馬悅?cè)辉谌龢顷柵_向我們揮手,銀發(fā),中式對襟外套,長圍巾。
其時(shí),挈婦將雛的我,和前來迎接的馬悅?cè)环蛉岁愇姆?,剛剛在香港中文大學(xué)的“自由女孩”雕塑下會合。三月的港大,紫荊、杜鵑一路的紅紫。很快,小女和馬悅?cè)粡P鬧,扮鬼臉,他口稱“怕怕”,將身子倒向一側(cè)的陳文芬,陳則拍他的肩膀:“別怕,我保護(hù)你!
今年6月,馬悅?cè)粚⒄麎?0歲。他已“四世同堂”,但是東方語境中關(guān)于“耄耋”一詞所能讓人產(chǎn)生的聯(lián)想,你會發(fā)現(xiàn)在他的言行舉止中根本對應(yīng)不上。這可能與西方人的文化心理外在表現(xiàn)有關(guān),比如他和我喝啤酒、洋酒,為我妻女扶電梯門,拒絕攙扶等等。
面對面訪談,馬悅?cè)徽Z速快,激情洋溢,信息量大。他說,工作不但能幫他減輕焦慮,還能讓他身體保持極佳的狀態(tài)。
關(guān)于馬悅?cè)唬恍柘蛑袊膶W(xué)界多作介紹,但強(qiáng)調(diào)一下仍然有必要。馬悅?cè)皇俏鞣綕h學(xué)的重量級人物,也是諾貝爾文學(xué)獎評委。在長達(dá)半個多世紀(jì)的學(xué)術(shù)研究生涯中,馬悅?cè)灰载S厚的著譯,在北歐乃至整個歐洲的漢學(xué)研究中舉足輕重。一方面,從語言文字的研究跨躍到了廣義的文化闡釋,約略可以用儒家話語系統(tǒng)中的從“小學(xué)”的詳訓(xùn)詁、明句讀,轉(zhuǎn)變到“大學(xué)”的研究心和理,即闡發(fā)漢文化精神;另一方面,從中國古代經(jīng)典跨躍到當(dāng)代作家作品研究,將魯迅所謂的“活的中國”迅捷地介紹給地球村,對中國文學(xué)國際地位的提升功不可沒。他還或隱或顯地重寫了中國現(xiàn)代文學(xué)史,本已被遺忘的作家、作品,價(jià)值得以重估。作為諾貝爾文學(xué)獎評委中唯一一位精通中文的,馬悅?cè)灰逊g中國古代、中古、近現(xiàn)代和當(dāng)代文學(xué)著作50部,正在翻譯曹乃謙的中篇小說《換梅》。
2014年3月16日下午,在香港凱悅飯店的咖啡廳,訪談?wù)介_始。事實(shí)上,自上午相遇之后,話題始終圍繞著文學(xué)在展開。訪談后來換到了中餐廳,一直繼續(xù)到當(dāng)天晚上近10點(diǎn)。
南都周刊:曹乃謙是你非常喜歡的作家,你怎么評價(jià)他?
馬悅?cè)唬?/b>曹乃謙是一個天才的作家。善與惡在他的作品中沒有任何含糊的地方,但是,他處理的方式高度藝術(shù)化,不動任何感情,不帶任何偏見,但你能感受得到作家心中的愛和恨非常強(qiáng)烈!不過,曹乃謙的一些關(guān)于警察的寫作是不及格的。他應(yīng)該把這一類作品從集子里拿掉。
南都周刊:曹乃謙、莫言、沈從文和趙樹理,這幾位,都是與諾貝爾獎有或多或少關(guān)系的,特別是莫言,拿到獎金了。你能具體談?wù)勊麄儐幔?/b>
馬悅?cè)唬?/b>類似的,我喜歡的作家還有孫犁、浩然、李銳。孫犁的作品是有文學(xué)價(jià)值的。浩然一些寫農(nóng)民的作品很好,比如 《幼苗記》,非常優(yōu)秀。當(dāng)然后來他的寫作和他這個人都“金光大道”去了。趙樹理很好,他用寫作去解釋《在延安文藝座談會上的講話》,是“聽話的作家”,但這可能對寫作的影響并不致命。他是會講故事的作家。
南都周刊:本世紀(jì)以來,共有十二位諾獎得主。很有意思的是,首尾兩位都是中國作家或漢語作家。十二年來,他們是否代表中國作家的最高成就?
