛情小說,后知道愛;我們對于生活的體會往往是第二輪的?!雹薏贿^,與其說是“第二輪”,不如用一個柄谷行人的著名概念“顛倒”⑦。這首詩里,“郊外”和通常的理解悖謬,意義“顛倒”了。

        ——現(xiàn)在想來,認“郊外”為“城市中心所在”,純屬妄說;動用“顛倒”來釋解,更是用力過猛。事實上,在第二節(jié)遠眺城市中心之后,詩人是將視線收回到了近郊。不過, “遠眺”和“回收”依然很能夠解釋,為什么是“那邊”而不是“這邊”?為什么很普通的“那邊”在這首詩里很重要?原因在于,《城市》立足的觀察點是鄉(xiāng)村,維爾哈倫是站在鄉(xiāng)土視點上開始描寫城市的,在象征的層面上,詩人的基本立場是鄉(xiāng)土的農(nóng)業(yè)文明。這,對于這首詩的閱讀來說當(dāng)然很重要。

        當(dāng)然,你也可說這已屬某種“闡釋”,甚至差一點也淪為了“過度闡釋”。而在我看來,這仍是一個例子,有助于區(qū)分所謂“閱讀”和“闡釋”:好的閱讀,總有文本依據(jù),而且“孤證不立”,作為證據(jù)的“文本關(guān)鍵點”,總是持續(xù)地、草蛇灰線地,形構(gòu)了“文本肌理”。事實上,全詩劈頭一句“一切的路都朝向城市去”,尤其那個“去”,便也是和“那邊”“邊際”等一脈相承的;而類似發(fā)現(xiàn)還會不斷出來。需要繼續(xù)問的是,我們讀出來維爾哈倫的基本立場是鄉(xiāng)土文明,我們又早已讀出詩中有正反兩面情感、對城市愛恨交加:這二者是否矛盾?不矛盾,理由是什么?這,可以借“像止住的飛翔”這個比喻來還原出你我的道理。因為“飛翔”給人直覺到一種動感,而“止住的飛翔”變動為靜,作為喻體來形容本體“屋頂與屋脊的尖角”,實質(zhì)上達到了化靜為動的效果;于是動靜結(jié)合之中,那些歐式建筑尤其是“屋頂與屋脊的尖角”宛若眼前,更有內(nèi)在的震撼乃至歡悅跳動在字里行間;這種動感也不孤立,僅第三節(jié)就還有“跳躍”和“憑空跨過”:一言以蔽之,維爾哈倫立足的視點在鄉(xiāng)村,卻并不排斥他觀察城市的眼神且驚且喜。

        所以,正像詩中幾乎每個實詞都不妨讀成為意象,詩中的比喻句在閱讀中必須多加關(guān)注:不讓精當(dāng)?shù)谋扔鬏p易滑過,就一定要在本體和喻體之間反復(fù)往返、互動接合,既將詩句所描繪的畫面想象還原,又把比喻句、畫面感背后的韻味體會充分。顯然,這樣的“關(guān)注”,并不是簡單的藝術(shù)性“鑒賞”,因為這種閱讀,看重的不再是表述本身“積極修辭”上的“漂亮”與否,而是情感尤其認知表達在“消極修辭”意義上的“準(zhǔn)確”。

        四、五、六節(jié)在詩中是個整體,應(yīng)該一起讀。假設(shè)詩人是位攝像師的話,他在第二、三節(jié)既“震驚”又“悶騷”地仰拍、掃視了城市及近郊的高樓大廈、橋梁、鐘樓等景觀以后,第四節(jié)——“赤紅的光/煽動在/電桿和支柱之上/就在午時,依然/像金色的可怕的雞蛋般燃灼著/輝耀的太陽瞧不見了/那發(fā)光的嘴,已被/煤灰和黑煙蒙住”,吸引眼球地給出了一個特寫鏡頭;而緊接著,

        “一道瀝青與石油的河流/沖擊著木的浮橋和石的長堤/放肆的汽笛,從駛過的船只上/在濃霧里叫出了恐怖/一盞綠色的警燈/是它們的/朝向海洋里空闊的瞻望”,又是一段跟拍;跟拍到了哪里?則是第六節(jié),作為城市樞紐的港口碼頭、火車站:“那些碼頭在沉重的榻車的沖擊里鳴響著/那些重載的車輛門鈕似地軋轢著/那些鐵的吊車墮下了黑暗的立體/又把它們滑進了燃火的地窖/那些橋梁從中間打開著/在那些豎立著灰暗的十字架的繁雜的支柱/和那些記錄著萬物的銅字之間/無邊際地,跨越著/成千的屋頂,成千的檐角,成千的墻垣/相對著,像在爭斗似的/在它的上面,馬車過去,車輪閃著/列車在馳,急疾地飛過/一直到車站,停著成千/不動的機頭,像一個金色輝煌的殿額/那些錯雜的鐵軌/向隧道和噴煙的洞穴爬到地底去——/為的再出現(xiàn)在喧囂與塵埃里的/明亮而閃光的鐵路網(wǎng)上。”

        這里有三點值得一并提出。一是“午時”一詞彰顯了這首詩的一條內(nèi)在線索,假如前文“濃霧”還比較隱秘的話:其實,所有文章都有線索,最簡單就是時間線索,而最簡單的往往也是最基本,甚或最根本的。二是“雞蛋”意象有點惹眼,有點怪:這首詩寫在1895年,抒寫城市的詩還沒有被都市意象所覆蓋,相反,自然、鄉(xiāng)土的意象會同工業(yè)、城市的意象交錯出現(xiàn),這表明,詩人想象的預(yù)設(shè)讀者多半是更熟悉傳統(tǒng)社會和鄉(xiāng)村生活的同時代人。三是詩歌節(jié)奏的變化和詩人情緒的拿捏。剛才拿“攝像”來比況《城市》視覺呈現(xiàn)的特點和變化,實際上,詩中這一切都得通過語言才能表現(xiàn)。比較典型的例子是第六節(jié),“那些……那些……那些……”和“成千的……成千的……成千的……”,“排比”不僅表明這是比較快的鏡頭,也顯示詩人的情緒變得激越,便是讀者閱讀時,也會不由自主地加快節(jié)奏;而這兩者中間,詩歌的節(jié)奏自又慢了下來:這樣,有張有弛,詩人愛恨交加的情感一直飽滿而均衡地向前涌動,直至“這是觸手般擴展的城市”高調(diào)地再次出現(xiàn),并單獨構(gòu)成第七節(jié),這首詩的第一樂章也告結(jié)束。

        “一切的路都朝向城市去”和“這是像觸手般擴展的城市”,都是獨句成節(jié),可稱之為主題句。這兩句之間微妙的差異和張力值得慢慢琢磨。當(dāng)下,要搞清楚的是:第二樂章從第八節(jié)開始,到哪兒結(jié)束:第十節(jié)?第十一節(jié)?在我看來都可以:詩無達詁,切分段落更不必強求標(biāo)準(zhǔn)答案,就像前面也可以認為,詩中第一句話第一詩節(jié),就獨立構(gòu)成了第一部分。當(dāng)然了,這些看法實則大同小異,換句話說,詩無達詁并非意味著“怎么都行”。因為這些都明擺著:如果說第一樂章主要著墨于“城市”,那么,第二樂章就重點在于“城市人”;如果說第一樂章重點活動在城市的工業(yè)區(qū)及交通樞紐,那么,第二樂章就將主要場景轉(zhuǎn)移到了城市金融商貿(mào)區(qū)或生活區(qū);同時,如果說詩歌前半部有對城市相當(dāng)?shù)轿坏牟蹲胶桶盐?,那么接下來,維爾哈倫關(guān)于城市人的認知水準(zhǔn)甚至更了得。

