亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        文化語境與社會因素對英語習語漢譯的影響作用

        2014-04-09 00:07:17夏源梓
        關鍵詞:漢譯習語語境

        夏源梓

        (遼寧師范大學,遼寧大連116029)

        1 文化語境和社會因素的含義

        英語以習語豐富而著稱,習語是英語民族語言中的精粹。可以說,英語習語反映了英語民族的文化價值、思維方式和認知模式。因此,研究英語習語在文化語境和社會因素中的漢譯有著十分重要的價值。

        從西方名言“Nocontext,notext”中可見,語境對翻譯的影響至關重要。文化語境最早被提出是在人類學家馬林諾夫斯基關于“語境”概念的解釋中。他將語境分為情境語境和文化語境。另外,文化語境還包括文化習俗和社會規(guī)范,分別是指人們在社會生活中世代承襲的生活模式和社會對言語交際活動的規(guī)定和限制。現(xiàn)在,人們多認為文化語境是與言語交際相關的社會文化背景。

        社會因素的涵蓋面十分廣泛,包括社會制度、社會群體、社會交往;道德、法律、輿論;以及宗教信仰、風俗習慣等。社會因素有著強有力的作用,影響著人們的觀點、態(tài)度的形成與改變。

        通過理解文化語境和社會因素的含義,我們發(fā)現(xiàn)二者相輔相成,互相融合。因此,我們在探討英語習語的漢譯時要兼顧二者進行考慮。

        2 文化語境對英語習語漢譯的影響

        有人說翻譯是“帶著鐐銬的舞者”,文化語境就是其中一個“鐐銬”。文化語境中的歷史文化、地理環(huán)境、宗教信仰、文學作品以及英語民族的思維方式都對英語習語的漢譯產(chǎn)生了很大的影響。

        2.1 歷史文化和地理環(huán)境與英語習語漢譯的關系

        英語習語包含著特定的歷史內(nèi)涵,例如:我們將geton one'shighhorse直譯為“騎上高頭大馬”,因為這個習語是源于中世紀的英國,而最高大的馬是給那些地位高的人騎的,因此這個習語正確的譯法應為“擺架子”。還有我們耳熟能詳?shù)腄oinRomeastheRomansdo要根據(jù)文化背景譯為“入

        同時,文化的形成脫離不了地理環(huán)境的影響,特定的地理環(huán)境造就了特定的文化,特定的文化又產(chǎn)生特定的習語表達方式。英國四面環(huán)海,因此,英國人早期的生活很大程度依賴于海,他們在與海的斗爭中創(chuàng)造了“海的文化”。例如,他們常用fish這一單詞來比喻人,我們在漢譯時要牢記這一點,才能作出準確的翻譯。如,把drinklikeafish譯成“很會喝酒”,把feellikeafishoutofwater譯成“不自在”。abig fishinalittlepond要怎么翻譯呢?這是“小地方的要人”的意思。而英國人在戀愛失意時常說“Thereareplentymore fishinthesea”,根據(jù)理解,我們將其譯成中國俗語“天涯何處無芳草”。

        2.2 宗教信仰和文學作品與英語習語漢譯的關系

        由于宗教文化的影響,英美人在日常生活中使用很多關于“神”“上帝”的習語,同時,很多習語也源于《圣經(jīng)》,因此我們對這種習語的理解和漢譯一定要準確把握,以免引起不必要的誤解。如actofGod要譯成“不可抗力”,因為英美人相信神力的巨大無比。很多人在不了解的情況下會把so helpmeGod譯為“幫幫我吧,上帝”,其實不然,它應是“我答應,我發(fā)誓”的意思,強調(diào)“說真話”。還有出自《圣經(jīng)·舊約》的appleofone'seye,什么是“一個人眼里的蘋果”呢?那就是“掌上明珠”。

