陳樹坤
(廣東金融學(xué)院 外語(yǔ)系,廣東 廣州 510520)
隨著打印技術(shù),數(shù)字技術(shù)的發(fā)展,圖像已經(jīng)成為報(bào)紙、雜志、網(wǎng)站等媒體的重要交流手段。近年來(lái),不少學(xué)者從Halliday的社會(huì)符號(hào)學(xué)出發(fā),研究圖像、聲音、動(dòng)作等作為符號(hào)是如何表達(dá)意義的。O’Toole(2010)應(yīng)用級(jí)階的概念建立自下而上的多模態(tài)分析框架,Kress和van Leeuwen(1996)基于系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)(下稱SFL)的三大元功能建立了圖像語(yǔ)法,Royce(2007)則探討了圖像與文字的關(guān)系,他們的研究充分證明了SFL在多模態(tài)語(yǔ)篇分析中強(qiáng)大的解釋力,SFL中許多對(duì)語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)的描述適用于對(duì)圖像系統(tǒng)的描述。本文正是出于SFL中對(duì)小句復(fù)合體的描述提出圖像復(fù)合體這一概念。
在SFL中,為了區(qū)分簡(jiǎn)單句(小句)與復(fù)雜句,把兩個(gè)或兩個(gè)以上的小句所組成的更大的整體稱為小句復(fù)合體(clause complex)。小句以下的單位詞組和短語(yǔ)同樣可以組成復(fù)合體。這種復(fù)合體的概念也被應(yīng)用到體裁分析的研究中,Martin和Rose(2008)、于暉(2009)提出的體裁復(fù)合體(genre complex)的概念,并探討不同體裁如何通過(guò)擴(kuò)展與投射現(xiàn)象組合而成,用于解釋體裁的混合現(xiàn)象。我們認(rèn)為,復(fù)合體的概念對(duì)圖像同樣具有適用性。在英語(yǔ)沙龍這種類型的雜志中,兩張或者兩張以上的圖片會(huì)經(jīng)常被以某種排版方式放在一起,或者是緊靠的,或者是邊角重疊的。在視覺上,幾張圖片形成一個(gè)整體構(gòu)型,我們把這樣的圖片組合稱之為圖像復(fù)合體(image complex)。在英語(yǔ)沙龍雜志中,我們可以發(fā)現(xiàn)非常多圖像復(fù)合體現(xiàn)象。雜志編輯會(huì)在很多文章中挑選多張圖片放在一起作為文章的插圖。那么隨之而來(lái)的問(wèn)題就是,為何雜志編輯要把幾張圖片放在一起呢?圖像復(fù)合體與分開的圖片相比,具有哪些特殊的功能呢?探討這個(gè)問(wèn)題之前,我們先從符號(hào)重構(gòu)這一角度探討雜志的圖文關(guān)系。
O’Halloran(2011)認(rèn)為,研究多模態(tài)語(yǔ)篇的理論視角有三個(gè):(1)研究語(yǔ)言與其他符號(hào)在表達(dá)意義方面的區(qū)別;(2)研究各種符號(hào)如何在多模態(tài)語(yǔ)篇中整合,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義擴(kuò)展(inter-semiotic expansion of meaning);(3)把多模態(tài)語(yǔ)篇看作是一種社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),是一種符號(hào)重構(gòu)或再符號(hào)化(resemioticisation)。這三個(gè)理論視角反映了多模態(tài)語(yǔ)篇研究在社會(huì)符號(hào)學(xué)中的“人本位”轉(zhuǎn)變:從研究各種符號(hào)的意義潛勢(shì),強(qiáng)調(diào)意義表達(dá)背后的系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò),到研究符號(hào)間的協(xié)同互補(bǔ),到后來(lái)在分析多模態(tài)語(yǔ)篇時(shí)充分考慮到“符號(hào)制造者”(sign maker)在潛在的意義資源中作出的選擇以及他們與社會(huì)實(shí)踐語(yǔ)境之間的關(guān)系。在這種視角下,多模態(tài)話語(yǔ)分析所關(guān)注的重點(diǎn)轉(zhuǎn)向“人”在某種具體環(huán)境中所有的各種符號(hào)資源。也就是說(shuō),把多模態(tài)語(yǔ)篇看作是某種社會(huì)環(huán)境下的社會(huì)過(guò)程。具體來(lái)說(shuō),是分析人們?yōu)楹卧谀硶r(shí)刻會(huì)選擇某種形式(符號(hào))去表達(dá)某些意義。人們?yōu)榱四撤N社會(huì)實(shí)踐目的,會(huì)重新闡釋或重新設(shè)計(jì)某種符號(hào)資源。