        “街道——和它那些像被電線/結(jié)住在紀念碑四周的激浪——/長長地交織地消逝著,出現(xiàn)著/而它的那不可計數(shù)的群眾”,第八節(jié)引人注目地出現(xiàn)了“街道”和“群眾”,是怎樣的大街上的人群?“——狂亂的手,激動的步伐呀——/眼里儲滿著憎惡/用牙齒在攫取那越過他們的時刻/在黎明,在黃昏,夜間/在哄亂與爭吵里,或是在煩憂里/他們朝向命運,擲出/那時間所帶來的他們的勞作之辛酸的種子/而那些陰暗的憂郁的柜臺/那些虛偽的不正的賬房/那些打開著門的銀行/就在他們的狂亂之風(fēng)的吹打里”:在這里,“階級”論者不難讀出詩人對社會不公的憤懣與批判,“現(xiàn)代性”論者也很可以闡釋,維爾哈倫對城市人同“時間”之關(guān)系的深刻理解。同樣第九節(jié):“外面,如燒著的敝衣/一種混濁而赤紅的光/閃閃反射地滯留著/生活啊,已同著酒精的波濤發(fā)酵了/那些小酒店在人行道旁打開著/它們的那些鏡龕/映照著酩酊與爭斗/一個盲女靠著墻/賣著五個生丁一盒的火柴/饕餮與饑餓在它們的巢穴里交合著/而肉欲的苦悶之黑色的突擊/在那些小弄里激越地跳踏著”;以及第十節(jié):“而色欲依然不絕地高漲著/而熱狂呀變成騷動了/人在燐光與金色的歡樂之搜求里/不相容地軋碎了/女人們——蒼白的寵婦呀/行進著,同著她們的頭發(fā)之性的標(biāo)記/暗赭的煤色的大氣呀/常常遠著陽光伸向海,又撩起/于是像是從整個的哄亂/朝向光明擲去的巨大的叫喊/廣場呀,旅館呀,商鋪呀,市場呀/這般強烈地叫囂著激動著暴力/——而垂死者們/卻徒勞地在尋找著/應(yīng)該瞑目的靜寂的時刻。”“現(xiàn)代性”論者又更欣喜地讀出了城市人欲望賁張狀態(tài)的充分表現(xiàn),“階級”論者則也能以自己的文本關(guān)鍵點為依據(jù),繼續(xù)發(fā)揮社會批判的言路。

        我更看重并要補充的是,其一,果然:這里果然出現(xiàn)了“黃昏”和“夜間”,且果然以“城市之夜”為重心。其二,依然:這里的鏡頭,依然既有快速移動,又有靜態(tài)定格,這里的節(jié)奏,依然有疾有緩,一張一弛。而這些“果然”和“依然”,再次應(yīng)驗了所謂“文本完整性”的論斷:文本的這種完整、統(tǒng)一和有機,對于老到的寫作者而言,是“默會”的順勢、順手而為;對于有效“穿越文本”的閱讀來說,則是必須考量、遵循的第一閱讀法則。其三,維爾哈倫可謂領(lǐng)先:關(guān)于現(xiàn)代城市人的認識,當(dāng)代中國小說迄今還沒怎么超越“時間”“欲望”這兩關(guān)鍵詞吧,《城市》中,“用牙齒在攫取那越過他們的時刻”“人在燐光與金色的歡樂之搜求里”等詩句,已經(jīng)將“時間”“欲望”的裹挾和威逼驅(qū)使表現(xiàn)得入木三分;同樣,關(guān)于當(dāng)代社會不平等的認識,當(dāng)下的“底層寫作”也沒有比對“那些虛偽的不正的賬房”的揭批、對“饕餮與饑餓”兩極分化的憎惡走出多遠。其四,維爾哈倫也可謂周全:雖然“現(xiàn)代性”或“階級”論者都能各取所需,從《城市》中構(gòu)筑自己不同的闡釋,但事實上,正像“他們朝向命運,擲出/那時間所帶來的他們的勞作之辛酸的種子”“于是像是從整個的哄亂/朝向光明擲去的巨大的叫喊”等所表征的,維爾哈倫對以城市為中心的現(xiàn)代和現(xiàn)代人,是一種復(fù)雜的態(tài)度和全面的批判。這意味著,好的閱讀和闡釋也該不偏不倚,兼容“現(xiàn)代性”和“階級”論述。其五,我感覺詩人至此仿佛已被“狂亂”“哄亂”“熱狂”之類弄得十分焦灼不安,而情緒確乎郁積到了一個低谷,“垂死者們/卻徒勞地在尋找著/應(yīng)該瞑目的靜寂的時刻”幾句,真是寫得非常狠,幾乎要墮入悲觀和絕望。

        于是,第十一節(jié)變得意義特別重大:“這般的白日——同樣,當(dāng)著夜/用它的深黑的錘,刻畫著蒼穹/城市在遠處展開著而且制服了原野/有如一個深邃而又廣闊的希冀/它發(fā)長著:祈愿,榮華,煩愁/它的光輝一直向天上升引出余力/它的金色叢簇的煤氣燈光閃射著/它的鐵軌是些/幸運與權(quán)力相伴著/朝向偽詐的幸福的大膽的道路/它的那些墻壁像軍隊似地接連著/而那里還有迷霧濃煙/帶著嘹亮的叫喊到達這些村野里來了。”不難看到,一方面,維爾哈倫以“城市在遠處展開著而且制服了原野”這樣的詩句,再直白不過地道明了悲觀和絕望的理由,是他看破了城市與鄉(xiāng)村的力量對比越來越懸殊,而現(xiàn)代城市的降臨使得來自鄉(xiāng)土世界的人們永世不得安寧;另一方面,卻未曾想:“有如一個深邃而又廣闊的希冀”,詩人來了個“驚天大逆轉(zhuǎn)”,好像他也看透了,之所以城市制服了原野,是因為城市更會激發(fā)人的欲望,城市是現(xiàn)代人自己身不由己的選擇——“它發(fā)長著:祈愿,榮華,煩愁”!而我們還發(fā)現(xiàn),這個時候,維爾哈倫心中的所思所想,已經(jīng)不得不加一種新的表達方式才能說出所有了:這就是“議論”?,F(xiàn)代詩、抒情詩中能不能有理性的議論?議論對于詩歌乃至整個文學(xué)來說是喜是憂?這又是個聚訟紛紜的題目。比較中庸的意見是,不議論不行,議論太多更不行;就像詩人這里的處理,一旦議論要過頭,就馬上收回到形象。因而我特別喜歡“用它的深黑的錘,刻畫著蒼穹”,也很能理解“它的鐵軌是些/幸運與權(quán)力相伴著/朝向偽詐的幸福的大膽的道路”這樣的表達,因為這時,維爾哈倫的所思所想,確乎不以意義相反語詞的同時并置就不能表達:“朝向偽詐的幸福的大膽的道路”,究竟應(yīng)該怎么理解?貌似不是一時就能說明白,又貌似好像已經(jīng)說得再明白不過了。事實上,這是西方詩藝中一種并不鮮見的固定用法:“矛盾修辭法”。

        就在矛盾修辭法登峰造極的運用之中,詩人帶我們走到了第十二節(jié):“這是像觸手般擴展的城市啊/熱烈的虔誠/和莊嚴的骸骨與骷髏啊”,這也是全詩的倒數(shù)第二節(jié)。當(dāng)主題句“這是像觸手般擴展的城市”第三次出現(xiàn),并情不自禁加上語氣詞“啊”,詩人的情緒顯得激動不已。不過,由于對城市的認知已愈加深入,他實際上并不再像全詩開頭那“夢”一樣震驚??墒牵S爾哈倫為什么還要再來一句“熱烈的虔誠/和莊嚴的骸骨和骷髏啊”:“骸骨”和“骷髏”如此駭人,且還同義反復(fù)地強調(diào),尤其是,為什么又用意義仿佛相隔甚遠的“莊嚴”來修飾?我的理解是,詩人這時更在意的是讀者,因為,讀者特別是同時代的讀者,還很少像作者那樣深刻領(lǐng)會過城市意味著什么,假如再不以最高強度來提升他們的震驚感,這首詩就沒有機會了。所以編撰教材時,我在此留的思考題是:“‘熱烈的虔誠’與‘莊嚴的骸骨和骷髏’的并置,是否使城市給你的震驚達到了巔峰?”⑧與其說是個提問,不如說是一種詢喚,而這大概也是維爾哈倫最想做的事:他要通過這首《城市》,詢喚乃至塑造同他一樣城市意識的讀者——這樣的讀者,首要的,就是要讀懂“莊嚴的骸骨和骷髏”!一起再回顧一下閱讀過程吧,之所以很早就了解這首詩愛恨交加、正負雜陳的情感基調(diào),其實,更是因為初次閱讀時,“莊嚴的骸骨和骷髏”等形象性議論的筆觸給我們泄了底;不過那時,即便知曉了結(jié)論,卻未必能有當(dāng)下這般的深刻體悟:“時間”催逼,“欲望”發(fā)作,告別了傳統(tǒng)鄉(xiāng)土,來到現(xiàn)代的工業(yè)的城市;而且一去不復(fù)返,“時間”和“欲望”的雙輪驅(qū)動,永無休止,其終點就只能是死亡,是“骸骨和骷髏”;況且不公不義,又更加劇兩極分化,加速死亡之旅;這是現(xiàn)代人、城市人無可逃避的唯一真實,在這個意義上,死亡的“骸骨和骷髏”自有一種神圣的“莊嚴”;而且很大程度上,“莊嚴”,更是詩人對城市中現(xiàn)代人直面“骸骨和骷髏”的英雄主義、浪漫主義姿態(tài)的期許和禮贊;可是,維爾哈倫又深知,無論怎么“莊嚴”,“骸骨和骷髏”畢竟是死亡……

