摘 要:商標(biāo)名稱作為一種語言模因,有其自身的特點(diǎn)。本文擬利用模因論來分析商標(biāo)名稱模因的分類、商標(biāo)名稱中的強(qiáng)勢文化模因,指導(dǎo)商家的商標(biāo)名稱命名。
關(guān)鍵詞:模因論;模因;商標(biāo)名稱
作者簡介:全秋穎(1982-),女,哈爾濱人。 就職于黑龍江外國語學(xué)院英語系,職稱講師;現(xiàn)黑龍江大學(xué)研究生在讀,研究方向:語言模因論。
[中圖分類號]:H0 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2014)-36--02
一、引言
自從模因論這一研究文化演變的理論出現(xiàn)以來,許多學(xué)者專家便開始致力于從模因的角度來進(jìn)行各個領(lǐng)域的研究。當(dāng)今社會經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,使得商標(biāo)名稱這一語言現(xiàn)象的重要性凸顯。利用模因論研究商標(biāo)名稱不但有利于商務(wù)英語學(xué)習(xí)者對于英語的掌握;同時對于商家的商標(biāo)名稱設(shè)計(jì)和翻譯也有相應(yīng)的指導(dǎo)意義,因?yàn)橘x予商標(biāo)名稱一個強(qiáng)勢的文化模因,就等于給了商家產(chǎn)品暢銷的通行證。
二、模因與模因論
“模因”是模因論的核心術(shù)語。它的英文 “meme”,是由動物學(xué)家Richard Dawkins 在《自私的模因》一書中首先提出并創(chuàng)造出的詞匯。其中文翻譯也是在出現(xiàn)了 “冪姆”、“迷米”、“理念因子”等多種翻譯后,由何自然和何雪林最終提出了現(xiàn)在這一版本并確定下來。模因就是一個文化信息單位,所有經(jīng)過不斷復(fù)制、傳播的語言、習(xí)俗、觀念等都屬于模因。所以,模因就是復(fù)制因子或文化進(jìn)化的單位。
模因論中有三對主要的術(shù)語:模因和模因復(fù)合體、強(qiáng)勢模因與弱勢模因、宿主和載體。第一對術(shù)語,簡而言之,模因從不獨(dú)來獨(dú)往,需要和其他模因進(jìn)行編組,彼此加強(qiáng),共同傳播,這便稱作模因復(fù)合體。第三對術(shù)語也較容易理解,因?yàn)槟R蛐枰柚欢ǖ拿浇閷⒆陨韨鞑コ鋈?,所以一本書、一幅畫、一個商標(biāo)名稱等都可以作為這樣的媒介,這種媒介便是載體;而模因的宿主只能有一個,那就是人類,因?yàn)橹挥腥祟愑袑δR蜻M(jìn)行認(rèn)知并對其進(jìn)行詳述并將之表達(dá)傳播的能力。第二對術(shù)語中的強(qiáng)勢模因和弱勢模因概念遵循了適者生存的法則。凡是能夠?qū)⒆陨沓晒鞑ラ_去,并通過人腦復(fù)制多次、傳播面廣的模因就是強(qiáng)勢模因;凡是那些不能被拷貝、逐漸消亡的模因,我們就稱之為弱勢模因。
作為商品的生產(chǎn)者和品牌的擁有者,誰都希望自己的商標(biāo)名被消費(fèi)者記住,并在消費(fèi)者中形成口碑,并一直傳播下去,所以商標(biāo)名稱的設(shè)計(jì)者勢必會在商標(biāo)名稱的設(shè)計(jì)上下一番苦功,并賦予其一個強(qiáng)勢的模因。
三、商標(biāo)名稱中的強(qiáng)勢文化模因
(一)商標(biāo)名稱模因的種類
從模因論中語言模因的分類有兩種:第一種為基因型的模因,即在合適的場合下不改動信息內(nèi)容而直接傳遞;第二種為表現(xiàn)型(復(fù)制、傳播模因過程的行為表現(xiàn)被看做是表現(xiàn)型),其中又分為三個小類別-保持原來結(jié)構(gòu),同音異義方式的橫向嫁接; 語言形式不變,嫁接不同場合不同意義的同形聯(lián)想嫁接;語言結(jié)構(gòu)形式不變,內(nèi)容不同的同構(gòu)異義橫向嫁接。
商標(biāo)名稱作為一種語言,其模因的種類也同樣符合以上分類。比如基因型商標(biāo)名稱模因的相同信息直接傳遞。符合這個類別的商標(biāo)名稱模因的來源主要有俗語、名言、詩歌、地名、人名等。這些詞匯耳熟能詳,充分利用這些強(qiáng)勢模因的優(yōu)勢來創(chuàng)造商標(biāo)名稱模因,能夠更容易讓顧客記住?!拔譅柆敗薄ⅰ皠谒谷R斯”、“依云”、“紅豆”等都是這類的商標(biāo)名稱。再比如表現(xiàn)型商標(biāo)名稱模因的同音異義橫向嫁接,哈藥六廠生產(chǎn)的“蓋中蓋”高鈣片,是由“蓋”與“鈣”同音異義傳遞的模因;美國直銷公司如新 “Nuskin”,和 “New Skin”(新的肌膚)發(fā)音相同,也屬于此類。表現(xiàn)型的同形聯(lián)想嫁接有個很好的例子:力士香皂“Lux”能夠讓人想到拉丁詞語陽光,也能夠想到“l(fā)uxury奢侈”的縮寫。表現(xiàn)型的同構(gòu)異義橫向嫁接的例子可以想到各種可樂,因?yàn)椤翱煽诳蓸贰?、“百事可樂”的傳入,中國生產(chǎn)的可樂都會冠以此結(jié)構(gòu)的四字商標(biāo)名稱,“非常可樂”就屬此類。