Iedema(2003)把符號(hào)重構(gòu)定義為意義由一種語(yǔ)境向另一種語(yǔ)境轉(zhuǎn)變、或者由一種實(shí)踐向另外一種實(shí)踐轉(zhuǎn)變、抑或是由實(shí)踐的一個(gè)階段向另一個(gè)階段轉(zhuǎn)變過(guò)程中意義的轉(zhuǎn)化。在多模態(tài)語(yǔ)篇的建構(gòu)過(guò)程中,當(dāng)不同符號(hào)表達(dá)同樣的意義的時(shí)候就會(huì)發(fā)生符號(hào)重構(gòu),而意義在符號(hào)重構(gòu)過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生轉(zhuǎn)化,如《英語(yǔ)沙龍》雜志中的語(yǔ)篇是由語(yǔ)言和圖像兩種符號(hào)組成的多模態(tài)語(yǔ)篇,語(yǔ)言與圖像不一定完全對(duì)應(yīng),但是圖像符號(hào)會(huì)在編輯某種目的之下被放置到該語(yǔ)篇當(dāng)中。如果把雜志中的多模態(tài)語(yǔ)篇看作是一種社會(huì)實(shí)踐,我們應(yīng)該考慮符號(hào)制造者,也就是編輯們?cè)谥圃旆?hào)時(shí)擁有的各種符號(hào)資源,符號(hào)制造的目的,符號(hào)制造的先后順序。可以設(shè)想,雜志編輯先確定刊登什么文章,然后再根據(jù)文章內(nèi)容選取和編輯圖片。在契合雜志的風(fēng)格和要求下,圖片編輯將文章中某些意義通過(guò)圖片表達(dá)出來(lái),這是一種符號(hào)重構(gòu)的過(guò)程。由于不同的符號(hào)表達(dá)意義的資源是不對(duì)等的(Lemke,1998)。出于社會(huì)實(shí)踐目的,各種模態(tài)的資源優(yōu)勢(shì)會(huì)被符號(hào)制造者利用起來(lái),那么圖像復(fù)合體便會(huì)因?yàn)槟承┵Y源優(yōu)勢(shì)被編輯選擇。
在本研究所關(guān)注的多模態(tài)語(yǔ)篇中,語(yǔ)言符號(hào)是主模態(tài),是社會(huì)實(shí)踐的表征,而圖像符號(hào)是對(duì)語(yǔ)言符號(hào)所表征意義的二次表征。英語(yǔ)沙龍雜志編輯作為符號(hào)制作者,選擇圖像符號(hào)對(duì)文本意義進(jìn)行符號(hào)重構(gòu)。意義從社會(huì)實(shí)踐轉(zhuǎn)移到雜志的語(yǔ)言符號(hào),再轉(zhuǎn)移到雜志圖像符號(hào)。van Leeuwen(2008:6)把這種現(xiàn)象定義為語(yǔ)境重構(gòu)(recontextualisation)或者說(shuō)語(yǔ)境要素重構(gòu),“指一種社會(huì)實(shí)踐中的語(yǔ)境要素可以挪用到另一種社會(huì)實(shí)踐的語(yǔ)境當(dāng)中,并以特定的方式發(fā)生轉(zhuǎn)變,話語(yǔ)的某些部分在語(yǔ)境重構(gòu)過(guò)程中常會(huì)發(fā)生簡(jiǎn)化、擴(kuò)展、重點(diǎn)重置等變化”。語(yǔ)篇在特定社會(huì)語(yǔ)境下會(huì)以契合該語(yǔ)境的方式對(duì)現(xiàn)實(shí)中的社會(huì)實(shí)踐進(jìn)行語(yǔ)境重構(gòu),同時(shí)也是對(duì)社會(huì)實(shí)踐的知識(shí)構(gòu)建。圖像復(fù)合體作為圖像符號(hào)的一種表達(dá)資源,如何重構(gòu)語(yǔ)言符號(hào)的各種意義?重構(gòu)過(guò)程發(fā)生了哪些簡(jiǎn)化、擴(kuò)展或是重點(diǎn)重置?下面我們將從語(yǔ)篇意義的符號(hào)重構(gòu),概念意義的符號(hào)重構(gòu)以及評(píng)價(jià)意義的符號(hào)重構(gòu)三方面探討圖像復(fù)合體的功能。