        文學是語言的一種藝術表達形式,文學巨匠們筆下精彩的故事情節(jié)、富有教益的哲理和含義深刻的詞句常常凝固為語言的精華——習語。英國文學巨匠莎士比亞、彌爾頓等人的大作是現(xiàn)代英語習語的重要源泉之一。若將one'spound offlesh譯成“一個人的一磅肉”,那讀者一定不能理解,其實這個習語來自莎士比亞喜劇之一《威尼斯商人》,并用來比喻“合法而不合理的要求”。而來自《理查三世》的ahorseofa differentcolour同樣不能直譯,必須經(jīng)過閱讀、理解后知道這個習語是“另外一回事;截然不同的人”的含義。同樣,出自彌爾頓《失樂園》的allhellbreaksloose要根據(jù)故事典故譯為“鬧翻天”。而根據(jù)喬治·奧威爾《一九八四》中的內(nèi)容,Big Brother要翻譯成“專制國家,獨裁者”。

        2.3 思維模式與英語習語漢譯的關系

        費爾巴哈曾說過:“東方人見到了統(tǒng)一忽視了區(qū)別,西方人見到了區(qū)別遺忘了統(tǒng)一?!保?]東方人的思維是直觀的、具體的,而西方人的思維是抽象的、邏輯式的。因此,東西方的語言表達方式就會有所區(qū)別。英語會將抽象詞用于具體事物,而漢語則反之。例如:Asyousow,youwillreap要譯成“種瓜得瓜,種豆得豆”,fittheappetitetothedishes譯成“看菜吃飯”。而且東西方人的時間觀念有差異。中國是一個以過去取向為主的社會,做事情以過去為標準;而西方人則立足未來。在這一點上我們主要注意的就是,漢民族用“前”指過去,“后”指未來;而英語民族用“前”指未來,“后”指過去。因此,learnfromthepastmistakestoavoidfutureones譯為“懲前毖后”,Ithinktheworstoftheproblemisbehindus譯為“我想最糟糕的情況已經(jīng)過去了”。最后,英語民族“尚右忌左”,這體現(xiàn)了東西方感知世界方式的不同。因此,right-hand man是“得力助手”,同樣,rightman是“正直的人”。那么,havetwoleftfeet就是“極笨”了。

        3 社會因素對英語習語漢譯的影響

        社會因素也是翻譯活動中必須考慮的因素之一。眾所周知,世界上把英語作為母語的國家有英國、美國、澳大利亞、新西蘭等。因此,我們要考慮到國籍這一身份標記。而說話人的社會地位、職業(yè)、年齡和性別也對習語的漢譯有潛移默化的影響。本節(jié)將重點從國籍和職業(yè)談談對英語習語漢譯的影響。

        3.1 國籍與英語習語漢譯的關系

        有的語言學家根據(jù)英語習語的國別來源,分成英國習語、美國習語、澳大利亞習語、加拿大習語等。比如,我們熟知的Areyoukidding?(你在開玩笑吧?)是美國人常說的。而同樣的意義,英國人會說Youmustbejoking.Don'tdoanythingyoucouldn'teat是澳大利亞習語,我們要把它譯為“不要做你無法完成的事”。加拿大人常說Monkeysee,monkey do.即為“一個人模仿他人的動作”。

        3.2 職業(yè)與英語習語漢譯的關系

        Eleveno'clockandnopotsemptied是工廠里工人的用語,字面意思是“十一點鐘,便壺還沒有倒”,而實際上我們要譯為“時間不早了,工作還有一大堆”。百老匯有一句行話叫做alldresseduplikeAstor'shorse,這是在暗示在某種場合下,某人穿戴的過于正式。Allprofit是肉店老板在顧客要求不要把肉上的毛剔掉時經(jīng)常說的話,遂成為帶有行業(yè)特征的流行語。

        4 英語習語漢譯的基本方法

        英語習語的漢譯因其文化含量而成為翻譯的難點之一?;谝陨蠈ξ幕Z境和社會因素對英語習語漢譯的影響分析,可提出以下四種翻譯方法。(1)直接對應。這是最為理想的方法,既能體現(xiàn)性質(zhì)的對等,又能體現(xiàn)意義的等值。例如pouroilontheflame是“火上澆油”。(2)替換構成詞。眾所周知,英漢習語翻譯中絕對等值的情況少之又少,因此,譯者可以在漢語中找對應詞。如burnone'sboat通常譯成“破釜沉舟”,killthegoosethatlaysthegoldeneggs譯為“殺雞取卵”。“燒”變成“砍”,“鵝”變成“雞”,雖然構成詞不同,但意義相近。(3)意譯法。當以上方法都不適用時,選擇意譯法,這也是最普遍的方法。比如中國沒有負鼠(possum)這種動物,就不可能有負鼠構成的表達式,因此習語playpossum就不可能有現(xiàn)成的漢語來套用,要意譯為“裝睡,裝死”。(4)用直譯加意譯或括注。這種方法主要是針對典故性強,帶有濃厚民族色彩的習語。如crossone'sfingers譯作“但愿好運(西方迷信,只交叉一只手的兩個手指以祈求好運)”。

