亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺論探索本雅明的“純語(yǔ)言”觀
        ——以《三國(guó)演義》英譯本為例

        2014-04-10 21:47:12張澤嬛
        關(guān)鍵詞:意指本雅明譯作

        張澤嬛

        一、本雅明生平

        本雅明的一生短暫卻又充滿了漂泊的動(dòng)蕩,蘇珊.桑塔格稱他是“歐洲最后一名知識(shí)分子”和“現(xiàn)代文化中的土星英雄”。“本雅明的一生集眾多身份于一身,在文藝批評(píng)、翻譯、哲理思考、隨筆寫作等領(lǐng)域均取得了令世人矚目的成就,他在諸多看似對(duì)立的思想神風(fēng)之間孤獨(dú)而自由的行走?!北狙琶?892年在德國(guó)柏林出生時(shí)家庭寬裕,父母都是猶太教的忠實(shí)信徒。他高中畢業(yè)、后又在弗萊堡大學(xué)專攻哲學(xué)專業(yè);之后曾往慕尼黑、瑞日的伯爾尼等地求學(xué)、居住;最終在1919年本雅明以佼佼成績(jī)?nèi)〉昧瞬┦繉W(xué)位。他的學(xué)業(yè)可謂一帆風(fēng)順,然而本雅明的生活卻一波三折:22歲時(shí),年輕的他經(jīng)歷了好友詩(shī)人里茲.亨勒的自殺,這對(duì)他震動(dòng)很大;30歲時(shí)他策劃出版雜志《新天使》,未果;33歲時(shí),意欲憑借《德國(guó)悲劇的起源》申請(qǐng)法蘭克福大學(xué)教授,未遂;38歲時(shí),婚姻破裂,那時(shí)的他也完成了生前重要著作《單行道》;41歲時(shí),正值希特勒上臺(tái)屠殺猶太人,于是本雅明也徹底開(kāi)始了他的逃命生涯;47歲時(shí),本雅明被剝奪了德國(guó)國(guó)籍;48歲時(shí),本欲越過(guò)比利牛斯山出逃,計(jì)劃失敗后,在西班牙邊鎮(zhèn)帕堡,他毫無(wú)眷戀的服藥離世?!八囊簧鷦?dòng)蕩漂泊在國(guó)際大都市間游蕩,柏林、法蘭克福、巴黎、馬賽、佛羅倫薩、那不勒斯、莫斯科等地,足跡遍及歐洲,所以他的身份、職業(yè)、著述、主題、信仰,他的只言片語(yǔ),都是難以分類的,但他的博學(xué)、才華和敏銳、深刻卻在時(shí)間和空間兩個(gè)維度上實(shí)現(xiàn)了真正的辯證融匯。正是這種融匯,留給20世界一個(gè)巨大的思考空間?!?/p>

        二、本雅明的作品《譯者的任務(wù)》

        《譯者的任務(wù)》是本雅明1923年所撰寫,該文原本是他翻譯法國(guó)詩(shī)人波德萊爾Charles Baudelaire的詩(shī)集《巴黎風(fēng)貌》后為其所做的序言,但該文恰好與解構(gòu)主義翻譯思想有相近的見(jiàn)解之處,所以被解構(gòu)主義翻譯界推崇備至。巴恩斯通Willis Barnstone在《翻譯詩(shī)學(xué):歷史,理論與實(shí)踐》(The Poetics of Translation:History,Theory,Practice,1993)一書(shū)中說(shuō)“文章篇幅不長(zhǎng),卻具有《圣經(jīng)》的性質(zhì)。因?yàn)槲恼律羁?,有敏銳的洞察力,盡管意義晦澀而令人費(fèi)解,但又極富有啟發(fā)性?!痹趯?duì)理論的抵抗(The Resistance of Theory)里,德曼甚至聲稱:“如果沒(méi)有對(duì)本雅明這篇文章有所闡發(fā),你就是無(wú)名小輩。”由此可見(jiàn),該文章對(duì)解構(gòu)主義翻譯理論的重要性。