        所以,對于文學(xué)閱讀而言,結(jié)論性的闡釋固然不是不要緊,但是,閱讀的過程尤其閱讀過程中的體驗,更不可以讓渡?!@既是針對上面這個例子:最終闡釋是落定于“莊嚴”抑或“骸骨和骷髏”,還有那么重要嗎?這,實際上更該是如此認真講讀《城市》的一大收獲。終于,來到了全詩最后的第十三節(jié):“而無數(shù)的道路從這里到無限地/朝向它去?!边@是“一切的路都朝向城市去”唯一的重復(fù)出現(xiàn),卻有了值得細讀的變化:如果全詩開頭的“一切”已顯示了詩人果決的判斷,那么,“從這里到無限地”更是充分的展開與說明;如果起始的那句還主要是空間性的寫實,那么,收束的這句則已將空間與時間都涵括在內(nèi);如果“一切的路都朝向城市去”定調(diào)了全篇,先聲奪人,那么,“而無數(shù)的道路從這里到無限地/朝向它去”充滿了象征,余音裊裊。這意味著,維爾哈倫的《城市》首尾呼應(yīng)乃至回環(huán)往復(fù),自始至終表現(xiàn)了詩人對城市的認知與情感不斷深化的過程。

        在搞清“一切的路都朝向城市去”這關(guān)鍵詩句的意義之后,先前遺留的另一個問題同樣迎刃而解。兩個主題句微妙的差異和張力?其實也不那么復(fù)雜:詩人的視點一直在鄉(xiāng)村,立足點總體上也是鄉(xiāng)土文明,因此,無論實在還是抽象的“路”,始終都是“從這里”“朝向城市去”;而當(dāng)詩人漸次深入到城市,他又不再愿意視城市為無關(guān)之物,或視自己為“他者”了,相反,即便城市“像觸手般”,即便深刻了解“觸手般擴展”的可怕,詩人還是要直呼城市為“這”而不是“那”?!斑@”里面,確乎不僅有近在咫尺的切身感,也還有迫在眉睫的危機感。所以,這兩個主題句,既因為明顯的差異而互補,更因為深刻的相通而互補,“合作共贏”,共同傳達出維爾哈倫關(guān)于城市復(fù)雜而微妙的基本立場和價值認同,缺一不可也無可替代地,揭示了《城市》全詩的主題。

        只要看過本雅明閱讀波德萊爾的名著《發(fā)達資本主義時代的抒情詩人》⑨,如上這般講讀維爾哈倫的《城市》,總感覺一個“淺”吧:事實上,這樣的失望并不意外。因為,本雅明的那種氣象、那種博學(xué)、那種深邃,實在難以望其項背,理論大師和小教書匠的距離何以道里計?比如,維爾哈倫的生平和創(chuàng)作、與之相關(guān)的文學(xué)史及其研究,城市的歷史和文化理論,等等,我都欠缺豐富乃至必要的貯備?!肮Ψ蛟谠娡狻保裁词恰霸娡狻??就是和文本相關(guān)的大量背景知識。那種知識,有一些可以“臨時抱佛腳”,但很抱歉,我也沒有應(yīng)急式地補課:因為只有達致靈活“創(chuàng)造性”運用的程度,知識和理論才能成為閱讀文本的有效“資源”和“支援”;否則,只是作為談資,只能“裝飾性”使用,不可能真正轉(zhuǎn)化為詩外“功夫”,也就不能真正深化或細化對文本的閱讀;說不定,還容易帶大家兜圈子,貌似千言,卻離題萬里——這樣的情形,其實并不鮮見。那就不如像前面的嘗試那樣,盡力貼著文本讀,“取之于文本,用之于文本”,盡量在文本中發(fā)掘。

        遺憾的是,維爾哈倫同樣無法和波德萊爾相提并論,這首《城市》也可惜不是所謂“可寫的”⑩文本:以我們的細讀能力,就已經(jīng)能夠幾乎窮盡其“文本關(guān)鍵點”,也近乎徹底“完形”并光大了文本的“形式機理”,使得它很少再有重讀的空間。易言之,雖然在“超保護合作”的閱讀下,《城市》也顯得流光溢彩,但畢竟,這首詩并沒有真正達到一流而偉大作品的高度——以其特別原創(chuàng)的形式表達了既從來不曾表達、更不能為任何其他文本表達的內(nèi)容;從而,真正讀懂它,就不得不“發(fā)明”讀法或曰理論;而且即便如此,文本里依然有“除不盡的余數(shù)”,依然有“神秘的剩余物”,有待重讀者來重新發(fā)明不同的文本關(guān)鍵點和形式機理。相反,正如已經(jīng)讀到的那樣,維爾哈倫的《城市》最后不得不依賴“矛盾修辭法”來明確宣揚宗旨,這換個角度看,就既是其思想穿透力不夠的一個表征,也是藝術(shù)上觸碰自身極限的明證之一。這意味著,維爾哈倫在世界文學(xué)范圍內(nèi)只是個二流詩人,《城市》在根本上還屬于“沒有秘密的文本”;假如本雅明閱讀波德萊爾,是將《惡之花》《巴黎的憂郁》等作品的創(chuàng)造性予以深入研習(xí)并還原出來的話,那么,對《城市》的閱讀越細致,就越容易自曝其淺。

        不過,也許二流的文本恰恰最適合建構(gòu)最基本的詩歌閱讀法。——這,不僅是當(dāng)年將維爾哈倫《城市》編入高中教科書的原因,也更是如今選它來講讀的內(nèi)在理由。

        所以,貌似此前更多還是在解讀《城市》這一首詩,實質(zhì)上的愿景卻是:假“授人以魚”“解剖麻雀”的具體細節(jié),“授人以漁”更好地通達“普遍真理”。怎樣閱讀一首詩?在《城市》的講讀之中,已經(jīng)見縫插針,提煉“明言”了不少。比如,就像足球比賽的根本是把球踢進對方門里一樣,“詩要一字一字地讀”?!白肿致鋵崱保纸^不是傻看著詩行發(fā)呆,而是要在比喻句的喻體和本體這類關(guān)鍵語詞之間“互動接合”、“想象還原”。比如,詩中幾乎所有實詞都是意象,要真正地吃透,就要在其詞義和語境義之間往返搖擺、反復(fù)琢磨,就要盡量呈現(xiàn)畫面感,盡力聯(lián)想有通感。比如,詩中的重復(fù),往往對解讀是天賜良機,就要在其“同”中讀出“異”、在“異”里讀到“同”,等等。只不過,直接授人以“漁”的可行性與有效性,又頗值得懷疑:這就像前面說到的,對于文學(xué)閱讀來說,結(jié)論重要,閱讀的過程和體驗卻更重要。假如單拈出那些“讀法”“結(jié)論”來教授,不僅味同嚼蠟,讓人不明就里,還不免說了像沒說似的。因為,文學(xué)的知識、詩歌的讀法,應(yīng)該就像溶于水之鹽;鹽,空口吃太咸,也很難咽下去。另一方面,文本的解讀和閱讀過程的還原,也是一張紙的兩面。因而,此前不少地方,看起來是講解文本,其實也是想象性地還原著你我的閱讀;而且,越是講讀的細微之處,就越可能是閱讀過程的精細環(huán)節(jié),也越可能有難以“明言”的知識已經(jīng)孕育其間。