馬悅?cè)唬?/b>諾貝爾獎選擇了兩個很好的漢語作家。還有,諾貝爾獎不是頒給國家的,甚至也不是頒給一種語言的,它只頒給作家個人。
南都周刊:莫言特別空洞化嗎?你以前批評過他。
馬悅?cè)唬?/b>莫言不空洞。是的,我說過他的長篇太長了,龐雜了點(diǎn),但他依然是一個偉大的作家。我可以告訴你,莫言獲獎之后,李銳和曹乃謙都向我發(fā)來信件,表示對莫言的祝賀。李銳說莫言的天才是他所不能比的;曹乃謙對莫言的文學(xué)成就也是高度評價(jià)的。你好像不喜歡莫言,為什么?
南都周刊:也沒有不喜歡。莫言是我的前輩,我尊重他。但在其他方面,人們對諾獎得主莫言有更多期待……
馬悅?cè)唬?/b>你應(yīng)該好好讀一讀他的作品。評獎時(shí),我主要從事他的短篇小說的翻譯和審定,我可以告訴你,他的短篇小說,比如《透明的紅蘿卜》、《三十年前的一次長跑比賽》、《長安大道的騎驢美人》、《翱翔》、《會歌唱的墻》、《小說九段》等,是非常棒的藝術(shù)品—現(xiàn)在中國年輕的寫作者,有沒有學(xué)習(xí)莫言式的寫作的?
南都周刊:應(yīng)該沒有……在中國有這樣一種說法:莫言的英文翻譯葛浩文為其獲獎立功不小。由于莫言的長篇小說結(jié)構(gòu)乏術(shù)、敘述枝蔓,葛浩文怕西方人會認(rèn)為莫言是一個根本不會寫作的人,因此在翻譯時(shí),不但大力刪節(jié),甚至調(diào)整結(jié)構(gòu),而莫言也充分授權(quán)他這樣干。
馬悅?cè)唬?/b>關(guān)于這個謠言可以停止了。關(guān)于莫言,我們評委除中文外,還可以閱讀幾乎所有歐洲大語種的譯本。比如法語,在他獲獎之前,莫言的法譯本有18種,獲獎之后,立即增加到了20種。這里邊肯定有忠實(shí)、全面、精當(dāng)?shù)淖g本。短篇小說《長安大道的騎驢美人》本來也在我的翻譯計(jì)劃中,但因?yàn)橐呀?jīng)有精當(dāng)?shù)姆ㄗg本了,所以我就沒翻。
法語在國際上影響很大。莫言的長篇小說是中國偉大的說書人的傳統(tǒng),他獲獎實(shí)至名歸,我們對他的閱讀是很充分的。還有一點(diǎn)有意思的,莫言曾獲得法國的騎士勛章。事實(shí)上中國的好作家有很多都獲得過法國騎士勛章,比如余華、李銳、賈平凹、王安憶等。
南都周刊:莫言PK掉了另一個東亞作家村上春村。
馬悅?cè)唬?/b>這個,他是誰?—另一個東亞作家對莫言獲獎有較大的影響,他就是大江健三郎。首先,大江是東亞的一個重要作家,1994年的諾獎獲得者,他是有提名權(quán)的;其次,他連續(xù)五年向我們提名莫言。他很欣賞莫言。
北島現(xiàn)在寫散文,要不得
南都周刊:你自許為第二類翻譯家,即業(yè)余翻譯家:掌握了必要的語言技能,對文學(xué)真正感興趣,自己決定翻譯什么。
馬悅?cè)唬?/b>對。
南都周刊:你特別批評了第三類翻譯家,即作家詩人而當(dāng)翻譯家。
馬悅?cè)唬?/b>對。他們有時(shí)候是非常糟糕的。特朗斯特羅姆和美國詩人施耐德是朋友,他們在落魄時(shí)互譯對方的詩,賺點(diǎn)小錢,同時(shí),互相學(xué)習(xí)。但是,他們掩飾不住改寫對方的沖動。兩人都不生對方的氣,但這樣的譯本,對讀者來說卻不公平。
南都周刊:比如李笠翻譯的特朗?
馬悅?cè)唬?/b>一塌糊涂的地方很多,有一百幾十處,很可怕。我寫了篇評論,勸他改行。我一般不會為讀了一本不好的書而寫文章批評,對我來說,我寧肯讀了好書后去寫評論贊美。
南都周刊:但你曾批評北島,因?yàn)樗幸淮巫g詩太過拘泥于原文?