        在《譯者的任務(wù)》中,本雅明先后解釋了譯文與原文的關(guān)系、探討了文本的可譯性、率先對(duì)傳統(tǒng)翻譯的忠實(shí)提出了質(zhì)疑。在他看來(lái),翻譯不是簡(jiǎn)單的在原作和譯作之間進(jìn)行內(nèi)容的轉(zhuǎn)換和傳達(dá),譯作最重要的任務(wù)是要扮演好原文本“后世”的角色?!氨狙琶髡J(rèn)為,譯者的任務(wù)是保證語(yǔ)言的生存,并以此保證原文生命的延續(xù),原文并不是一個(gè)已經(jīng)完成的封閉體。相對(duì)于未來(lái)的可能性而言,它處于一種未完成的、開(kāi)放的狀態(tài)中。譯者的任務(wù),就是賦予原文新的生命,使其生存下去,生存的更好,更充分”。而可譯性又是指翻譯的價(jià)值所在,也是“是某些作品固有的本質(zhì)特征和其再生能力,只有當(dāng)作品的語(yǔ)言在自身中蘊(yùn)含的是精神存在,是真理,是啟示,是那不可說(shuō)的純語(yǔ)言,它才有可譯性”?!霸鞯恼Z(yǔ)言品質(zhì)愈低,它就愈接近信息,愈不利于譯作的茁壯成長(zhǎng)。反之,一部作品的水準(zhǔn)愈高,它就愈有可譯性?!北狙琶鲗?duì)忠實(shí)的精辟論斷為:“在譯作中,對(duì)個(gè)別詞句的忠實(shí)翻譯幾乎從來(lái)不能將該詞句在原作中的本意復(fù)制出來(lái)?!彼J(rèn)為譯文與原作無(wú)忠實(shí)可言,“二者的關(guān)系如同切線之與圓周:切線只與圓周在一點(diǎn)上輕輕接觸,二者隨即分道揚(yáng)鑣?!?劉宓慶)在文章里本雅明也指出,“以追求與原作相似為其終極本質(zhì)的翻譯是不可能的。因?yàn)樵谠骱髞?lái)的生命里——如果不是經(jīng)歷一種生命的改變和更新,就不能稱之為后來(lái)的生命——原作已經(jīng)發(fā)生了變化”。

        三、本雅明“純語(yǔ)言”的提出

        在《譯者的任務(wù)》一文中,本雅明提出了純語(yǔ)言這一概念。他對(duì)純語(yǔ)言的定義是:“所有超歷史的語(yǔ)言間的親屬關(guān)系都存在于每一種語(yǔ)言各自的整體意指之中——然而,這種意指不是任何單一的語(yǔ)言可以通過(guò)其自身實(shí)現(xiàn)的,而只能通過(guò)各種語(yǔ)言一切互補(bǔ)的意指集合來(lái)實(shí)現(xiàn),這個(gè)意指集合即是純語(yǔ)言。”(譯者的任務(wù))本雅明認(rèn)為純語(yǔ)言是語(yǔ)言的最高級(jí)別,譯者的任務(wù)就是開(kāi)發(fā)純語(yǔ)言。純語(yǔ)言被他比喻做一個(gè)完整的花瓶,而各種不同的語(yǔ)言如同這個(gè)完整花瓶的各部分碎片。他認(rèn)為:各部分碎片無(wú)需完全一樣,但是當(dāng)他們粘合起來(lái)后看上去必須渾然一體,無(wú)懈可擊。如此一來(lái),譯者的任務(wù)就是要在翻譯的過(guò)程中,將潛藏于各種語(yǔ)言中的加以提煉,最終開(kāi)發(fā)出無(wú)限接近于上帝的純語(yǔ)言,實(shí)現(xiàn)讓原文與譯文的和諧統(tǒng)一,這也被本雅明看作是翻譯最了不起的功能。為了達(dá)到純語(yǔ)言這一最高境界,譯者就要掙脫母語(yǔ)的束縛,實(shí)現(xiàn)對(duì)語(yǔ)言界限的跨越。