        同樣,雖然我們的“閱讀”也未必能清清楚楚區(qū)別于“闡釋”或“鑒賞”,也很難在實踐中完全落實我們的“閱讀”主張,但是,在人文研究“闡釋過?!?、學(xué)術(shù)觀點重復(fù)嚴重的當(dāng)下,以《城市》的講讀為例來大力倡導(dǎo)這樣的“閱讀”,依然有其價值和緊迫性:因為只有認真有效的閱讀,才能真正發(fā)揮文本的潛能;也只有提高閱讀能力,才可能促使“闡釋”真正有所發(fā)明。我更有那么一點自信,在“閱讀”須充分考量“文本完整性”、須更多更好發(fā)現(xiàn)“文本關(guān)鍵點”、須形構(gòu)并穿越“文本肌理”等方面,我們還是有創(chuàng)新、有啟發(fā)的:這些提煉出來可遷移的知識,不僅是讀好一首詩的基礎(chǔ),也是一切文學(xué)閱讀所必備吧?!?/p>

        2013年4月,據(jù)2007年9月講課記錄稿,改定于上海

        【注釋】

        ①袁可嘉等選編:《外國現(xiàn)代派作品選》,第一冊,11—16頁,上海文藝出版社1980年版。

        怎樣閱讀一首詩?這貌似是個簡單的問題。之所以選出維爾哈倫的《城市》來講,跟語文教科書的編撰工作有關(guān):我曾為一套高中教材謀劃了一個人文主題為“城市與鄉(xiāng)村”的單元,從語文目標(biāo)著眼,需要選配一首有一定長度的外國現(xiàn)代詩;終于,從《外國現(xiàn)代派作品選》這本80年代的文學(xué)“圣經(jīng)”里,發(fā)現(xiàn)了維爾哈倫,發(fā)現(xiàn)了這首《城市》①。這里也多半屬于老生常談:只是本人第一次認認真真閱讀一首詩的經(jīng)驗;顯然更多是教訓(xùn),一個文學(xué)工作者竟然沒認真讀過詩?還好,亡羊補牢,總算有了開始:這要感謝中學(xué)教科書特別講求真正地讀懂、讀通,乃至一字一句讀透。

        事實上,讀完一篇作品,能不帶玄虛地講個一清二楚:這個文本寫的什么?怎么寫的?精彩與否?哪里出彩?——應(yīng)該是文學(xué)研究基本功??墒?,出色的文本閱讀尤其是詩歌閱讀能力,正是文學(xué)界普遍匱乏的;同時,最基本的東西往往最不容易培養(yǎng),甚至能否教授也很成問題。

        “閱讀”這個詞很樸素,卻被《文化理論關(guān)鍵詞》列作當(dāng)代學(xué)術(shù)關(guān)鍵詞:“對閱讀這一概念的重新界定,是批判及文化理論在語言和闡釋領(lǐng)域最重要的貢獻之一。閱讀日益被看作是一個普遍的文化現(xiàn)象,而不單單指我們細讀書面文本時所投入的一項活動?!雹诙伴喿x”的基本含義,也就是讀一篇書面文稿,讀懂它的意思,知道它的好,知道它的深度——還是“閱讀”這個概念的核心所在。這樣的“閱讀”,不等于“欣賞”或“鑒賞”,很大程度上更要與“闡釋”做區(qū)分。因為“闡釋”在人文研究界流行太久了:“借別人的文本,澆自己心中塊壘”,這樣的闡釋法,甚至連羅蘭·巴特在《文本的快樂》里所說的與文本“調(diào)情”③也不愿意,就自說自話地自我滿足去了。這樣的讀者,潛意識里一定自認為比文本高明,否則,不充分打開文本,為什么就可以說上許多?可是,他很容易出現(xiàn)兩大毛?。阂搓愒~濫調(diào),比如,20世紀五六十年代講解古代詩文,總會歸結(jié)到兩點,一對勞動人民同情熱愛,二對地主階級揭露批判;其實,最近二三十年,往往只是把歸結(jié)點換了——從“人性”到“國民性”到“現(xiàn)代性”,還不是五十步笑百步?要么過度闡釋,即拎出個文本的某一局部來大肆發(fā)揮,越說越抽象,而罔顧其余,甚至,連文本中明顯同他的闡釋不相容的地方也不管,繼續(xù)自顧自,越說越得意。而判斷“過度”與否的標(biāo)準(zhǔn),就是看閱讀或闡釋能否有效“穿越文本”:就像考據(jù)學(xué)有所謂“孤證不立”一樣,一個好的文本總是完整的,總有內(nèi)在的“文本肌理”存焉,而行之有效的閱讀,總是把握到該文本不止一個“關(guān)鍵點”,總是因應(yīng)并光大了該文本的“形式肌理”;換言之,假如某種頭頭是道只是對文本的一個點滔滔不絕,而找不到其他與之呼應(yīng)的文本依據(jù),或找是找了,卻聽著就牽強,那么,一定不是到位的“閱讀”,而只是“闡釋”,且是“過度”的。當(dāng)然,也不排除一種可能性,“失之東隅,收之桑榆”,那些好的“闡釋”,包括“過度闡釋”,會因其自身的重大發(fā)明,在學(xué)術(shù)、思想及社會效應(yīng)上,價值甚高乃至居功至偉:可這是另外一個話題了。

        概念上、理論上的問題有機會再說。先趕緊將《城市》讀起來如何,怎么讀?借用沈從文先生當(dāng)年在西南聯(lián)大寫作課上“貼著寫”的說法,我們“貼著讀”:貼著維爾哈倫的詩歌文本讀,更準(zhǔn)確地說是,貼著艾青先生的譯本讀。詩歌能否翻譯,這是個爭論很多的問題。從《城市》的不同譯本看,的確詩意相差不小④?;蛟S,最初印象總是最深刻,畢竟艾青是詩人,而他又曾說自己最喜歡也最受影響的詩人是維爾哈倫,所以,艾青譯本雖或也有問題,卻仍是值得“貼著讀”的第一文本。

        《城市》的基本內(nèi)容并不復(fù)雜??傮w非常寫實,所描寫的城市和鄉(xiāng)村圖景,估計也有所實指;詩中的空間感很強,確乎不難“按圖索驥”,時代感更是顯著:這是個19世紀末的城市,典型的農(nóng)業(yè)文明和工業(yè)文明交替期的那種面貌和味道;如此說來,這首詩又頗具象征性和普遍性,難免讓人聯(lián)想到當(dāng)下中國的某些狀況。顯然,要是認認真真讀了,真的“調(diào)情”過了,閱讀和理解并沒有太大困難。因此下面要做的,與其說是講解這一首詩,挖掘作者的深刻思想、微言大義,就不如說是帶著大家一起回想、反思自己為什么讀懂了;而之所以要回顧、還原《城市》的閱讀過程,是為了把我們可能“默會”的詩歌閱讀方法給進一步“顯形”“明言”⑤,是為了今后遇到不管多難的詩作時,也不再畏懼,不再意興全無,更不再束手無策。

        較淺層次地讀懂作品,基本內(nèi)涵之外,還應(yīng)把握另一基礎(chǔ)目標(biāo):情感基調(diào)。極端地說情感基調(diào),就是作品滲透的情感是正面還是負面?這首詩也不難:愛恨交加,正負兩面都有。在此,要回顧、還原的首個問題便是:你是怎么讀出來的?換個學(xué)術(shù)的表述——讀者的閱讀初感,由文本中什么東西所給予?答案是:首先來自詩中那些感情色彩明顯的詞語,比如“可怕”“恐怖”“狂亂”“憎惡”“垂死”“骸骨”與“骷髏”等,當(dāng)然,還有“金色輝煌”“廣闊的希冀”“榮華”“熱烈的虔誠”等正面詞語。它們對初步領(lǐng)會文本的情感基調(diào),價值不可估量,正是從這些詞義的褒貶之中可以直覺到詩歌原初的情感體驗。更進一步,還可能發(fā)現(xiàn)一個有分量的問題:那些明顯的褒義詞多半在詩歌后半部分才出現(xiàn),不過,詩中那種愛恨交加的情感態(tài)度,確乎閱讀之初就有感覺,這是為什么?