圖像通過(guò)信息價(jià)值(information value)、凸顯度(salience)以及框架(framing)三個(gè)系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)表達(dá)語(yǔ)篇意義(Kress&van Leeuwen,1996:177)。圖像復(fù)合體表達(dá)語(yǔ)篇意義的資源比單張圖片更加豐富,可以通過(guò)數(shù)張圖片進(jìn)行靈活的排版布局、尺寸大小的對(duì)比和要素的歸類等手段表達(dá)語(yǔ)篇意義。如在例1(《英語(yǔ)沙龍》(實(shí)戰(zhàn)版)2013年1月刊第58頁(yè),下省略雜志名]這篇書評(píng)中,以書名A Street Cat Named Bob作為主標(biāo)題。文章分為兩部分,兩部分的標(biāo)題分別為“New Book”和“The True Story”,其中“The True Story”占據(jù)文章大部分的篇幅。圖像復(fù)合體符號(hào)重構(gòu)了文章的這種結(jié)構(gòu),兩張圖片對(duì)應(yīng)文章的兩大部分。兩張圖片呈現(xiàn)出尺寸上的對(duì)比,描繪書的封面的圖片較小,描繪貓和主人的圖片較大,凸顯度最高,并且該圖片被置于頁(yè)面的中心位置。中心位置能提高圖片的重要性和穩(wěn)定感(Arnheim,1988:133),使旁邊的圖片成為其附屬圖片,這實(shí)際上符號(hào)重構(gòu)了文章總體的篇章結(jié)構(gòu),即文章重點(diǎn)介紹的是“The True Story”。并且書的封面圖片融入到了“New Book”標(biāo)題下的文字當(dāng)中,貓和主人圖片置于“The True Story”正上方,增強(qiáng)了圖文的銜接關(guān)系。
例1
另外,該圖像復(fù)合體符號(hào)重構(gòu)了文章兩大部分之間的邏輯語(yǔ)義關(guān)系。Halliday(2008)在研究小句復(fù)合體時(shí)提出兩種主要邏輯語(yǔ)義關(guān)系:擴(kuò)展和投射。Martin&Rose(2008)借鑒小句復(fù)合體中的邏輯語(yǔ)義關(guān)系,分析一個(gè)宏觀體裁(macrogenre),也就是于暉(2009)所提出的體裁復(fù)合體(genre complex)如何由不同的體裁通過(guò)擴(kuò)展與投射現(xiàn)象組合而成。在例1文章中的兩大部分實(shí)際上形成了體裁復(fù)合體,其中第一部分“New Book”是書評(píng),在書評(píng)中會(huì)投射出敘述文這種體裁,如:“A Street Cat Named Bob,a story that chronicles how the 33-year-old busker ”這句話中包含報(bào)道投射關(guān)系,其中“a story”是投射載體,“how the 33-year-old busker ”是被投射的內(nèi)容。而文章第二部分“The True Story”則是第一部分投射內(nèi)容的擴(kuò)展。這種“投射—擴(kuò)展”關(guān)系在圖像復(fù)合體中得到符號(hào)重構(gòu),左圖是一本書的封面,“書”這一圖像要素成為“a story”的載體,故事中的人物在右圖中出現(xiàn),形成投射關(guān)系。左圖中的“貓”這一圖像要素情態(tài)較低,右圖是情態(tài)值高的真實(shí)圖片,呈現(xiàn)更多細(xì)節(jié),這樣便形成了擴(kuò)展關(guān)系。也就是說(shuō),符號(hào)制造者(編輯)在選擇圖像復(fù)合體時(shí)候,可以更靈活地對(duì)文章的主題、重點(diǎn)、新舊信息進(jìn)行符號(hào)重構(gòu),也可以對(duì)文章中各層次的邏輯語(yǔ)義關(guān)系進(jìn)行符號(hào)重構(gòu)。
例2