        四、純語(yǔ)言在羅慕士英譯本《Three Kingdoms》中的體現(xiàn)

        《三國(guó)演義》是我國(guó)四大名著之一,也是我國(guó)第一部章回小說(shuō),它是最有代表性的長(zhǎng)篇?dú)v史演義小說(shuō)。全書(shū)以東漢靈帝中平元年(184年)黃巾起義為開(kāi)端,截止到西晉武帝太康元年(280年)全國(guó)統(tǒng)一結(jié)束,時(shí)間跨度共97年。他生動(dòng)的展示了以曹操、劉備、孫權(quán)為代表的魏、蜀、吳三個(gè)政治軍事集團(tuán)之間的矛盾和斗爭(zhēng)。該書(shū)極具藝術(shù)價(jià)值,為后來(lái)的文學(xué)界開(kāi)辟了一種全方位描寫復(fù)雜歷史事件的體裁。

        而1937年生于美國(guó)紐約的著名西方漢學(xué)家羅慕士長(zhǎng)期活躍在美國(guó)高校和美國(guó)漢學(xué)舞臺(tái),現(xiàn)任紐約大學(xué)東亞研究學(xué)院教授。他有著扎實(shí)的漢學(xué)功底,多次以學(xué)者身份造訪中國(guó),長(zhǎng)期醉心于中國(guó)文化,尤其對(duì)“三國(guó)文化”情有獨(dú)鐘。素有“中國(guó)通”的美國(guó)外交官謝偉思(JOHN S.Service)在序言中指出,“羅慕士的翻譯,首次讓三國(guó)演義這不偉大而不朽的世界文學(xué)名著有了權(quán)威的、注釋詳盡的英文譯本”。以下部分筆者意欲通過(guò)羅慕士的英文全譯本來(lái)對(duì)本雅明的純語(yǔ)言加以分析和印證。

        例1.原文:操曰:“夫英雄者,胸懷大志,腹有良謀,有包藏宇宙之機(jī),吞吐天地之之者也。”玄德曰:“誰(shuí)能當(dāng)之?”操以手指玄德,后自指,曰:“今天下英雄,唯使君與操耳!”玄德聞言,吃了一驚。

        譯文:“What defines a hero is this:a determination to conquer,a mine of marvelous schemes,an ability to encompass the realm,and the will to make it his.” “Who merits such a description?” Xuande asked.Cao pointed first to Xuande,then to himself.“The heroes of the present day,”he said,“number but two ——you,my lord,and myself.” Xuande gulped in panic.

        劉備丟失沛城后,失意的他投身于曹操部下。為了提防被曹操謀害,他去后園親自灌溉種菜,以為韜晦的權(quán)宜之策。有日,曹操將玄德喚至相府,盤置青梅,煮酒暢飲。酒至半酣時(shí),陰云滾滾,將至驟雨。此時(shí)曹操意欲試探玄德的本心,所以以龍做餌,實(shí)指當(dāng)今英雄。譯者在定義英雄時(shí),用了排比的名詞短語(yǔ),其主干名詞為決心、礦藏、能力、意愿(a determination,a mine,an ability,the will)。其中,譯者更形象生動(dòng)的將過(guò)人計(jì)謀比喻成一個(gè)豐富的礦藏資源,說(shuō)明譯者已經(jīng)把人類的智慧視為大自然寶藏的一部分,這是從廣義上揭示一個(gè)真理。二者的意指對(duì)象是相同的,但是意指的方式卻不同,而筆者認(rèn)為,譯文中的意指方式頗為貼切生動(dòng),使得源語(yǔ)言和譯文更加和諧、更加靠近于“純語(yǔ)言”。當(dāng)曹操又稱玄德和自己并稱世間梟雄時(shí),玄德甚為吃驚。原文只是用了吃驚一詞,譯文中對(duì)突如其來(lái)的贊許和試探感到吃驚之余,還哽住了呼吸,內(nèi)心既充滿對(duì)隱藏殺機(jī)的驚慌,又從容的、小心翼翼的控制著自己的理智,“gulp”一詞用的非常之巧妙,讓讀者感受到一種如臨其境的緊張感。如此一來(lái),本來(lái)平淡的原語(yǔ)言在文學(xué)的長(zhǎng)流中,確保了對(duì)語(yǔ)言和原文本生命的延續(xù),我們可以認(rèn)為此種文字處理方法更進(jìn)一步的接近了“純語(yǔ)言”。