        索性,我們還是老老實實從頭讀起?!耙磺械穆范汲虺鞘腥ァ?,單獨一句,就是第一節(jié)。這句話對整首《城市》來說,勢必很關(guān)鍵,眼下顯然沒到能說清楚之時。讀第二節(jié):“從濃霧的深處/那邊,帶著它所有的層次/和它所有的大的梯級/和一直到天上的/層次和梯級的運轉(zhuǎn),朝向最高的層次/它夢似的出現(xiàn)?!?/p>

        第一要說“濃霧”,這是寫實,“濃霧”既是自然現(xiàn)象,又更是工業(yè)文明的結(jié)果:想想那一個個著名的“霧都”。其次,要提醒注意方位詞“那邊”,貌似普通,卻在詩里很有意思、很重要。暫且按下不表,先試著把“夢”說透?!皦簟保偸橇钊烁∠肼?lián)翩,美夢?噩夢?幻夢?好萊塢就叫“夢工廠”,而人們常說現(xiàn)代文明創(chuàng)造的一切,對傳統(tǒng)社會來說就像不可思議的夢:這大約正是維爾哈倫最初面對城市的感覺,既像在做夢、在夢中一樣,又有點像是大夢初醒。另一方面,“夢”在這里,很大程度還屬于寫實,這要讀出來反而有點難:其實,詩人是從“濃霧”深處看城市,而“夢”的意思之一,不正是“朦朧模糊”?真是一個“夢”字,味道全出。最后,不能不看到很多“大詞”——“所有的”“大的”“一直到天上的”“最高的”。要言之,這開頭第二節(jié),就已寫出城市的基本形象和詩人對城市的基本感受:城市,是一個巨大的雄偉之物,給人以強烈而奇異的震驚之感,“它夢似的出現(xiàn)著”!

        “那邊/是些跳躍的,憑空跨過的/鐵骨編成的橋梁/是些為神怪的雕像所制御著的/街壘和圓柱/是些郊外的鐘樓/是些屋頂與屋脊的尖角——/像止住的飛翔,在房屋之上/這是像觸手般擴展的城市/站著在/土地與原野的邊際?!钡谌?jié)且從“郊外”讀起。勞煩懂法語友人查閱原詩:“郊外”一詞對應(yīng)的法語是“l(fā)e faubourg”,更準(zhǔn)確的中文翻譯當(dāng)為“近郊”??墒?,艾青譯“是些郊外的鐘樓”這句,鄭譯為“這是聳立于郊區(qū)的圓塔”,楊譯為“這里一座座高塔坐落郊外”,只有程譯為“一座座俯瞰近郊的高塔”:之所以要摳這個字眼,是因為我最初讀艾青所譯《城市》,在此曾有如下誤讀——

        “郊外”一般指郊區(qū)乃至遠郊,這里卻是“郊區(qū)之外”的涵義,指城市中心所在。這就很有意思了,有個更重要的詞,可以拿來作類比:“自然”。什么是“自然”?仿佛當(dāng)然是大地、森林、草原等大自然;可你當(dāng)真想一想,對于現(xiàn)代城市人而言,身邊“自然”的生活環(huán)境究竟是什么?其實,是鋼筋水泥的森林!這意味著是高樓大廈之類,才是城市人從小耳濡目染的“自然”;而恰恰只有在受了教育之后,文化知識才規(guī)訓(xùn)他記住,大地、森林、草原等等方為原初的大自然。因此,張愛玲很妙地道出了現(xiàn)代人的心聲:“像我們這樣生長在都市文化中的人,總是先看見海的圖畫,后看見海;先讀到愛情小說,后知道愛;我們對于生活的體會往往是第二輪的。”⑥不過,與其說是“第二輪”,不如用一個柄谷行人的著名概念“顛倒”⑦。這首詩里,“郊外”和通常的理解悖謬,意義“顛倒”了。

        ——現(xiàn)在想來,認“郊外”為“城市中心所在”,純屬妄說;動用“顛倒”來釋解,更是用力過猛。事實上,在第二節(jié)遠眺城市中心之后,詩人是將視線收回到了近郊。不過, “遠眺”和“回收”依然很能夠解釋,為什么是“那邊”而不是“這邊”?為什么很普通的“那邊”在這首詩里很重要?原因在于,《城市》立足的觀察點是鄉(xiāng)村,維爾哈倫是站在鄉(xiāng)土視點上開始描寫城市的,在象征的層面上,詩人的基本立場是鄉(xiāng)土的農(nóng)業(yè)文明。這,對于這首詩的閱讀來說當(dāng)然很重要。

        當(dāng)然,你也可說這已屬某種“闡釋”,甚至差一點也淪為了“過度闡釋”。而在我看來,這仍是一個例子,有助于區(qū)分所謂“閱讀”和“闡釋”:好的閱讀,總有文本依據(jù),而且“孤證不立”,作為證據(jù)的“文本關(guān)鍵點”,總是持續(xù)地、草蛇灰線地,形構(gòu)了“文本肌理”。事實上,全詩劈頭一句“一切的路都朝向城市去”,尤其那個“去”,便也是和“那邊”“邊際”等一脈相承的;而類似發(fā)現(xiàn)還會不斷出來。需要繼續(xù)問的是,我們讀出來維爾哈倫的基本立場是鄉(xiāng)土文明,我們又早已讀出詩中有正反兩面情感、對城市愛恨交加:這二者是否矛盾?不矛盾,理由是什么?這,可以借“像止住的飛翔”這個比喻來還原出你我的道理。因為“飛翔”給人直覺到一種動感,而“止住的飛翔”變動為靜,作為喻體來形容本體“屋頂與屋脊的尖角”,實質(zhì)上達到了化靜為動的效果;于是動靜結(jié)合之中,那些歐式建筑尤其是“屋頂與屋脊的尖角”宛若眼前,更有內(nèi)在的震撼乃至歡悅跳動在字里行間;這種動感也不孤立,僅第三節(jié)就還有“跳躍”和“憑空跨過”:一言以蔽之,維爾哈倫立足的視點在鄉(xiāng)村,卻并不排斥他觀察城市的眼神且驚且喜。

        所以,正像詩中幾乎每個實詞都不妨讀成為意象,詩中的比喻句在閱讀中必須多加關(guān)注:不讓精當(dāng)?shù)谋扔鬏p易滑過,就一定要在本體和喻體之間反復(fù)往返、互動接合,既將詩句所描繪的畫面想象還原,又把比喻句、畫面感背后的韻味體會充分。顯然,這樣的“關(guān)注”,并不是簡單的藝術(shù)性“鑒賞”,因為這種閱讀,看重的不再是表述本身“積極修辭”上的“漂亮”與否,而是情感尤其認知表達在“消極修辭”意義上的“準(zhǔn)確”。

        四、五、六節(jié)在詩中是個整體,應(yīng)該一起讀。假設(shè)詩人是位攝像師的話,他在第二、三節(jié)既“震驚”又“悶騷”地仰拍、掃視了城市及近郊的高樓大廈、橋梁、鐘樓等景觀以后,第四節(jié)——“赤紅的光/煽動在/電桿和支柱之上/就在午時,依然/像金色的可怕的雞蛋般燃灼著/輝耀的太陽瞧不見了/那發(fā)光的嘴,已被/煤灰和黑煙蒙住”,吸引眼球地給出了一個特寫鏡頭;而緊接著,

        “一道瀝青與石油的河流/沖擊著木的浮橋和石的長堤/放肆的汽笛,從駛過的船只上/在濃霧里叫出了恐怖/一盞綠色的警燈/是它們的/朝向海洋里空闊的瞻望”,又是一段跟拍;跟拍到了哪里?則是第六節(jié),作為城市樞紐的港口碼頭、火車站:“那些碼頭在沉重的榻車的沖擊里鳴響著/那些重載的車輛門鈕似地軋轢著/那些鐵的吊車墮下了黑暗的立體/又把它們滑進了燃火的地窖/那些橋梁從中間打開著/在那些豎立著灰暗的十字架的繁雜的支柱/和那些記錄著萬物的銅字之間/無邊際地,跨越著/成千的屋頂,成千的檐角,成千的墻垣/相對著,像在爭斗似的/在它的上面,馬車過去,車輪閃著/列車在馳,急疾地飛過/一直到車站,停著成千/不動的機頭,像一個金色輝煌的殿額/那些錯雜的鐵軌/向隧道和噴煙的洞穴爬到地底去——/為的再出現(xiàn)在喧囂與塵埃里的/明亮而閃光的鐵路網(wǎng)上。”