在大多數(shù)的情況下,《英語(yǔ)沙龍》雜志編輯都是針對(duì)文章的主題或者標(biāo)題的概念意義選擇圖片。由于某些概念或者話題比較難用一張圖片去表達(dá),或者說(shuō)難以找到符合雜志風(fēng)格以及高質(zhì)量的圖片去表達(dá)。在這種情況下,圖像復(fù)合體在重構(gòu)主題概念意義的時(shí)候更具靈活性,能更好地表達(dá)或者烘托主題內(nèi)容。主題的概念意義會(huì)被解構(gòu)為不同的語(yǔ)境要素,然后被不同的圖片重構(gòu),組成圖像復(fù)合體。圖像復(fù)合體所表達(dá)的概念意義會(huì)相對(duì)于文字的概念意義發(fā)生一些偏離,但是會(huì)保持一定的關(guān)聯(lián)性。這種關(guān)聯(lián)性可以用Halliday和Hasan(1976)的銜接理論來(lái)解釋。圖片的圖像要素與文本的詞匯項(xiàng)通過(guò)重復(fù)、同義、反義、上下義、部分整體義和搭配等意義關(guān)系形成符號(hào)間的互補(bǔ)(intersemiotic complementarity)(Royce,2007)。如例 2(2013年 3月第 52-53頁(yè))的文章主題“Working in Sydney’s Chinese Restaurant”被三張圖片重構(gòu),其中中間尺寸最大的圖片是一張餐館內(nèi)部環(huán)境的照片,沒(méi)有任何人物,只有一些中餐的桌椅,與“Chinese Restaurant”詞匯同義?!癝ydney’s”這一概念被拆分開來(lái),被右邊的圖片中幾個(gè)外國(guó)人重構(gòu),表示餐廳是在“國(guó)外”,“國(guó)外”與“Sydney’s”詞匯是上下義關(guān)系。左邊的圖片中的食物并沒(méi)有被主題或者正文中任何地方提及,但根據(jù)餐館吃飯這一意象圖式,食物與餐館形成搭配關(guān)系。也就是說(shuō)“Working in Sydney’s Chinese Restaurant”被解構(gòu)為“Food”、“Chinese Restaurant”和“Sydney’s”三個(gè)語(yǔ)境要素組成圖像復(fù)合體,而“working”這一概念意義在圖像復(fù)合體中未被重構(gòu)。這里值得指出的是,一般來(lái)說(shuō),重構(gòu)環(huán)境成分的圖片在圖像復(fù)合體中尺寸會(huì)較大,而重構(gòu)參與者成分的圖片則尺寸會(huì)較小。這樣的構(gòu)圖方式更符合讀者把參與者融入環(huán)境中的認(rèn)知習(xí)慣。例2中重構(gòu)“Chinese Restaurant”的圖片尺寸最大,置于三張圖片中間位置,兩邊的圖片中的參與者便會(huì)被讀者融入到中間圖片。例2以格式塔的方式重構(gòu)了“in Sydney’s Chinese Restaurant”這一環(huán)境成分。可以想象,三張圖片位置和尺寸如果對(duì)調(diào)一下,都會(huì)改變讀者對(duì)圖像復(fù)合體的整體意義的解讀,那么圖像重構(gòu)文字的意義會(huì)進(jìn)一步偏離。例3(見下頁(yè))則能更好說(shuō)明這個(gè)問(wèn)題,文章主題“在路上的背包客/The Backpackers Hiking around the World”被解構(gòu)為“在路上”(around the world)和“背包客”(the backpackers)兩個(gè)要素。上下兩張圖片通過(guò)邊框裁剪(framing)把讀者注意力引導(dǎo)到backpackers上,環(huán)境的因素被盡可能地去除。中間的圖片未出現(xiàn)任何的參與者,讀者所能觀察到的是圖中的環(huán)境因素,并且圖片尺寸較大。通過(guò)這種編排中間圖片與上下兩張圖中的backpackers形成空間關(guān)系,讓讀者對(duì)backpackers所處的環(huán)境產(chǎn)生一種聯(lián)想。
例3
