亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        韶關市公示語翻譯現(xiàn)狀與策略探究

        2014-04-10 04:54:08
        韶關學院學報 2014年5期
        關鍵詞:丹霞山韶關外國游客

        李 雯

        (韶關學院 外語學院,廣東 韶關 512005)

        公示語是指在公共場合通過特定標示向公眾傳達特定信息的文體,包括公告、路牌、警示語、商標等等。公示語的應用非常廣泛,遍布于政府、文化教育、醫(yī)療衛(wèi)生機構(gòu)、公園、商業(yè)區(qū)等等地方,在人們生活中扮演著不可或缺的角色。

        隨著中國經(jīng)濟的發(fā)展與國際互往頻繁,公示語英譯日益顯示出其重要性。韶關市作為中國優(yōu)秀旅游城市,旅游資源豐富。擁有世界級、國家級景區(qū)景點17處和省級及以下景區(qū)景點100多處,包括丹霞山、南華寺、珠璣巷、乳源大峽谷、南嶺國家級自然保護區(qū)等大批旅游景區(qū),這些是無數(shù)海內(nèi)外游客向往的旅游勝地。但是,在這樣一個與國際接軌的旅游城市,英譯公示語卻不常見,同時,在現(xiàn)有的英譯公示語中也存在不少的錯誤。本文從韶關地區(qū)公示語現(xiàn)狀入手,調(diào)查分析英譯公示語存在的錯誤類型,提出對策與建議。

        一、韶關市公示語翻譯現(xiàn)狀

        (一)英譯公示語主要分布領域

        據(jù)調(diào)查,韶關英譯公示語主要分布在以下幾個領域:

        1.醫(yī)療系統(tǒng)

        醫(yī)療系統(tǒng)公示語包括醫(yī)院、藥房、私人診所等。例如:

        內(nèi)科 Internal Medicine Department

        掛號處 Registered Office

        粵北人民醫(yī)院 Yuebei People’s Hospital

        2.商業(yè)區(qū)域

        這一類公示主要出現(xiàn)在商場、步行街等地,意在拉住顧客視線,吸引顧客注意力。如在韶關風度步行街,我們可以看到以下公示語:

        五折優(yōu)惠 50%off

        今日特價 Today Special

        謹防扒手 Beware of Pickpockets

        自助銀行服務 Self-service Banking

        特惠專區(qū) Special Offers

        會員獨享 Members Only

        服務前臺 Service Desk

        購物手推車歡迎取用:TAKE A SHOPPONG CART WITH YOU TO ENJOY THE SHOPPING

        3.交通標示

        此類公示語包括路牌、公共場所交通指示等。例如:

        只通巴士 Bus Only

        北江路:North River Road

        百旺東路 BAIWANG EAST ROAD

        嚴禁超載運行:NO OVERLOAD

        4.景點景區(qū)

        景點景區(qū)公示語包括一些景區(qū)名稱、景點介紹等。例如:

        請走這邊 This Way Please

        尊敬自然 愛護草地 Respecting Nature,Protecting Grass

        小心碰頭 Mnd your head

        5.政府部門

        此類公示語指政府機構(gòu)名稱及介紹等,主要目的是要為公眾提供關于政府職能的相關信息。

        暫停服務 Out of Service

        辦稅服務廳 Taxpayer Service Hall

        (二)韶關缺少英譯公示語原因

        雖然韶關在以上五個領域均有英譯公示語,但整體而言,英譯公示語數(shù)量較少,并且分布不均,主要集中在景區(qū)景點以及商業(yè)區(qū)域。主要有以下幾點原因:

        1.政府缺乏關注

        盡管一些著名景區(qū)如丹霞山有英譯公示語,其覆蓋面仍舊不廣。一些政府機構(gòu),如位于湞江區(qū)的“辦稅服務廳”門口掛有英文標示,但是據(jù)大部分政府機構(gòu)都只有中文標示。

        2.外國游客較少

        相比較北京、廣州等城市,來韶關的外國游客數(shù)量較少。因此,一些商鋪、酒店和旅店很少設有英譯公示語,市區(qū)的一些五星級酒店內(nèi)也看不到英語菜單或標識。

        3.公眾關注度不高

        對于大部分韶關市民而言,中文公示語對于日常生活而言已經(jīng)足夠。因此,他們很少關注公示語翻譯,不甚了解市內(nèi)缺少公示語翻譯這一現(xiàn)狀也。

