侯 麗 娜
(哈爾濱師范大學(xué) 斯拉夫語學(xué)院,哈爾濱 150025)
俄漢語腿部詞匯研究現(xiàn)狀綜述
侯 麗 娜
(哈爾濱師范大學(xué) 斯拉夫語學(xué)院,哈爾濱 150025)
腿部詞匯是日常生活中的常用詞匯,對腿部動作動詞的研究具有重要的認知意義和現(xiàn)實意義。目前國外學(xué)者主要是從動詞的句法特征、動詞在詞匯系統(tǒng)中的特征分類以及運動動詞的意義、用法等方面進行研究,而國內(nèi)學(xué)者則分別從認知、語義、詞匯、語用等幾個角度對俄漢語腿部動作動詞展開研究,同時還從詞典釋義、語義、詞匯等多個層面對兩種語言中的腿部動作動詞進行對比分析。通過對俄漢語腿部詞匯研究現(xiàn)狀進行簡要的綜述,可為進一步研究打下基礎(chǔ)。
俄漢對比;腿部動作動詞;研究現(xiàn)狀
詞匯是語言的基本材料,而動詞是語言中最重要且最復(fù)雜的成分,無論在漢語,還是在俄語中,動詞都占據(jù)著十分重要的地位。身體動詞是動詞中較為特殊的一類,其與表示身體器官部位的名詞之間互相制約、互相影響,而就作為一種描述人類最原始、最普遍行為的腿部動作動詞來說,對其進行研究具有普遍的認知意義。而且,腿部詞匯是我們?nèi)粘I钪械某S迷~匯,是日常生活中不可避免的,對腿部詞匯的研究具有十分重要的現(xiàn)實意義。
Ю. Н.Апресян在《Экспериментальное исследование семантики русского глагола》(1967)中以動詞的句法特征為基礎(chǔ)對動詞進行了實證性研究,隨后,Н. С.Авилова在《Вид глагола и семантика глагольного слова》(1976)中對動詞的體以及語義問題進行了研究;Л.М.Васильев在《Семантика русского глагола》(1981)中分析了現(xiàn)代俄語標準語中動詞語義場的結(jié)構(gòu),此外,Н. Ю. Шведова在《Русский язык》(2005)中從動詞在詞匯系統(tǒng)中的地位、動詞詞匯意義的基本特征、動詞的分類等方面對動詞進行了研究。
與中國相比,俄羅斯對腿部動作動詞的研究成果要多一些,尤其是在運動動詞范疇下的研究。例如,Л.В.Архипова在《Изучаем глаголы движения》(2006)中研究了俄語運動動詞的意義和用法,并闡述了運動動詞идти的轉(zhuǎn)義用法;Гуан Лили在《Глаголы движения в русском и китайском языках》(2012)中對俄漢語運動動詞идти,бежать進行了對比分析。
然而,與腿部動作動詞相關(guān)的國外文獻數(shù)量卻并不多,僅有的幾篇都是基于運動動詞對идти,бежать進行的研究或者對идти進行的轉(zhuǎn)義研究。
2.1 單語研究
2.1.1 俄語腿部詞匯的研究
2.1.1.1 認知角度的研究
張鳳的《俄語核心體態(tài)動詞стоять的認知語義分析》(2011)指出核心體態(tài)動詞有明顯的多義性,常常會發(fā)生語法化并能從空間意義引申出多種非空間意義,指出概念隱喻、轉(zhuǎn)喻、意象圖式和體驗相關(guān)性是語義引申過程中最重要的機制。
2.1.1.2 隱喻角度的研究
彭玉海、蘇祖梅在《動詞語義中的認知凸顯與認知域轉(zhuǎn)移——關(guān)于動詞隱喻的分析》(2010)中研究了和腿部動作動詞相關(guān)的運動動詞подойти的隱喻意義。萬紅梅的碩士學(xué)位論文《現(xiàn)代俄語中人體詞隱喻化的認知分析》(2005)、王巖的《漫談俄語人體名稱詞的轉(zhuǎn)義和隱喻功能》(2008)都是從隱喻角度對人體詞匯中的腿部詞匯進行了描寫。
2.1.1.3 語義角度的研究
王麗媛在博士學(xué)位論文《俄語身體詞研究》(2013)中以俄語身體詞及身體器官的組成部分作為研究對象,對俄語中有關(guān)身體器官或身體器官的組成部分進行了窮盡式的搜集,并整理出了同一概念下語義場內(nèi)所有成員的形式及語義發(fā)展演變規(guī)律。