有些比較抽象的概念意義在圖像復(fù)合體中以符號(hào)隱喻(semiotic metaphor)(O’Halloran,1999)的方式重構(gòu)。Halliday(2008)提出語(yǔ)言中存在語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象,例如動(dòng)詞名詞化現(xiàn)象,還有人際意義用概念意義的方式表達(dá)等。那么語(yǔ)言的詞匯語(yǔ)法和圖像語(yǔ)法之間也會(huì)存在符號(hào)隱喻現(xiàn)象,這是因?yàn)橐环N符號(hào)中表達(dá)某種意義的要素與另外一種符號(hào)表達(dá)該意義的要素往往是不對(duì)等的。比如語(yǔ)言中實(shí)現(xiàn)動(dòng)作過(guò)程的動(dòng)詞“l(fā)ook”,在圖像中可能會(huì)使用箭頭來(lái)表達(dá)。實(shí)現(xiàn)心理過(guò)程的動(dòng)詞“l(fā)ove”,則可能被重構(gòu)為實(shí)體,例如象征愛的鉆石。符號(hào)重構(gòu)過(guò)程中,一種符號(hào)的抽象概念被另一種符號(hào)實(shí)體化。下面我們通過(guò)例4(2013年2月第58-59頁(yè))來(lái)看看雜志編輯如何利用圖像復(fù)合體的特殊意義潛勢(shì)對(duì)文字進(jìn)行符號(hào)重構(gòu)。文章主題“追溯情人節(jié)”被解構(gòu)為“追溯”和“情人節(jié)”兩個(gè)要素,“情人節(jié)”這一概念分別在下面四張圖片以花、巧克力、心等象征物重構(gòu)。表面上看,“追溯”這個(gè)動(dòng)詞似乎沒(méi)有在圖片中體現(xiàn)出來(lái)。但仔細(xì)分析一下圖像復(fù)合體的編排,圖片的閱讀路徑是從左到右最終落在最上方。左邊的兩張圖片與右邊的三張圖片形成情態(tài)上的對(duì)比,即左邊兩張真實(shí)程度高,代表今天的情人節(jié),右邊三張圖片真實(shí)程度低,代表歷史上的情人節(jié),最后正上方的圖片代表一個(gè)歷史事件,情態(tài)對(duì)比與閱讀路徑協(xié)同使讀者明顯感覺到圖片的時(shí)間關(guān)系,是由現(xiàn)在到過(guò)去。因此,“追溯”通過(guò)圖像復(fù)合體的閱讀途徑、情態(tài)對(duì)比等手段表達(dá)出來(lái),是一種符號(hào)隱喻。
例4
評(píng)價(jià)是指人們表達(dá)自己的情感、表達(dá)對(duì)某些事物行為或者現(xiàn)象的態(tài)度,是屬于人際意義范疇。Martin和White(2008)提出評(píng)價(jià)系統(tǒng)包括態(tài)度、介入和極差,其中態(tài)度分為情感、判斷、鑒賞,極差系統(tǒng)包括語(yǔ)勢(shì)和聚焦,其中,態(tài)度是指人類對(duì)各種事物或現(xiàn)象所作出的判斷。根據(jù)評(píng)價(jià)對(duì)象,態(tài)度可進(jìn)一步劃分為三個(gè)次系統(tǒng):情感(Affection)、判斷(Judgment)和鑒賞(Appreciation)。簡(jiǎn)單地說(shuō),情感指說(shuō)話人表達(dá)自己的感受,可進(jìn)一步劃分幸福/不幸福,安全/不安全,滿意/不滿意等意義。判斷是指說(shuō)話人對(duì)行為的評(píng)判,可進(jìn)一步分析評(píng)判是屬于社會(huì)評(píng)判(social esteem)還是社會(huì)約束(social sanction)。社會(huì)評(píng)判包括常規(guī)(normality)、才干(capacity)和韌性(tenacity)三方面,社會(huì)約束包括真實(shí)性(veracity)和適宜性(propriety),而鑒賞是指說(shuō)話人對(duì)事物的評(píng)判,其中包括反應(yīng)(reaction)、構(gòu)成(composition)和價(jià)值(valuation)等方面。介入系統(tǒng)主要是指評(píng)價(jià)中的話語(yǔ)空間,即:是否容忍別人的意見。極差系統(tǒng)則指評(píng)價(jià)的程度所用的語(yǔ)言手段。
例5