        這里有三點值得一并提出。一是“午時”一詞彰顯了這首詩的一條內(nèi)在線索,假如前文“濃霧”還比較隱秘的話:其實,所有文章都有線索,最簡單就是時間線索,而最簡單的往往也是最基本,甚或最根本的。二是“雞蛋”意象有點惹眼,有點怪:這首詩寫在1895年,抒寫城市的詩還沒有被都市意象所覆蓋,相反,自然、鄉(xiāng)土的意象會同工業(yè)、城市的意象交錯出現(xiàn),這表明,詩人想象的預(yù)設(shè)讀者多半是更熟悉傳統(tǒng)社會和鄉(xiāng)村生活的同時代人。三是詩歌節(jié)奏的變化和詩人情緒的拿捏。剛才拿“攝像”來比況《城市》視覺呈現(xiàn)的特點和變化,實際上,詩中這一切都得通過語言才能表現(xiàn)。比較典型的例子是第六節(jié),“那些……那些……那些……”和“成千的……成千的……成千的……”,“排比”不僅表明這是比較快的鏡頭,也顯示詩人的情緒變得激越,便是讀者閱讀時,也會不由自主地加快節(jié)奏;而這兩者中間,詩歌的節(jié)奏自又慢了下來:這樣,有張有弛,詩人愛恨交加的情感一直飽滿而均衡地向前涌動,直至“這是觸手般擴展的城市”高調(diào)地再次出現(xiàn),并單獨構(gòu)成第七節(jié),這首詩的第一樂章也告結(jié)束。

        “一切的路都朝向城市去”和“這是像觸手般擴展的城市”,都是獨句成節(jié),可稱之為主題句。這兩句之間微妙的差異和張力值得慢慢琢磨。當(dāng)下,要搞清楚的是:第二樂章從第八節(jié)開始,到哪兒結(jié)束:第十節(jié)?第十一節(jié)?在我看來都可以:詩無達詁,切分段落更不必強求標(biāo)準(zhǔn)答案,就像前面也可以認為,詩中第一句話第一詩節(jié),就獨立構(gòu)成了第一部分。當(dāng)然了,這些看法實則大同小異,換句話說,詩無達詁并非意味著“怎么都行”。因為這些都明擺著:如果說第一樂章主要著墨于“城市”,那么,第二樂章就重點在于“城市人”;如果說第一樂章重點活動在城市的工業(yè)區(qū)及交通樞紐,那么,第二樂章就將主要場景轉(zhuǎn)移到了城市金融商貿(mào)區(qū)或生活區(qū);同時,如果說詩歌前半部有對城市相當(dāng)?shù)轿坏牟蹲胶桶盐?,那么接下來,維爾哈倫關(guān)于城市人的認知水準(zhǔn)甚至更了得。

        “街道——和它那些像被電線/結(jié)住在紀念碑四周的激浪——/長長地交織地消逝著,出現(xiàn)著/而它的那不可計數(shù)的群眾”,第八節(jié)引人注目地出現(xiàn)了“街道”和“群眾”,是怎樣的大街上的人群?“——狂亂的手,激動的步伐呀——/眼里儲滿著憎惡/用牙齒在攫取那越過他們的時刻/在黎明,在黃昏,夜間/在哄亂與爭吵里,或是在煩憂里/他們朝向命運,擲出/那時間所帶來的他們的勞作之辛酸的種子/而那些陰暗的憂郁的柜臺/那些虛偽的不正的賬房/那些打開著門的銀行/就在他們的狂亂之風(fēng)的吹打里”:在這里,“階級”論者不難讀出詩人對社會不公的憤懣與批判,“現(xiàn)代性”論者也很可以闡釋,維爾哈倫對城市人同“時間”之關(guān)系的深刻理解。同樣第九節(jié):“外面,如燒著的敝衣/一種混濁而赤紅的光/閃閃反射地滯留著/生活啊,已同著酒精的波濤發(fā)酵了/那些小酒店在人行道旁打開著/它們的那些鏡龕/映照著酩酊與爭斗/一個盲女靠著墻/賣著五個生丁一盒的火柴/饕餮與饑餓在它們的巢穴里交合著/而肉欲的苦悶之黑色的突擊/在那些小弄里激越地跳踏著”;以及第十節(jié):“而色欲依然不絕地高漲著/而熱狂呀變成騷動了/人在燐光與金色的歡樂之搜求里/不相容地軋碎了/女人們——蒼白的寵婦呀/行進著,同著她們的頭發(fā)之性的標(biāo)記/暗赭的煤色的大氣呀/常常遠著陽光伸向海,又撩起/于是像是從整個的哄亂/朝向光明擲去的巨大的叫喊/廣場呀,旅館呀,商鋪呀,市場呀/這般強烈地叫囂著激動著暴力/——而垂死者們/卻徒勞地在尋找著/應(yīng)該瞑目的靜寂的時刻?!薄艾F(xiàn)代性”論者又更欣喜地讀出了城市人欲望賁張狀態(tài)的充分表現(xiàn),“階級”論者則也能以自己的文本關(guān)鍵點為依據(jù),繼續(xù)發(fā)揮社會批判的言路。

        我更看重并要補充的是,其一,果然:這里果然出現(xiàn)了“黃昏”和“夜間”,且果然以“城市之夜”為重心。其二,依然:這里的鏡頭,依然既有快速移動,又有靜態(tài)定格,這里的節(jié)奏,依然有疾有緩,一張一弛。而這些“果然”和“依然”,再次應(yīng)驗了所謂“文本完整性”的論斷:文本的這種完整、統(tǒng)一和有機,對于老到的寫作者而言,是“默會”的順勢、順手而為;對于有效“穿越文本”的閱讀來說,則是必須考量、遵循的第一閱讀法則。其三,維爾哈倫可謂領(lǐng)先:關(guān)于現(xiàn)代城市人的認識,當(dāng)代中國小說迄今還沒怎么超越“時間”“欲望”這兩關(guān)鍵詞吧,《城市》中,“用牙齒在攫取那越過他們的時刻”“人在燐光與金色的歡樂之搜求里”等詩句,已經(jīng)將“時間”“欲望”的裹挾和威逼驅(qū)使表現(xiàn)得入木三分;同樣,關(guān)于當(dāng)代社會不平等的認識,當(dāng)下的“底層寫作”也沒有比對“那些虛偽的不正的賬房”的揭批、對“饕餮與饑餓”兩極分化的憎惡走出多遠。其四,維爾哈倫也可謂周全:雖然“現(xiàn)代性”或“階級”論者都能各取所需,從《城市》中構(gòu)筑自己不同的闡釋,但事實上,正像“他們朝向命運,擲出/那時間所帶來的他們的勞作之辛酸的種子”“于是像是從整個的哄亂/朝向光明擲去的巨大的叫喊”等所表征的,維爾哈倫對以城市為中心的現(xiàn)代和現(xiàn)代人,是一種復(fù)雜的態(tài)度和全面的批判。這意味著,好的閱讀和闡釋也該不偏不倚,兼容“現(xiàn)代性”和“階級”論述。其五,我感覺詩人至此仿佛已被“狂亂”“哄亂”“熱狂”之類弄得十分焦灼不安,而情緒確乎郁積到了一個低谷,“垂死者們/卻徒勞地在尋找著/應(yīng)該瞑目的靜寂的時刻”幾句,真是寫得非常狠,幾乎要墮入悲觀和絕望。