        (三)韶關英譯公示語存在的問題

        韶關現(xiàn)有的英譯公示語存在一些不標準甚至錯誤的翻譯問題。

        1.英漢公示語文化差異及表達差異導致的翻譯錯誤

        “翻譯是一種跨文化活動,不應僅停留在語義對等的層面,更應實現(xiàn)文化之間的對等。”[1]在公示語翻譯的過程中,要關注中英公示語的文化差異,否則很容易產(chǎn)生歧義。例如,在韶關市區(qū),很多公廁門外都標志著“W.C“或者“Toilet”。然而在英語文化中,“W.C“或者“Toilet”意思接近于“茅廁”。“W.C”或“Toilet”的英譯并不準確,應該翻譯成“Public Latrines”,“Public Restroom”,“Ladies Room”或者 “Men’s Room”。對仗句在中文公示語中非常常見,簡潔明了且朗朗上口。但是翻譯成英文時如果直譯并不準確。例如,在樂昌市竹林公園里有一句公示語“保護綠草,人人有責”譯為“protecting grass is everyone’s duty”。這樣的翻譯也許沒有錯,但對于以英語為母語的人而言會覺得很拗口,如譯“Keep off the Grass”會更符合英語公示語的表達習慣,更易于被外國游客所接納。還有一點值得注意,中文公示語中還經(jīng)常會出現(xiàn)一些中國俚語。對于這些俚語,如果采用直譯也很容易導致理解錯誤。例如,在丹霞山有一個景點名字為“雙喜臨門”,意思是兩件喜事一起到來。該景點被翻譯成“Double Happiness at the Door”不僅不能表達出這一意思,還很容易使外國游客感到困惑。翻譯成“Good Things Come in Together”更為準確。

        2.直譯導致的翻譯錯誤

        在公示語翻譯中經(jīng)常會用到直譯,但是在某些情況下,直譯并不準確。例如,韶關著名的森林公園“廣東帽子峰森林公園”被譯為“Guangdong Hat Child Peak Forest Park”。在這個公示語翻譯中,“帽子”被拆分成“帽”和“子”兩個詞進行翻譯并不準確,應該直接翻譯成“Hat”。再比如,在風度名城的大潤發(fā),“面粉”被直譯成“Face Powder”;“大米”被譯成“Big Meters”,令人瞠目結(jié)舌!

        3.拼寫、標點及語法錯誤

        韶關英譯公示語中還常??梢砸姷揭恍┮驗槠磳憽它c及語法導致的錯誤。例如,在丹霞山景區(qū)介紹里有這樣一句公示語“按照丹霞山的平均上升速度計算,那么它應該有大約100萬年的歷史”,譯文“Calculated from the rise of the whole mountain base as the birth of Yangyuanshi Stone,it should have a history of about 1 000 000 years”,從中可以看到,譯者多加了一個逗號。這樣的錯誤雖然細微,但是卻會給游客帶來不好的印象。在市區(qū)的益華百貨,“停車場”被譯為”Parting”,顯然,正確的翻譯應該是”Parking”。在火車站旁邊的“幸福酒店”,公示語“擔心滑倒”譯為“Beware of Slippery”。在英語中,“Slippery”作為形容詞后面應該跟有一個動詞,如”Floor”。所以該翻譯也應該更改為”Beware of Slippery Floor”。火車站是代表城市形象的一張名片,更應該對公示語翻譯給予足夠重視。然而除了附近的建筑,韶關火車站內(nèi)也存在公示語翻譯錯誤。例如,在韶關火車站內(nèi),“公安派出所”被翻譯成“Plice Station”,正確的翻譯應該是“Police Station”。還有一個公示語“小心地滑”被譯作“Slip with Care”。這一翻譯很容易造成誤解,因為它可以理解成“當你滑倒時,要小心的滑”,這樣一來,意思就完全被曲解了。較為準確的翻譯應該為 “Caution:Slippery Floor”。韶關市區(qū)內(nèi)的路標也存在這樣類型的錯誤。在“華美達酒店”外的路標被翻譯成“RAMADAPIAZA”,很明顯,這個翻譯中譯者把“I”和“L”弄混了,正確的翻譯應為“RAMADAPLAZA”。在一些商店內(nèi),也常見到拼寫錯誤的英譯公示語,例如,在韶關學院附近的萬家福超市,“煙酒”錯譯成“Smoke&Liauor”,正確拼法應是“Tobacco&Liquor”。