以上所提及的商標(biāo)名稱的例子,都是強(qiáng)勢商標(biāo)名稱模因的代表。我們從這些強(qiáng)勢的商標(biāo)名稱模因中,還能夠看到文化模因的影子,商標(biāo)名稱的語言模因和文化模因永遠(yuǎn)是一對無法分離的模因復(fù)合體,彼此強(qiáng)化、共同復(fù)制。
(二)強(qiáng)勢文化模因在商標(biāo)名稱中的應(yīng)用
1. 姓名文化
無論是在中國還是外國的商標(biāo)名稱中,姓名文化體現(xiàn)著人們對于品牌創(chuàng)始人的尊重。用品牌創(chuàng)始人的姓名作為商標(biāo)名稱,能夠給人強(qiáng)烈的信任感,從而促使人們購買商品。中文商標(biāo)名稱的例子最具代表性的就是“李寧”、“王致和”、“泥人張”。世界冠軍、百年老字號的命名方式創(chuàng)造的是強(qiáng)勢的商標(biāo)名稱模因;而當(dāng)統(tǒng)計(jì)外國十大奢侈品牌時,其中九個是創(chuàng)始人家族姓氏,再比如十大頂級名表的商標(biāo)名中,我們也可以找到八個是以創(chuàng)始人姓名命名的,“路易斯威登”、“古奇”、“勞力士”、“伯爵”皆在此列。
2. 地名文化
中國的商標(biāo)名稱和外國的商標(biāo)名稱在此點(diǎn)上稍有不同,中國的商標(biāo)名稱經(jīng)常使用大城市、或者著名景點(diǎn)來命名商品,比如20實(shí)際30年代最著名的“上海牌”,或者“茅臺”“伊利”等,這些反應(yīng)的都是當(dāng)?shù)靥厣?;再比如“黃河”、“長江”這樣的品牌反應(yīng)的是中華民族的民族自豪感。而國外商標(biāo)名稱則傾向于采用景色宜人的地名、小鎮(zhèn)、莊園來為商品命名。法國香水蘭蔻,就取自一個城堡Lancosme,這個城堡是以玫瑰種植聞名的;“雅芳”則是取自于莎翁故鄉(xiāng)的小河的名字。雖然中外的命名稍有不同,但地名文化無疑創(chuàng)造了強(qiáng)勢的商標(biāo)名稱模因。
3. 數(shù)字文化
中西方對于數(shù)字的解讀不同,也有不同的吉祥數(shù)字。商標(biāo)名稱中經(jīng)常會出現(xiàn)吉祥數(shù)字。比如中國人認(rèn)為“三”生萬物,“九”為至尊,所以常見以其命名的商標(biāo)名,最典型的三九胃泰、九芝堂、三精制藥等;西方認(rèn)為“七”為吉祥的數(shù)字,我們最熟悉的商標(biāo)名稱是 “seven- up” 就是七喜。使用吉祥的數(shù)字,會給人愉悅的心情,所以利用吉祥數(shù)字的商標(biāo)名也是強(qiáng)勢的商標(biāo)名稱模因。
4. 風(fēng)俗習(xí)慣
以兩種中西方的不同酒的品牌為例,“country club”(鄉(xiāng)村俱樂部),如果這種酒放在中國銷售,并直譯,那一定會引來滯銷,因?yàn)榈洁l(xiāng)村俱樂部喝酒放松、交朋友從來都不是中國人的生活習(xí)慣,可是西方人卻習(xí)以為常;“孔府家酒”這個品牌強(qiáng)調(diào)的重要的概念就是”家”,激起的則是中國人對家的強(qiáng)烈依附感和歸屬感。
5. 動物文化
中西方對于動物的喜好不同,所以在商標(biāo)名稱中使用的動物也有差別。比如小天鵝“swan”無論在東西方都會給人以美好的聯(lián)想;而在中國,“龍和鳳”是祥瑞之獸,也象征至高無上的皇權(quán),所以我們會看到“金龍魚、鳳凰衛(wèi)視”等商標(biāo)名稱,可是在西方“龍”是邪惡的,所以也就見不到以“dragon”命名的商標(biāo)。另外一個例子“熊貓”電視機(jī),在中國視為國寶,然而在穆斯林國家,因?yàn)樾茇埧雌饋硐褙i,所以這個商標(biāo)名稱就不被那里的人民接受。
除了上述五條,還會商品名稱中蘊(yùn)含的強(qiáng)勢文化模因還會包括植物文化、價值觀念、宗教理念等眾多方面的社會文化。
四、結(jié)語
從以上的一些商標(biāo)名稱的舉例和分析,可以看出,無論以何種文化模因附加在商標(biāo)名稱中,此種文化必須是當(dāng)?shù)厝四軌蚪邮艿模⒁鹈篮寐?lián)想的文化,才能夠成為強(qiáng)勢的文化模因和強(qiáng)勢的商標(biāo)名稱模因。所以商標(biāo)命名者和翻譯者在實(shí)踐中可以遵循這一理論,創(chuàng)造引起熱賣的商標(biāo)名稱。
參考文獻(xiàn):
[1]Dawkins, R. The Selfish Gene. New York: Oxford University Press, 1976.
[2]安亞平. 中國名牌產(chǎn)品商標(biāo)詞譯名分析及其翻譯方法. 上海: 上??萍挤g, 4, 2004.
[3]馮修文. 應(yīng)用翻譯中的審美與文化透視[M]. 上海: 上海交通大學(xué), 2010.
[4]何自然、謝朝群、陳新仁. 語用三論:關(guān)聯(lián)論·順應(yīng)論·模因論[M]. 上海: 上海教育出版社, 2007.