2.1.2 漢語腿部詞匯的研究
2.1.2.1 認知角度的研究
李金蘭的博士學(xué)位論文《現(xiàn)代漢語身體動詞的認知研究》(2006)以身體動詞為研究對象,以認知語言學(xué)的理論為框架,在對身體動詞的性質(zhì)特點進行研究的基礎(chǔ)上,對身體動詞進行了系統(tǒng)全面的描寫與分析;孟麗在碩士學(xué)位論文《現(xiàn)代漢語腿部動詞研究》(2008)中以腿部動詞為研究對象,以論元結(jié)構(gòu)理論、認知語言學(xué)的相關(guān)理論和經(jīng)典力學(xué)的客觀科學(xué)標準為依據(jù),運用結(jié)構(gòu)主義和功能主義的研究方法,對腿部動詞進行全面系統(tǒng)的描寫與分析。
2.1.2.2 語義角度的研究
李瑞在碩士學(xué)位論文《現(xiàn)代漢語人體動作動詞義征研究》(2006)中運用義征分析法對現(xiàn)代漢語人體動作動詞進行了義征提取,建構(gòu)了現(xiàn)代漢語析義元語言子集。
2.1.2.3 隱喻和轉(zhuǎn)喻角度的研究
蒙倩靜在碩士學(xué)位論文《對漢語“腳”隱喻和轉(zhuǎn)喻的認知分析》(2011)中運用認知語言學(xué)的理論,結(jié)合大量語言實例,對漢語“腳”的隱喻和轉(zhuǎn)喻進行了分析,體現(xiàn)在名詞“腳”的隱喻、轉(zhuǎn)喻研究以及“腳”的典型動詞的隱喻研究三大部分;林蔭在《腳的轉(zhuǎn)喻和隱喻分析》(2010)中指出,在轉(zhuǎn)喻的認知模式下,腳既可以指代人和情緒,也可以指代動作和功能,而從隱喻的認知模式來看,腳的隱喻含義主要是基于其空間概念的延伸和腳的動作。
2.1.2.4 詞匯角度的研究
趙春利、石定栩在《狀位情感形容詞與述位動詞結(jié)構(gòu)同現(xiàn)的原則》(2011)中對肢體類動詞進行了分類,主要包括手部動詞、腿部動詞和身體動詞,并指出該類詞語豐富且使用頻率很高。漢語中對腿部詞匯的研究也比較多,如秦寶艷的《“腳”、“足”辨析》(2008)、連登崗的《“腿”的名稱變化》(2010)、真大成的《關(guān)于常用詞“腿”的若干問題》(2012)等。
2.1.2.5 語用角度的研究
段煒華、劉茂海的《網(wǎng)絡(luò)體育新聞標題中肢體動作類動詞的語用功能研究》(2012),周文的《鄂州方言腳部動詞輯考》(2005)皆從語用角度對漢語腿部動詞進行了分析和闡述。
2.2 雙語對比研究
2.2.1 俄漢對比
2.2.1.1 詞典釋義角度的研究
張志軍在《俄漢語腿部動作語義場內(nèi)義位詞典釋義的對比分析》(2008)中從詞典釋義角度對俄漢語腿部動作語義場內(nèi)的義位進行了對比分析,為詞匯語義、詞典編撰、翻譯、俄漢及漢俄教學(xué)等領(lǐng)域的研究提供了可借鑒的素材。
2.2.1.2 語義角度的研究
徐英平、張志軍在《俄漢語“徒步”空間運動動詞語義構(gòu)式分析》(2010)中以“場”為單位對俄漢語“徒步”空間運動動詞的語義進行了研究,以其詞典釋義為依據(jù),對其語義構(gòu)式進行了俄漢對比與分析,揭示了該類空間運動動詞語義構(gòu)式在俄漢語中的共性與個性。
2.2.1.3 隱喻角度的研究
王迪的碩士學(xué)位論文《俄漢人體詞匯隱喻的對比研究》(2011)、王芳的碩士學(xué)位論文《俄漢人體詞隱喻的認知對比研究》(2013)皆從隱喻角度對人體詞匯中的腿部詞匯進行了描寫。
2.2.2 英漢對比
2.2.2.1 語義場角度的研究
王迎春的碩士學(xué)位論文《漢英腿部動作語義場對比研究》(2006)運用基本義場對比的方法,以詞匯語義層面為立足點,應(yīng)用對比的方法和義素分析的方法,在語義場理論的指導(dǎo)下,對漢語和英語的腳部動作語義場進行了劃分與確定。
2.2.2.2 隱喻、認知角度的研究
石麗莎的碩士學(xué)位論文《漢英人體隱喻對比研究》(2013)、張慶芳的《漢英人體四肢概念隱喻及認知基礎(chǔ)》(2012)、王晶的《英漢身體部位詞“foot/腳”的概念隱喻研究》(2013)、趙學(xué)德,孟萍的《認知視角下“足/腳”和“foot”的語義轉(zhuǎn)移構(gòu)架》(2011)都是從隱喻、認知角度對名詞“腳/foot”進行的漢英對比。