        4.過度使用拼音

        在韶關,經(jīng)常能見到一些直接使用拼音,或者是拼音和英語混用的公示語翻譯。例如,丹霞山很多景點的名稱翻譯:“拜陽臺”譯成“Bai Yang Tai”,“芭蕉沖”譯成“Bajiao Chong”, “煉丹臺”譯成“Liandan Platform”。簡單的使用漢語拼音既不符合標準英語使用,也容易給那些初訪中國,不了解中國文化的外國游客造成理解障礙。著名景點“云門寺”也直接翻譯成“Yunmen Si”,“大峽谷”被譯成“Daxia Gu”。除了景點外,這一類翻譯還出現(xiàn)在路標、商標、酒店名稱等等。例如街道名稱“太監(jiān)弄”被譯作“Taijiang Long”;“廣東第一峰歡迎您”被譯作“Guang Dong Di Yi Feng Huan Ying Nin”。市區(qū)很多公交站都能看到這樣一個商標,“紅琢鳥”,它則被譯為“REDZUOBIRD”,“紅”和“鳥”都采用的是英語進行翻譯,而“啄”一字卻用的是拼音,拼音和英語混用,不規(guī)范。上述曾經(jīng)提到的幸福酒店,標語“洗澡時請開抽風”被直接譯為“XIZAO SHI QING KAI CHOU FENG”。這樣的翻譯對外國游客而言不僅沒有指示作用,反而會帶來困惑。

        5.亂譯、胡譯

        亂譯、胡譯指的是“在某種利益(特別是經(jīng)濟利益)的驅(qū)動下,違背譯德,無準備地、不求甚解地翻譯?!保?]此類錯誤主要是由于譯方粗心大意甚至是不懂英語,借助翻譯工具翻譯且不加編輯而成。此類錯誤在韶關的一些商場非常常見。例如,萬匯廣場,“發(fā)生火災時,切勿乘坐自動人行道、扶梯”譯成“BO TAKING WHTH FIRE”,除了”NO”錯拼成“BO”外,意思也譯成了 “不要攜帶火”;類似的錯譯例子還有“圖片僅供參考,出品實物為準”被譯成“Picture for reference only produced prevail in kind”;“給你不一般的味覺盛宴”譯成 “You do not generally taste feast”;“禁止擠壓”譯成“DONOT CLLME”等,不僅單詞拼寫錯誤連連,意思更是南轅北轍!風度名城,“滅火器放置點”被譯成“Place The Point Of Fire Extinguishers”;“消防器材嚴禁挪用、移動、遮擋”譯成“Fire-Fingting hydrant Equipment Do not Block”。在國美電器,“女洗手間”譯成了“LEDIES WC”;“生活家電”被譯成“Lifestyle”,真是不知所云,讀了令人困惑不已。

        6.翻譯不統(tǒng)一

        在韶關英譯公示語中,翻譯不統(tǒng)一這個問題也很常見。該問題不僅會導致理解錯誤,更會對一個城市的形象帶來負面影響。例如丹霞山,常見的兩個譯本就有“Danxia Shan”和“Danxia Mountain”。丹霞山內(nèi)的“陰元石”更是可以見到三種譯本,包括“Yinyuanshi”、“Yinyuan rock”和“Femail Stone”。

        二、建議

        分析韶關英譯公示語現(xiàn)狀及其存在的問題,提出以下幾點建議:

        (一)社會政策方面

        1.增加英譯公示語數(shù)量

        隨著中國對外開放政策的愈加成熟,英譯公示語扮演著越來越重要的角色。在韶關大部分地方,英譯公示語數(shù)量并不多,因而增加英譯公示語數(shù)量非常必要。

        2.增強政府關注度

        韶關這座以旅游為導向的城市,如要發(fā)展成更國際化、更具吸引力的城市,無疑是政府的主要職責。因此,政府應該增強對公示語英譯的關注度。政府的關注對于公示語英譯的發(fā)展而言非常重要。政府除了可以從政策上落實增加英譯公示語這一社會需求外,也能監(jiān)管并提高英譯公示語的質(zhì)量和水平。

        3.吸引公眾關注

        除了政府,每個居民都有職責為韶關公示語英譯的發(fā)展盡一份力。公眾除了可以及時指出英譯公示語中的錯誤,還可以督促政府貫徹實施相關政策。

        (二)翻譯策略方面

        1.注意公示語功能特征

        從翻譯原則的角度,奈達曾把語言的交際功能劃分為九大類。根據(jù)奈達的劃分標準,公示語至少應具備信息功能、祈使功能、美感功能和移情功能;前兩種是公示語最基本的功能,而后兩種功能是為了更好地實現(xiàn)祈使功能服務的[2]。因此,只有了解了公示語的功能特征,在翻譯時才能正確選擇語言風格以及恰當?shù)脑~匯。