        于是,第十一節(jié)變得意義特別重大:“這般的白日——同樣,當(dāng)著夜/用它的深黑的錘,刻畫著蒼穹/城市在遠處展開著而且制服了原野/有如一個深邃而又廣闊的希冀/它發(fā)長著:祈愿,榮華,煩愁/它的光輝一直向天上升引出余力/它的金色叢簇的煤氣燈光閃射著/它的鐵軌是些/幸運與權(quán)力相伴著/朝向偽詐的幸福的大膽的道路/它的那些墻壁像軍隊似地接連著/而那里還有迷霧濃煙/帶著嘹亮的叫喊到達這些村野里來了?!辈浑y看到,一方面,維爾哈倫以“城市在遠處展開著而且制服了原野”這樣的詩句,再直白不過地道明了悲觀和絕望的理由,是他看破了城市與鄉(xiāng)村的力量對比越來越懸殊,而現(xiàn)代城市的降臨使得來自鄉(xiāng)土世界的人們永世不得安寧;另一方面,卻未曾想:“有如一個深邃而又廣闊的希冀”,詩人來了個“驚天大逆轉(zhuǎn)”,好像他也看透了,之所以城市制服了原野,是因為城市更會激發(fā)人的欲望,城市是現(xiàn)代人自己身不由己的選擇——“它發(fā)長著:祈愿,榮華,煩愁”!而我們還發(fā)現(xiàn),這個時候,維爾哈倫心中的所思所想,已經(jīng)不得不加一種新的表達方式才能說出所有了:這就是“議論”。現(xiàn)代詩、抒情詩中能不能有理性的議論?議論對于詩歌乃至整個文學(xué)來說是喜是憂?這又是個聚訟紛紜的題目。比較中庸的意見是,不議論不行,議論太多更不行;就像詩人這里的處理,一旦議論要過頭,就馬上收回到形象。因而我特別喜歡“用它的深黑的錘,刻畫著蒼穹”,也很能理解“它的鐵軌是些/幸運與權(quán)力相伴著/朝向偽詐的幸福的大膽的道路”這樣的表達,因為這時,維爾哈倫的所思所想,確乎不以意義相反語詞的同時并置就不能表達:“朝向偽詐的幸福的大膽的道路”,究竟應(yīng)該怎么理解?貌似不是一時就能說明白,又貌似好像已經(jīng)說得再明白不過了。事實上,這是西方詩藝中一種并不鮮見的固定用法:“矛盾修辭法”。

        就在矛盾修辭法登峰造極的運用之中,詩人帶我們走到了第十二節(jié):“這是像觸手般擴展的城市啊/熱烈的虔誠/和莊嚴的骸骨與骷髏啊”,這也是全詩的倒數(shù)第二節(jié)。當(dāng)主題句“這是像觸手般擴展的城市”第三次出現(xiàn),并情不自禁加上語氣詞“啊”,詩人的情緒顯得激動不已。不過,由于對城市的認知已愈加深入,他實際上并不再像全詩開頭那“夢”一樣震驚??墒牵S爾哈倫為什么還要再來一句“熱烈的虔誠/和莊嚴的骸骨和骷髏啊”:“骸骨”和“骷髏”如此駭人,且還同義反復(fù)地強調(diào),尤其是,為什么又用意義仿佛相隔甚遠的“莊嚴”來修飾?我的理解是,詩人這時更在意的是讀者,因為,讀者特別是同時代的讀者,還很少像作者那樣深刻領(lǐng)會過城市意味著什么,假如再不以最高強度來提升他們的震驚感,這首詩就沒有機會了。所以編撰教材時,我在此留的思考題是:“‘熱烈的虔誠’與‘莊嚴的骸骨和骷髏’的并置,是否使城市給你的震驚達到了巔峰?”⑧與其說是個提問,不如說是一種詢喚,而這大概也是維爾哈倫最想做的事:他要通過這首《城市》,詢喚乃至塑造同他一樣城市意識的讀者——這樣的讀者,首要的,就是要讀懂“莊嚴的骸骨和骷髏”!一起再回顧一下閱讀過程吧,之所以很早就了解這首詩愛恨交加、正負雜陳的情感基調(diào),其實,更是因為初次閱讀時,“莊嚴的骸骨和骷髏”等形象性議論的筆觸給我們泄了底;不過那時,即便知曉了結(jié)論,卻未必能有當(dāng)下這般的深刻體悟:“時間”催逼,“欲望”發(fā)作,告別了傳統(tǒng)鄉(xiāng)土,來到現(xiàn)代的工業(yè)的城市;而且一去不復(fù)返,“時間”和“欲望”的雙輪驅(qū)動,永無休止,其終點就只能是死亡,是“骸骨和骷髏”;況且不公不義,又更加劇兩極分化,加速死亡之旅;這是現(xiàn)代人、城市人無可逃避的唯一真實,在這個意義上,死亡的“骸骨和骷髏”自有一種神圣的“莊嚴”;而且很大程度上,“莊嚴”,更是詩人對城市中現(xiàn)代人直面“骸骨和骷髏”的英雄主義、浪漫主義姿態(tài)的期許和禮贊;可是,維爾哈倫又深知,無論怎么“莊嚴”,“骸骨和骷髏”畢竟是死亡……

        所以,對于文學(xué)閱讀而言,結(jié)論性的闡釋固然不是不要緊,但是,閱讀的過程尤其閱讀過程中的體驗,更不可以讓渡?!@既是針對上面這個例子:最終闡釋是落定于“莊嚴”抑或“骸骨和骷髏”,還有那么重要嗎?這,實際上更該是如此認真講讀《城市》的一大收獲。終于,來到了全詩最后的第十三節(jié):“而無數(shù)的道路從這里到無限地/朝向它去?!边@是“一切的路都朝向城市去”唯一的重復(fù)出現(xiàn),卻有了值得細讀的變化:如果全詩開頭的“一切”已顯示了詩人果決的判斷,那么,“從這里到無限地”更是充分的展開與說明;如果起始的那句還主要是空間性的寫實,那么,收束的這句則已將空間與時間都涵括在內(nèi);如果“一切的路都朝向城市去”定調(diào)了全篇,先聲奪人,那么,“而無數(shù)的道路從這里到無限地/朝向它去”充滿了象征,余音裊裊。這意味著,維爾哈倫的《城市》首尾呼應(yīng)乃至回環(huán)往復(fù),自始至終表現(xiàn)了詩人對城市的認知與情感不斷深化的過程。

        在搞清“一切的路都朝向城市去”這關(guān)鍵詩句的意義之后,先前遺留的另一個問題同樣迎刃而解。兩個主題句微妙的差異和張力?其實也不那么復(fù)雜:詩人的視點一直在鄉(xiāng)村,立足點總體上也是鄉(xiāng)土文明,因此,無論實在還是抽象的“路”,始終都是“從這里”“朝向城市去”;而當(dāng)詩人漸次深入到城市,他又不再愿意視城市為無關(guān)之物,或視自己為“他者”了,相反,即便城市“像觸手般”,即便深刻了解“觸手般擴展”的可怕,詩人還是要直呼城市為“這”而不是“那”。——“這”里面,確乎不僅有近在咫尺的切身感,也還有迫在眉睫的危機感。所以,這兩個主題句,既因為明顯的差異而互補,更因為深刻的相通而互補,“合作共贏”,共同傳達出維爾哈倫關(guān)于城市復(fù)雜而微妙的基本立場和價值認同,缺一不可也無可替代地,揭示了《城市》全詩的主題。

        只要看過本雅明閱讀波德萊爾的名著《發(fā)達資本主義時代的抒情詩人》⑨,如上這般講讀維爾哈倫的《城市》,總感覺一個“淺”吧:事實上,這樣的失望并不意外。因為,本雅明的那種氣象、那種博學(xué)、那種深邃,實在難以望其項背,理論大師和小教書匠的距離何以道里計?比如,維爾哈倫的生平和創(chuàng)作、與之相關(guān)的文學(xué)史及其研究,城市的歷史和文化理論,等等,我都欠缺豐富乃至必要的貯備。“功夫在詩外”,什么是“詩外”?就是和文本相關(guān)的大量背景知識。那種知識,有一些可以“臨時抱佛腳”,但很抱歉,我也沒有應(yīng)急式地補課:因為只有達致靈活“創(chuàng)造性”運用的程度,知識和理論才能成為閱讀文本的有效“資源”和“支援”;否則,只是作為談資,只能“裝飾性”使用,不可能真正轉(zhuǎn)化為詩外“功夫”,也就不能真正深化或細化對文本的閱讀;說不定,還容易帶大家兜圈子,貌似千言,卻離題萬里——這樣的情形,其實并不鮮見。那就不如像前面的嘗試那樣,盡力貼著文本讀,“取之于文本,用之于文本”,盡量在文本中發(fā)掘。

