盡管Nike這個(gè)商標(biāo)名我們到處都能見到,但關(guān)于它的正確讀法,人們一直爭(zhēng)議不休。有人認(rèn)為從英語(yǔ)讀音規(guī)則看,它應(yīng)該讀[‘na?k];有些人認(rèn)為它源自希臘神話中勝利女神的名字,那就應(yīng)該按古希臘語(yǔ)發(fā)音[ni??k??],或者按現(xiàn)代希臘語(yǔ)讀 [‘niki];但從電視廣告上,我們又經(jīng)常聽到[‘na?ki]這種讀法……
今年,兩個(gè)美國(guó)大學(xué)生直接給Nike創(chuàng)始人Philip Knight寫了封信,讓他從兩個(gè)讀音選項(xiàng)([‘na?k]和[‘na?ki])中圈出正確的。沒想到對(duì)方真的回了信,正確答案是:[‘na?ki]。這個(gè)爭(zhēng)論總算有了定調(diào)。但是,其他常見品牌的正確讀法我們都清楚嗎?現(xiàn)在不如惡補(bǔ)一下:
Comme Des Garcons
川久保玲 [Comb-De-Gar-Song]
其實(shí)這個(gè)品牌是法語(yǔ)“宛若男生”的意思,由三個(gè)單詞構(gòu)成。
DolceGabbana
杜嘉班納 [Dor-Chi][Ga-`Ba-Na]
意大利牌子,第一個(gè)音節(jié)不讀 “Dol-s”,而是[Dor-Chi] 。
Ermenegildo Zegna
杰尼亞[Er-men-a-geel-do Zen-ya]
意大利男裝品牌,如果第一個(gè)詞實(shí)在不會(huì)讀,就忽略吧。但結(jié)尾發(fā)音有點(diǎn)像“zenia”,而不是“賊-格-那”。
Evian
依云 [Ai-Wi-Ang]
礦泉水中的奢侈品牌,千萬(wàn)不要把“E”發(fā)音成“i”
Heineken
喜力 [Hai-Ne-Ken]
經(jīng)常做廣告的啤酒品牌,荷蘭語(yǔ)的讀法跟英語(yǔ)還是有點(diǎn)類似的。
HERMES
愛馬仕 [AI(R)-MES]
法語(yǔ)開頭的H是不發(fā)音的,所以不是Her-mas,而是“噯呵——么斯”。
Givenchy
紀(jì)梵希
中間那節(jié)不讀Ven,而是Von,所以它應(yīng)該讀“吉—翁—恤”。把“梵”偏向“芳”一點(diǎn)。
Guerlain
嬌蘭
又是個(gè)難讀的法語(yǔ)名, [Ger-lah’ ]
中文發(fā)音gai he lan請(qǐng)把重音放在“該”上,后面兩個(gè)音節(jié)一帶而過(guò)就行了。
Cartier
卡地亞 [ka-ti-ye]
不要在收到驚喜時(shí)脫口而出:卡地“爾”,最后一個(gè)音發(fā)“耶”。
Issey Miyake
三宅一生 [I:-Sei-Mi-Ya:-Ki]
Loewe
羅意威 [LO-A-VAY]
西班牙牌子,重音在最后一個(gè)音節(jié)上。
Adidas
阿迪達(dá)斯
根據(jù)其德國(guó)CEO的說(shuō)法,這個(gè)名字的發(fā)音應(yīng)該是AH-didas ,而不是 A-DEE-das
Puma
彪馬
也是德國(guó)牌子,大多數(shù)中國(guó)人喜歡讀成[Piu-Ma],其實(shí)正確的讀音是[Pu-Ma]。
Porsche
保時(shí)捷 [Pol-Sha]
它的原文發(fā)音應(yīng)該讀Porsh-uh,而不是 Porsh。跟“保時(shí)捷”三字似乎一點(diǎn)關(guān)系也沒有。
Swarovski
施華洛世奇 [Swore-Of-Ski ]
來(lái)自?shī)W地利,所以這個(gè)牌子也是德語(yǔ)發(fā)音,開頭不念“Swa”。
Bvlgari
寶格麗 [BOO -Ga-Ri]
這個(gè)意大利品牌的重音在第一個(gè)音節(jié),V發(fā)的其實(shí)是U的音,只不過(guò)在這里用了古拉丁語(yǔ)拼法。
VERSACE
范思哲 [VER-’SA-QI];
同樣來(lái)自意大利,最后一個(gè)音是“吉”。