馬悅?cè)唬?/b>是的。他翻譯“字被刻在石頭上”,我說需要那個“被”字嗎?他說原文里就是被動語態(tài)。呵呵。
南都周刊:你不止發(fā)現(xiàn)了曹乃謙,也發(fā)現(xiàn)了許多中國作家,扶持了許多作家。可以說,沒有你,北島的藝術(shù)摸索期可能會非常長。當(dāng)初為什么認(rèn)為他們的寫作好?
馬悅?cè)唬?/b>當(dāng)時(shí)艾青批評朦朧詩,我寫信給他,為北島們辯護(hù)。朦朧詩當(dāng)時(shí)是有開創(chuàng)性、開辟性的新詩,應(yīng)當(dāng)保護(hù)扶持。后代反對老一代,是自然規(guī)律。我只重視作品的文學(xué)價(jià)值,那么,什么是好的文學(xué)呢?什么是有價(jià)值的文學(xué)呢?我只能說我愛讀的文學(xué)就是有價(jià)值的好的文學(xué)。文學(xué)欣賞有時(shí)是很主觀的。
南都周刊:北島現(xiàn)在的詩作你還看嗎?
馬悅?cè)唬?/b>北島早期的詩好,后來出國時(shí)的詩也好。以后的詩可能不如那時(shí)的好。他前期的詩我翻譯過80%。他現(xiàn)在寫散文,要不得,我不要看。他還是應(yīng)該寫詩,因?yàn)樗窃娙恕k鼥V詩人中顧城最好,他是天生的詩人,是個長著道教腦袋的詩人。我相信200年后,他的詩人名聲將大過所有的人。
南都周刊:國內(nèi)有詩人委托我問你幾個問題:中國詩歌界的“集體偶像”特朗,有中國詩人評價(jià)說他是瑞典的王維,其詩有唐詩韻味,這是你拿手的領(lǐng)域,能談?wù)剢幔?/b>
馬悅?cè)唬?/b>這是一個太過簡單的類比。他們的相同之處僅僅在于都是偉大的詩人,王維是中國的大詩人,托馬斯是瑞典的。特郎斯特羅姆沒有受中國唐詩的影響,他受希臘的影響大。托馬斯現(xiàn)在的身體狀況非常好,甚至能說一些簡單的字。
南都周刊:你的后輩同行,德國漢學(xué)家顧彬,他在中國影響很大。傳言他說中國文學(xué)是垃圾,在文壇引起軒然大波。你如何評價(jià);另外一個是他的小說觀,他認(rèn)為講故事是一種落后的思維方式和結(jié)構(gòu)方式,他也對莫言提出批評,認(rèn)為莫言的文本價(jià)值不高,你怎么看?
馬悅?cè)唬?/b> 顧彬是個二三流的漢學(xué)家,他的中文知識太淺,喜歡胡說。關(guān)于“垃圾”,他說的其實(shí)是《上海寶貝》那一類的,之外的好的中國文學(xué)非常多,這是對的。他批評莫言不奇怪,他還批評別的諾獎獲得者,后來又道歉,有點(diǎn)雙面人的色彩。他令德國漢學(xué)界受氣。莫言獲獎之后,小騙子張一一造謠說有評委通過一個德國漢學(xué)家收了60萬美金。有一個德國漢學(xué)家寫信調(diào)侃顧彬說“60萬美金是你收的嗎?哈哈”。中國的作家、學(xué)者、教授造了很多這類謠言,我想說的是,小騙子張一一還算是有幽默感的。其他的什么清華教授連幽默感都沒有。
南都周刊:在與歐陽江河的一篇訪談中,你提到“心在先秦”。能否展開談?wù)劊?/b>
馬悅?cè)唬?/b>我對漢學(xué)產(chǎn)生興趣,始于1946年讀到的英文本林語堂著《生活的藝術(shù)》,那里道教中禪宗的思想方式吸引了我。之后我讀了《道德經(jīng)》,讀了英、法、德三個譯本,字句和理解的偏差使我產(chǎn)生了疑惑,于是就去找了瑞典著名的漢學(xué)家高本漢,拜師在他門下,開始漢學(xué)研究。高老師給學(xué)生的入門教材就是《左傳》,這是一部先秦史書,里面的中國有血有肉,是鮮活的。
高本漢是中古音韻學(xué)大家,所以我讀《左傳》,是可以用古音來誦讀的?!蹲髠鳌防锏墓艥h語,是活的語言,而且很精煉很精確,其中30%的字是沒有同音字的,15%有一個同音字。假如一個人懂得那里面的漢字的字義,又懂得其在古代的讀音,那么只聽別人朗讀,是完全能聽得懂意思的。不像后來的文言文,日趨書面化,變成了死的語言。文言文是死了兩千年的語文。對我來說先秦是活生生的。
南都周刊:能否概括一下先秦的時(shí)代精神要點(diǎn)?