        例2.原文:生死無(wú)二志,丈夫何壯哉!不從金石論,空負(fù)棟梁才。

        輔主真堪敬,辭親實(shí)可哀。白門身死日,誰(shuí)肯似公臺(tái)!

        譯文:In life,in death,an undivided will——

        A hero staunch and doughty!

        But only to a lord of rarest worth,should a vassal pledge his fealty.

        All homage for upholding his liege lord.

        We sorrow as he bids his kin farewell.

        At White Gate Tower he met his death unbowed:

        The conduct of Chen Gong none can excel.

        此詩(shī)是后人為同情陳宮之死而寫的頌詩(shī)。陳宮輔佐呂布,但呂布未聽(tīng)從陳宮良言致使被曹所擒。曹操因感其救己之恩欲釋放之,但陳宮大義凌然,只求速死,曹操忍痛下令斬首處決陳宮。陳宮死后,曹操以棺槨盛載其尸,葬于許昌。譯者在翻譯前倆句詩(shī)文時(shí),很顯然沒(méi)有用直譯的方法,而是采取了意譯:生和死是不可兼得的事情,英雄具有堅(jiān)定而勇敢的特質(zhì);僅為了實(shí)現(xiàn)上帝眼中的高貴價(jià)值,諸侯應(yīng)該實(shí)現(xiàn)對(duì)主的忠誠(chéng)。譯者并沒(méi)有像原作那樣籠統(tǒng)地高歌稱頌其“大丈夫”、“棟梁材”,而是從確認(rèn)陳宮的堅(jiān)定、勇敢、忠誠(chéng)的人性高貴方面入手加以釋義,這正與呂布性格的勢(shì)力、多變形成鮮明對(duì)比,并幫助原作者在對(duì)外文化交流時(shí),讓讀者感知到對(duì)此文學(xué)歷史人物塑造的豐滿,揭示了陳宮這一英雄因選錯(cuò)主公而必將導(dǎo)致其最終慘烈死亡。相比之下,譯作對(duì)原作的補(bǔ)充,似乎向本雅明心目中的上帝“純語(yǔ)言”又邁近了一步。

        例3.孔明聽(tīng)罷,啞然而笑曰:“鵬飛萬(wàn)里,其志豈群鳥(niǎo)能識(shí)哉?……”

        Kongming broke into laughter.“ The great roc ranges thousands of miles,can the common fowl appreciate its ambition?……”

        諸葛亮只身隨魯肅過(guò)江、游說(shuō)東吳群臣。時(shí)值劉備新敗,退守夏口,曹操大軍壓境,東吳上下主降之風(fēng)日盛。在此情勢(shì)下,諸葛亮以其超人的膽識(shí)同東吳群儒展開(kāi)舌戰(zhàn),并以其滔滔辯才使對(duì)手們皆成“口”下敗將,并最終說(shuō)服了孫權(quán),使吳蜀聯(lián)盟共抗曹操的局面得以形成,此句正是諸葛亮舌戰(zhàn)張昭時(shí)的開(kāi)場(chǎng)白。譯者將原作中的“鵬”、“飛”、“群鳥(niǎo)”分別譯為“the great roc”、“range”、“the common fowl”,我們可以發(fā)現(xiàn)譯文中的“the great roc”和“the common fowl”形成了意指方式上的對(duì)比,而這點(diǎn)在原作中并無(wú)體現(xiàn);原作中的“飛”,譯作中為“range”,此詞在詞典中的解釋為“be capable of projecting over a certain distance(有能力延伸至一定的距離)”,和“飛”相比,后者更突顯大鵬展翅時(shí)廣大的空間維度,使讀者更能捕捉到大鵬橫空的傲視群雄之感,更好的彌補(bǔ)了原作中僅此一“飛”的動(dòng)作。由此,我們不難發(fā)現(xiàn)“純語(yǔ)言”在實(shí)踐中視可行的。