        2.把握英漢文化差異

        翻譯公示語時,譯者應時刻把握英漢文化差異,將譯文讀者的文化習慣放在首位。如上述提到的“公廁”,直譯“public latrine”即可。

        3.留意英漢公示語表達差異

        除了文化差異外,譯者還應該留意中英文公示語的表達差異。胡文仲(1987)[3]在《現(xiàn)代實用英語例解》一書中指出英語公示語的表達特點:一是往往全部用大寫字母,不加句點;二是字數(shù)通常都很少,最少的只有一個詞;三是語言精練,常用名詞、動名詞或名詞短語。有時為了簡練,冠詞略而不用;四是有時使用祈使句;五是有時采用十分正式的文體。而對于中文公示語而言,最大的表達特征就是文字簡單易懂,語言精練通順。如韶關風度步行街,“解放路”譯為“JIEFANG ROAD”,這體現(xiàn)胡文仲提出的第一個特點,是比較符合英文表達規(guī)范的譯法。

        三、結(jié)論

        本文通過收集語料,分析韶關公示語英譯的現(xiàn)狀,總結(jié)出韶關公示語英譯存在的幾種主要錯誤類型。根據(jù)存在的錯誤,進而通過實例分析給出建議。作為一座旅游城市,準確的公示語翻譯對于提升城市形象,吸引更多外國游客有著重要意義。因此,增加韶關英譯公示語數(shù)量很有必要。要做到這一點,政府和群眾都需要增強對公示語英譯的關注度。英譯公示語具有嚴格的規(guī)范性和標準性,譯者在進行公示語翻譯時必須對英漢兩種文化差異及英漢公示語表達差異有所了解,以譯文讀者為中心,使譯文讀者能夠獲得與原文讀者大致相同的翻譯。譯者還應該從公示語功能特征出發(fā)進行翻譯,這樣才能使譯文取得預期效果。

        [1]沈繼誠.論公示語英譯的功能對等觀[J].韶關學院學報,2009,30(7):67-72.

        [2]方夢之.譯學詞典[M].上海:上海外語教育出版社,2004:84.

        [3]胡文仲.現(xiàn)代實用英語例解[M].上海:上海外語教育出版社,1987.

        猜你喜歡
        丹霞山韶關外國游客
        丹霞山: 從大眾旅游目的地到科普研學“尖子生”
        環(huán)境(2025年1期)2025-02-21 00:00:00
        廣東韶關曲江區(qū)總工會“夏送清涼”慰問13000余名職工
        韶關札記
        文苑(2020年7期)2020-08-12 09:36:34
        仁化縣助力環(huán)丹霞山環(huán)境整治
        人民之聲(2019年5期)2019-12-23 05:33:19
        新西蘭開征外國游客稅每人約23.45美元
        稅收征納(2019年7期)2019-07-30 06:58:24
        仁化·丹霞山
        從生態(tài)翻譯學視角看韶關旅游景點的再譯
        情系丹霞山
        韶關有個青年創(chuàng)業(yè)培訓班
        中國火炬(2014年4期)2014-07-24 14:22:19
        外國游客
        欧美性久久| av日韩一区二区三区四区| 隔壁老王国产在线精品| 久久精品国产亚洲av蜜臀| 国产AV国片精品有毛| 91国语对白在线观看| 一区二区三区最新中文字幕 | 欧美日韩一区二区三区在线观看视频| a级国产乱理论片在线观看| 亚洲一区二区三区久久不卡| 日韩三级一区二区三区四区| 国产成人无码精品久久久免费| 夜夜未满十八勿进的爽爽影院| 中文字幕一区二区三区四区在线 | 国模雨珍浓密毛大尺度150p| 大地资源中文第三页| 中文字幕日本人妻一区| 国产精品亚洲精品一区二区 | 2020亚洲国产| 亚洲一区二区av天堂| 亚洲乱码中文字幕久久孕妇黑人| 国产精品天天狠天天看| 国产美女被遭强高潮露开双腿| 可以直接在线看国产在线片网址| 制服丝袜中文字幕在线| 欧美喷潮系列在线观看| 国产乱老熟视频乱老熟女1| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 免费国产黄网站在线观看 | 久久精品国产乱子伦多人| 久久日本视频在线观看| 国产超碰人人爽人人做人人添| 国产特级全黄一级毛片不卡| 亚洲一区二区三区一区| 97久久婷婷五月综合色d啪蜜芽| 久久久久亚洲av无码专区导航| 校花高潮一区日韩| 一区二区在线观看视频高清| 骚片av蜜桃精品一区| 国产精品国产三级国产专区5o| 国产无卡视频在线观看|