圖像具有評(píng)價(jià)功能,Kress和van Leeuwen(1996)論述圖像語(yǔ)法過(guò)程中也有提及圖像如何實(shí)現(xiàn)評(píng)價(jià)意義。他們(同上:67-68)指出,圖像中的人物眼睛會(huì)產(chǎn)生視線,視線形成指向矢量(vector)時(shí),圖像體現(xiàn)的是反應(yīng)過(guò)程(reactional processes)。在反應(yīng)過(guò)程中,參與者包括反應(yīng)者(reactor)和現(xiàn)象(phenomena)。例如:圖像中描述一個(gè)人微笑地看著另外一個(gè)人,微笑的人就是反應(yīng)者,被看著的人是現(xiàn)象,眼睛視線則是反應(yīng)過(guò)程。這里便產(chǎn)生了評(píng)價(jià)意義,給予該現(xiàn)象一個(gè)認(rèn)可的態(tài)度。在圖像復(fù)合體中,“指向矢量”或者“反應(yīng)過(guò)程”可以被符號(hào)重構(gòu)為圖片間的閱讀路徑,這也是一種符號(hào)隱喻現(xiàn)象。如在例5(2013年1月第60頁(yè))中,左邊的圖像人物是在對(duì)著鏡頭微笑,人物開船的方向指向右邊,讀者讀圖片的順序也是從左到右,形成一個(gè)隱性的箭頭指向右圖。右邊圖片重構(gòu)了主題“Otter Bay”,注意右邊圖片的尺寸在這個(gè)時(shí)候是比左邊圖片小的(不同于例2、例3),“Otter Bay”環(huán)境成分被弱化,成為了評(píng)價(jià)對(duì)象。圖像復(fù)合體通過(guò)左圖中人物微笑的表情符號(hào)重構(gòu)了文章當(dāng)中對(duì)“Otter Bay”認(rèn)可的態(tài)度。
例6
圖像復(fù)合體還可以利用圖片排版的信息價(jià)值提升評(píng)價(jià)意義的“語(yǔ)勢(shì)”,即提高評(píng)價(jià)強(qiáng)度。如在例6(2013年6月第8-9頁(yè))中,圖片豎立的排版方式給讀者圖書館非常高大的感覺。圖書館外觀的圖片是仰視的視角,并置于最高位置,利用“Ideal-Real”信息原則,凸顯了圖書館的雄偉形象。左右和最底下的圖片組合起來(lái)給人一種圖書數(shù)量巨大的感覺。圖像復(fù)合體在重構(gòu)“The World’s Coolest-Looking Bookstore”的概念意義的同時(shí)也加強(qiáng)了“Coolest-Looking”這一評(píng)價(jià)意義。圖像復(fù)合體所表達(dá)的評(píng)價(jià)意義是任何一張圖片單獨(dú)拿出來(lái)都無(wú)法表達(dá)的整體意義。當(dāng)這些圖片以這樣的編排方式放在一起,圖片所表達(dá)的概念意義相互滲透,間接地表達(dá)出評(píng)價(jià)的意義。這里Ideal-Real這一信息價(jià)值成為強(qiáng)化(intensification)(Martin & White,2008:141-151)的評(píng)價(jià)資源。由此可見,圖像復(fù)合體在重構(gòu)評(píng)價(jià)意義方面比單張圖片也有更豐富的資源。
當(dāng)我們觀看一系列放在一起的照片時(shí),這些照片的效果不是獨(dú)立的,而是會(huì)產(chǎn)生相互作用。多張圖片組合擴(kuò)大了圖像復(fù)合體的意義潛勢(shì)。人們會(huì)以整體構(gòu)型或者格式塔(Gestalt)的方式去解讀圖像復(fù)合體,也就是說(shuō),圖像復(fù)合體所表達(dá)的意義大于其構(gòu)成的單張圖片所能表達(dá)的意義之和。從符號(hào)重構(gòu)的角度看,雜志中多模態(tài)語(yǔ)篇的產(chǎn)生是一種社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),編輯作為符號(hào)制造者,要綜合考慮雜志語(yǔ)篇的種種語(yǔ)境因素,包括雜志風(fēng)格、文章主題、文章內(nèi)容等等。圖像復(fù)合體在重構(gòu)語(yǔ)篇意義、概念意義和評(píng)價(jià)意義三方面都比單張圖片享有更多的表達(dá)資源。一方面,某些主題或者概念可以被解構(gòu)為幾個(gè)語(yǔ)境要素,以多張圖片的形式組合重構(gòu);另一方面,圖像復(fù)合體能通過(guò)尺寸大小、閱讀路徑、排版布局形成的信息價(jià)值、凸顯度、邊框裁剪等手段符號(hào)重構(gòu)文字的語(yǔ)篇意義、概念意義和評(píng)價(jià)意義。這其中涉及到符號(hào)隱喻的問(wèn)題,如上分析所示,概念意義、評(píng)價(jià)意義被符號(hào)重構(gòu)為閱讀路徑所產(chǎn)生的指向矢量以及“理想—現(xiàn)實(shí)”、“中間—邊緣”等信息價(jià)值。符號(hào)重構(gòu)這一視角使我們能更好地理解雜志語(yǔ)篇中圖像復(fù)合體的功能。