        自古以來(lái),在譯壇界中的探索層出不窮,歷史上人們對(duì)本雅明所闡發(fā)的翻譯思想也各持意見(jiàn)。筆者認(rèn)為他的理論代表了翻譯研究的一種思潮,尤其是對(duì)“純語(yǔ)言”的提出,值得我們從多方面去思考和研究。真正的譯作不會(huì)遮擋原作,更不會(huì)阻攔原作在古老歷史中散發(fā)出的光芒。所以,譯家應(yīng)該借用原作和譯作間的和諧互補(bǔ)、催生出無(wú)限接近于完美的“純語(yǔ)言”,以求逐漸完成對(duì)人類文化遺產(chǎn)的后世傳遞。

        [1]楊慶茹.本雅明思想身份的生平解讀[J].黑龍江社會(huì)科學(xué),2008,(4).

        [2]Willis Barnstone,The Poetics of Translation:History,Theory,Practice.Yale University Press,1993.

        [3]Paul de Man,Resistance to Theory.University of Minnesota Press,1986.

        [4]本雅明.本雅明文選[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1999.

        [5]Moss Roberts,Three kingdoms.Foreign Languages Press and University of California Press,1994.

        猜你喜歡
        意指本雅明譯作
        例說(shuō)文言文中常見(jiàn)副詞的意義和用法
        本雅明《德意志悲苦劇的起源》學(xué)術(shù)研討會(huì)召開(kāi)
        what用法大搜索
        眾生喧嘩中的記憶星光——本雅明記憶理論及其視域下的《紅高粱》
        本雅明神學(xué)馬克思主義思想的生成邏輯
        從本雅明提出的aura(氣韻)媒介觀看對(duì)象與主體關(guān)系的演化
        新聞傳播(2018年21期)2019-01-31 02:41:46
        絕妙的數(shù)字燈謎
        黨的生活(2016年3期)2016-07-21 05:09:43
        絕妙的數(shù)字燈謎
        膠東趕海說(shuō)道多
        Chinese Television Fan
        亚洲国产精品日本无码网站 | 亚洲youwu永久无码精品| 日韩国产精品无码一区二区三区| 欧美两根一起进3p做受视频| 天天躁夜夜躁狠狠躁2021| 亚洲一区二区三区无码久久| 无码三级在线看中文字幕完整版| 亚洲色图视频在线观看网站| 国产av一区仑乱久久精品| 中文字幕亚洲视频一区| 最近免费中文字幕中文高清6| 婷婷色香五月综合激激情| 猫咪免费人成网站在线观看| 精品三级久久久久久久| 最好的99精品色视频大全在线| 99e99精选视频在线观看| 国产白嫩护士被弄高潮| 正在播放国产对白孕妇作爱| 无码制服丝袜中文字幕| 色综久久综合桃花网国产精品| 亚洲sm另类一区二区三区| 国产成人精品亚洲日本在线观看| 日本成本人三级在线观看| 最新国产女主播福利在线观看| 国产精品黄页免费高清在线观看 | 成人激情五月天| 久久亚洲午夜牛牛影视| 91人妻人人做人人爽九色| 麻豆91蜜桃传媒在线观看| 天下第二社区在线视频| 图图国产亚洲综合网站| 人妻色中文字幕免费视频| 国产精品又爽又粗又猛又黄| 精品人妻伦一二三区久久| 欧美xxxx色视频在线观看| 国产艳妇av在线出轨| 中日无码精品一区二区三区| 亚洲综合久久精品少妇av| 国产乱人无码伦av在线a| 无遮挡边摸边吃奶边做视频免费| 99久久久无码国产aaa精品|