2.2.2.3 詞匯角度的研究
陳秀娟的《英漢“走”類動詞的詞化模式及詞化程度的比較》(2006)結(jié)合英漢對等翻譯語料,對英漢語中“走”類動詞的詞化模式和詞化程度進行了分析。她發(fā)現(xiàn),walk和“走”,使用頻率都很高,英語“走”類動詞數(shù)量較多,包容的語義豐富,詞化程度高,一些表示特殊步態(tài)的語義,英語用綜合式表達,漢語沒有相應(yīng)的詞,則用分析式表達。
通過俄漢語腿部詞匯的研究現(xiàn)狀,我們可以看出,俄語對腿部動作動詞的研究很少,僅有的幾篇都是對俄語運動動詞進行的研究,還有少數(shù)俄漢、英漢的對比研究,而漢語對腿部動作動詞的研究相對較多,研究角度也不盡相同,其以認知、語義、語用、詞匯等角度進行研究為主,對身體詞匯中名詞“腿”的研究也非常多。從隱喻角度對腿部詞匯所展開的研究主要集中于對名詞“腿”的研究,而很少有從隱喻角度對腿部動作動詞進行的研究。所以今后可以從隱喻角度對俄漢語腿部動作動詞進行研究,可以運用義素分析法、原型理論和隱喻映射理論對俄漢語腿部動作動詞進行研究,進而可以豐富腿部詞匯的研究現(xiàn)狀。本文只是初步對俄漢語腿部詞匯進行研究,有關(guān)俄漢語腿部動作動詞的界定和分類、俄漢語腿部動作動詞隱喻意義的確定及其選取、俄漢語腿部動作動詞隱喻機制的對比分析、俄漢語腿部動作動詞隱喻異同的原因等問題還有待進一步研究。
[1]Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова[M].М.:Наука,1976.
[2]Васильев Л.М. Семантика русского глагола[M].М.:Высшая школа,1981.
[3]Шведова Н. Ю. Русский язык[M].М.:Языки славянской культуры,2005.
[4]陳秀娟.英漢“走”類動詞的詞化模式及詞化程度的比較[J].遼寧大學(xué)學(xué)報,2006,(2):53~57.
[5]李瑞.現(xiàn)代漢語人體動作動詞義征研究[D].南京:南京師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2006.
[6]李金蘭.現(xiàn)代漢語身體動詞的認知研究[D].上海:華東師范大學(xué)博士學(xué)位論文,2006.
[7]孟麗.現(xiàn)代漢語腿部動詞研究[D].桂林:廣西師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008.
[8]彭玉海,蘇祖梅.動詞語義中的認知凸顯與認知域轉(zhuǎn)移——關(guān)于動詞隱喻的分析[J].中國俄語教學(xué),2010,(1):20~30.
[9]王迎春.漢英腳部動作語義場對比研究[D].煙臺:魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文,2006.
[10]王麗媛.俄語身體詞研究[D].武漢:華中科技大學(xué)博士學(xué)位論文,2013.
[11]王芳.俄漢人體詞隱喻的認知對比研究[D].長春:東北師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013.
[12]張志軍.俄漢語腿部動作語義場內(nèi)義位詞典釋義的對比分析[J].俄語語言文學(xué)研究,2008,(2):27~37.
[13]張志軍,徐英平.俄漢語非徒手動作語義場義位的詞典釋義及其對比分析[J].外語研究,2009,(2):44~48.
責任編輯:李增華
10.3969/j.issn.1674-6341.2014.05.075
2014-07-05
侯麗娜(1988-),女,吉林扶余人,在讀碩士研究生。研究方向:對比語言學(xué)。
H35
A
1674-6341(2014)05-0159-02