[1]Arnheim,R.The Power of the Centre:A Study of Composition in the Visual Arts[M].Berkeley and Los Angeles:U-niversity of California Press,1988.
[2] Halliday,M.A.K.& R.Hasan.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.
[3]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.
[4]Iedema,R.Resemioticization[J].Semiotica,2001(1):23-39.
[5]Iedema,R.Multimodality,Resemioticization:Extending the Analysis of Discourse as a Multisemiotic Practice[J].Visual Communication,2003(1):29-57.
[6] Kress,G.& T.van Leeuwen.Reading Images:The Grammar of Visual Design(2nd ed)[M].London:Routledge,1996 .
[7]Lemke,J.L.Multiplying Meaning:Visual and Verbal Semiotics in Scientific Text[C]//J.R.Martin & R.Veel.Reading Science:Critical and Functional Perspectives on Discourses of Science.London:Routledge,1998:87 -113.
[8]Martin,J.R.& D.Rose.Genre Relations:M apping Culture[M].London:Equinox,2008.
[9]Martin J.R.& P.R.R.White The Language of Evalutation:Appraisal in English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.
[10]O’Halloran.Interdependence,Interation and Metaphor in Multisemiotic Texts [J]. SocialSemiotics,1999(9):317-354.
[11]O’Toole,M.The Language of Displayed Art(2nd ed)[M].London and New York:Routledge,2010.
[12]Royce,T.D.Intersemiotic Complementarity:A Framework for Multimodal Discourse Analysis[C]//T.D.Royce& W.L.Bowcher.New Directions in the Analysis of Multimodal Discourse.Lawrence Erlbaum Associates,2007:63-110.
[13]van Leeuwen.Discourse and Practice:New Tools for Critical Discourse Analysis[M].New York:Oxford University Press,2008.
[14]于暉.語(yǔ)篇體裁復(fù)合體——試析語(yǔ)篇體裁之間的邏輯語(yǔ)義關(guān)系[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)報(bào),2009(3).