馬悅?cè)唬?/b>先秦時(shí)代中國人的世界很小,但是非常豐富,非常有意思,產(chǎn)生了蔚為大觀的思想流派。同時(shí)期,古希臘的哲學(xué)也非常豐富非常發(fā)達(dá)。那一時(shí)期,在整個世界范圍之內(nèi),都是一個人類思想的發(fā)達(dá)階段,是人類活潑的童年時(shí)代。當(dāng)然在其后的發(fā)展中,被繼承被反駁,總之又在前進(jìn)。
南都周刊:在中國文化中,除了你贊揚(yáng)的那種優(yōu)美、傷感、文明的傳統(tǒng),還有強(qiáng)硬、剛烈、尚武的傳統(tǒng),每當(dāng)遭遇不幸,人們就對尚武精神有一種強(qiáng)大的內(nèi)心需求,梁啟超甚至寫過一部《中國之武士道》闡述這一思想。其后這一傳統(tǒng)喪失的原因何在?
馬悅?cè)唬?/b>中國每一代都有偉大的武士,比如我非常欣賞的南宋大詞人辛棄疾,就是一個偉大的武士。清代的曾國藩也是大武士,但是你去看看他的家書,又是一個大學(xué)問家。當(dāng)代的朱德元帥也是偉大的武士,在西方,有些人認(rèn)為他是非常粗魯?shù)奈浞?,我認(rèn)為不是。上世紀(jì)50年代我在北京見過他,感覺很可愛,有雅量。他還寫過一首詠菊花的詩呢。
南都周刊:你被漢語改變得多嗎?會不會有歐洲人或瑞典人說,馬悅?cè)坏乃季S方式太奇怪了,跟他們完全不同?
馬悅?cè)唬?/b>我研究古代漢學(xué),是被她的美所吸引。我在講瑞典語時(shí),有時(shí)也會用一些別人不用的古舊詞匯,為什么?因?yàn)樗?,動聽,為什么要放棄?!別人可能會奇怪,但我確實(shí)拒絕接受現(xiàn)代語言的某些語法結(jié)構(gòu)。
南都周刊:在你的身上,漢學(xué)和西學(xué),誰是體誰是用?
馬悅?cè)唬?/b>西學(xué)為體。這是注定的,沒法改變的。
南都周刊:作家張承志提出,中國人精神的重建,不能夢回所謂的漢唐,而是一定要上溯到先秦去汲取乳汁和營養(yǎng)。你如何評價(jià)?
馬悅?cè)唬?/b> 我不清楚他的學(xué)術(shù)路徑。我覺得是對的,在先秦,中國文化中的大人物,都還是可親近的人。比如孔子,不是什么類似宗教性的人物,也不是什么素王(即未加冕的帝王),他就是一個有學(xué)問的老頭。道教中的老子莊子,也不是什么神仙,是有思想有學(xué)問的活人。
南都周刊:據(jù)說《康熙字典》收字四萬七千有余,你認(rèn)識的漢字有多少?
馬悅?cè)唬?/b>認(rèn)識漢字的意思是不但知道它的讀音,還得懂它的意思和用法。語言學(xué)家趙元任曾經(jīng)拿著字典目錄自己統(tǒng)計(jì)過,他大概認(rèn)識6000多漢字。但是字和字還可以組成詞組,這樣就可以大大地?cái)U(kuò)展要表達(dá)的意思。認(rèn)字多少,不是決定性的。對漢學(xué)研究來說,必須學(xué)會借助工具書。我在澳洲大學(xué)指導(dǎo)學(xué)生時(shí),因?yàn)樗麄兪俏鞣饺耍€特別要求他們必須懂日文。對作家來說,詞匯量跟寫作一點(diǎn)關(guān)系沒有。我大概認(rèn)識三四千個漢字吧。
南都周刊:你如何看待繁體字和簡體字?
馬悅?cè)唬?/b>簡化字是有好處的,讓普通民眾學(xué)習(xí)和使用的成本降低。但壞處很多,現(xiàn)在的人,連1950年以前的報(bào)紙都看不了了。我認(rèn)為簡化字以后會被慢慢拋棄。這是馬英九高興的事,繁體字是他唯一能和大陸叫板的軟實(shí)力。