        遺憾的是,維爾哈倫同樣無法和波德萊爾相提并論,這首《城市》也可惜不是所謂“可寫的”⑩文本:以我們的細讀能力,就已經(jīng)能夠幾乎窮盡其“文本關(guān)鍵點”,也近乎徹底“完形”并光大了文本的“形式機理”,使得它很少再有重讀的空間。易言之,雖然在“超保護合作”的閱讀下,《城市》也顯得流光溢彩,但畢竟,這首詩并沒有真正達到一流而偉大作品的高度——以其特別原創(chuàng)的形式表達了既從來不曾表達、更不能為任何其他文本表達的內(nèi)容;從而,真正讀懂它,就不得不“發(fā)明”讀法或曰理論;而且即便如此,文本里依然有“除不盡的余數(shù)”,依然有“神秘的剩余物”,有待重讀者來重新發(fā)明不同的文本關(guān)鍵點和形式機理。相反,正如已經(jīng)讀到的那樣,維爾哈倫的《城市》最后不得不依賴“矛盾修辭法”來明確宣揚宗旨,這換個角度看,就既是其思想穿透力不夠的一個表征,也是藝術(shù)上觸碰自身極限的明證之一。這意味著,維爾哈倫在世界文學(xué)范圍內(nèi)只是個二流詩人,《城市》在根本上還屬于“沒有秘密的文本”;假如本雅明閱讀波德萊爾,是將《惡之花》《巴黎的憂郁》等作品的創(chuàng)造性予以深入研習(xí)并還原出來的話,那么,對《城市》的閱讀越細致,就越容易自曝其淺。

        不過,也許二流的文本恰恰最適合建構(gòu)最基本的詩歌閱讀法。——這,不僅是當(dāng)年將維爾哈倫《城市》編入高中教科書的原因,也更是如今選它來講讀的內(nèi)在理由。

        所以,貌似此前更多還是在解讀《城市》這一首詩,實質(zhì)上的愿景卻是:假“授人以魚”“解剖麻雀”的具體細節(jié),“授人以漁”更好地通達“普遍真理”。怎樣閱讀一首詩?在《城市》的講讀之中,已經(jīng)見縫插針,提煉“明言”了不少。比如,就像足球比賽的根本是把球踢進對方門里一樣,“詩要一字一字地讀”?!白肿致鋵崱?,又絕不是傻看著詩行發(fā)呆,而是要在比喻句的喻體和本體這類關(guān)鍵語詞之間“互動接合”、“想象還原”。比如,詩中幾乎所有實詞都是意象,要真正地吃透,就要在其詞義和語境義之間往返搖擺、反復(fù)琢磨,就要盡量呈現(xiàn)畫面感,盡力聯(lián)想有通感。比如,詩中的重復(fù),往往對解讀是天賜良機,就要在其“同”中讀出“異”、在“異”里讀到“同”,等等。只不過,直接授人以“漁”的可行性與有效性,又頗值得懷疑:這就像前面說到的,對于文學(xué)閱讀來說,結(jié)論重要,閱讀的過程和體驗卻更重要。假如單拈出那些“讀法”“結(jié)論”來教授,不僅味同嚼蠟,讓人不明就里,還不免說了像沒說似的。因為,文學(xué)的知識、詩歌的讀法,應(yīng)該就像溶于水之鹽;鹽,空口吃太咸,也很難咽下去。另一方面,文本的解讀和閱讀過程的還原,也是一張紙的兩面。因而,此前不少地方,看起來是講解文本,其實也是想象性地還原著你我的閱讀;而且,越是講讀的細微之處,就越可能是閱讀過程的精細環(huán)節(jié),也越可能有難以“明言”的知識已經(jīng)孕育其間。

        同樣,雖然我們的“閱讀”也未必能清清楚楚區(qū)別于“闡釋”或“鑒賞”,也很難在實踐中完全落實我們的“閱讀”主張,但是,在人文研究“闡釋過?!薄W(xué)術(shù)觀點重復(fù)嚴重的當(dāng)下,以《城市》的講讀為例來大力倡導(dǎo)這樣的“閱讀”,依然有其價值和緊迫性:因為只有認真有效的閱讀,才能真正發(fā)揮文本的潛能;也只有提高閱讀能力,才可能促使“闡釋”真正有所發(fā)明。我更有那么一點自信,在“閱讀”須充分考量“文本完整性”、須更多更好發(fā)現(xiàn)“文本關(guān)鍵點”、須形構(gòu)并穿越“文本肌理”等方面,我們還是有創(chuàng)新、有啟發(fā)的:這些提煉出來可遷移的知識,不僅是讀好一首詩的基礎(chǔ),也是一切文學(xué)閱讀所必備吧。

        2013年4月,據(jù)2007年9月講課記錄稿,改定于上海

        【注釋】

        ①袁可嘉等選編:《外國現(xiàn)代派作品選》,第一冊,11—16頁,上海文藝出版社1980年版。

        ②丹尼·卡瓦拉羅:《文化理論關(guān)鍵詞》,張衛(wèi)東等譯,53頁,江蘇人民出版社2006年版。

        ③“調(diào)情”說源于伊格爾頓對羅蘭·巴特的釋解,參見其著《二十世紀西方文學(xué)理論》,伍曉明譯,80—81頁,北京大學(xué)出版社2007年版?!段谋镜目鞓贰罚箨懓孀g為《文之悅》,屠友祥譯,上海人民出版社2004年版。

        ④目前所見其他譯本有:程曾厚譯本,見其譯《法國詩選》,復(fù)旦大學(xué)出版社2001年版;楊松河譯本,見其譯《弗朗德勒女人》,河南人民出版社2002年版;鄭克魯譯本,見鄭克魯、董衡巽主編《新編外國現(xiàn)代派作品選(第一編)》,上海學(xué)林出版社2008年版。

        ⑤“默會”“明言”是“默會知識論”的核心概念,簡要地理解,在此不妨“望文生義”;詳見郁振華《人類知識的默會維度》,尤其“第一部分 言述的和默會的”,15—102頁。北京大學(xué)出版社2012年版。

        ⑥語見《童言無忌》,見張愛玲《張愛玲散文全編》,來鳳儀編,102頁,浙江文藝出版社1992年版。

        ⑦“顛倒”是柄谷行人《日本現(xiàn)代文學(xué)的起源》中的核心概念之一,詳見其著第一章《風(fēng)景的發(fā)現(xiàn)》,趙京華譯,1—34頁,三聯(lián)書店2003年版。

        ⑧王榮生、倪文尖主編:《國家課程標(biāo)準(zhǔn)高中實驗課本(試編本)語文》,第二冊,38頁,上海教育出版社2007年版。

        ⑨本雅明:《發(fā)達資本主義時代的抒情詩人》,張旭東等譯,三聯(lián)書店1992年版。

        ⑩“可寫的”與“可讀的”兩類文本之別,由羅蘭·巴特在《S/Z》中提出,因伊格爾頓《二十世紀文學(xué)理論》的較早翻譯介紹,在國內(nèi)學(xué)界影響甚大。見該書第135頁,伍曉明譯,北京大學(xué)出版社2007年版。屠友祥《S/Z》譯本,確乎譯作“能引人寫作之文”和“用以閱讀之文”,雖不精練,卻更容易獲解,值得推介。見該書51、62頁,上海人民出版社2000年版。

        (倪文尖,華東師范大學(xué)文學(xué)院副教授)

        国产美女高潮流白浆免费观看 | 午夜精品久久久久久| 欧洲午夜视频| 亚洲av成人一区二区三区不卡| 狠色人妻丝袜中文字幕| 久久久久国产综合av天堂| 国产思思99re99在线观看| 亚洲粉嫩av一区二区黑人| 久久精品国产亚洲av影院毛片| 疯狂添女人下部视频免费| 无遮挡亲胸捏胸免费视频| 成人国产在线播放自拍| 日韩精品在线观看在线| 色777狠狠狠综合| 亚洲精品高清你懂的| 国产在线视频网站不卡| 国产亚洲自拍日本亚洲| 小宝极品内射国产在线| 国产丝袜一区二区三区在线不卡| 中文字幕一区二区三区亚洲| 性高朝久久久久久久3小时| 色婷婷综合久久久久中文| 亚洲人成网站久久久综合 | 色婷婷色丁香久久婷婷| 久久久久亚洲精品中文字幕| 久久精品—区二区三区无码伊人色| 国产成人高清亚洲一区二区| 色欲av永久无码精品无码蜜桃| 久久精品国产亚洲一区二区| 亚洲区精选网址| 亚洲日本中文字幕乱码在线| 成年女人a毛片免费视频| 亚洲欧美另类自拍| 一区二区视频资源在线观看| 国产精品视频亚洲二区| 欧美jizzhd精品欧美| 精品一区二区三区影片 | 精品午夜福利在线观看| 国产香蕉97碰碰视频va碰碰看| 久久精品女人天堂AV一个| 精品粉嫩av一区二区三区|