        5 結語

        作為英語語言的精華,英語習語的漢譯在言語交際中的地位顯而易見。而譯者只有正確理解其對應的文化語境和社會因素,才能準確、生動地譯出每個習語的含義,才能做到在日常的國際交往中融會貫通。

        [1]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001:25.

        [2]陳文伯.英漢雙解簡明英文諺語習語詞典[M].北京:世界知識出版社,2004:199.

        [3]顧菊華.語序、詞匯與翻譯[M].昆明:云南大學出版社,2007:3~15.

        [4]駱世平.英語習語研究[M].上海:上海外語教育出版社,2005:25~50.

        [5]彭慶華.英語習語研究[M].北京:社會科學文獻出版社,2007:136~153.

        [6]汪福祥.漢譯英中的習語翻譯[M].北京:外文出版社,2007:13~45.

        [7]吳尚義.語言與文化研究[M].北京:知識產(chǎn)權出版社,2007:34~39.

        [8]張鎮(zhèn)華.英語習語的文化內(nèi)涵及其語用研究[M].北京:外語教學與研究出版社,2008:185~186.

        [9]劉重德.英漢語比較與翻譯之二[M].上海:上海外語教育出版社,2006:413 ~420.

        [10]楊自儉.英漢語比較與翻譯之六[M].上海:上海外語教育出版社,2006:400~408.

        猜你喜歡
        漢譯習語語境
        《李爾王》漢譯的序跋研究
        英語否定詞的分析與漢譯
        西方譯學術語的漢譯現(xiàn)狀與思考
        語言學習中語境化的輸入與輸出
        文學教育(2016年18期)2016-02-28 02:34:43
        談談柯爾克孜語中“bay”、“-bay”和“bek”、“-bek”的漢譯
        語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:07
        跟蹤導練(三)2
        論幽默語境中的預設觸發(fā)語
        實用習語 話“鳥”
        海外英語(2013年9期)2013-12-11 09:03:36
        話“鳥”
        海外英語(2013年10期)2013-12-10 03:46:22
        習語自有WAR
        海外英語(2013年2期)2013-08-27 09:36:27
        国产午夜福利精品| 日韩精品中文字幕无码一区 | 亚洲综合色婷婷久久| 一二三四中文字幕日韩乱码| av男人的天堂手机免费网站| 国产精品自拍午夜伦理福利| 国产亚洲精品国产精品| 中文字幕人妻在线中字| 99亚洲男女激情在线观看| 国产大学生粉嫩无套流白浆| 国产福利免费看| 四虎国产精品免费久久麻豆| 黑丝国产精品一区二区| 丝袜美腿制服诱惑一区二区| 亚洲av精二区三区日韩| 国产免费一区二区三区免费视频| 韩国无码av片在线观看网站| 91手机视频在线| 亚洲人成网站18男男| 青青草视频网站免费看| 日本免费观看视频一区二区| 三个男吃我奶头一边一个视频| 久久精品黄aa片一区二区三区| 破了亲妺妺的处免费视频国产| 丰满少妇爆乳无码专区| 最新日韩人妻中文字幕一区| 亚洲av综合色一区二区| 久久人人爽av亚洲精品| 双乳被一左一右吃着动态图| 日韩国产有码在线观看视频| 色综合久久人妻精品日韩| 国产亚洲精品av一区| 18禁止进入1000部高潮网站| 亚洲国产av精品一区二区蜜芽| 九九久久精品国产| 免费无码又爽又刺激又高潮的视频 | 国产成人一区二区三区乱| 国产乱人偷精品人妻a片| 精品无码一区在线观看| 国产午夜福利不卡在线观看视频| www久久久888|