吳賜凡
(綏化學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,黑龍江 綏化 152000)
每一個(gè)國(guó)家的發(fā)展歷史不同,所經(jīng)歷的政治、經(jīng)濟(jì)、文化都是不一樣的,因此國(guó)家與國(guó)家之間在社會(huì)文化傳統(tǒng)、價(jià)值觀念等方面都有很大的差異,而在跨文化的交流當(dāng)中使用最為廣泛的就是語(yǔ)言的交際,語(yǔ)言是文化交際中的一個(gè)重要載體,它反映的不僅僅是國(guó)家的文化背景,還能夠直接反映出人的思維方式。而在語(yǔ)言的使用當(dāng)中,禮貌的言語(yǔ)行為逐漸被更多人所重視,而且禮貌的言語(yǔ)行為也有很多不同的表達(dá)方式,但是由于各個(gè)國(guó)家文化背景方面的差異使得對(duì)禮貌所持有的觀點(diǎn)會(huì)有所不同。本文就針對(duì)中俄言語(yǔ)行為中的禮貌原則進(jìn)行相應(yīng)的分析。
由于俄羅斯人的生活習(xí)慣以及文化修養(yǎng)的不同,使得俄羅斯人逐漸形成了良好的禮貌原則。俄羅斯人將禮貌原則分為了六條準(zhǔn)則:
第一,得體準(zhǔn)則。這一準(zhǔn)則主要是指俄羅斯人在交際的過(guò)程當(dāng)中說(shuō)話非常的得體,而且談話時(shí)要看著對(duì)方,不能打斷別人的談話,以示尊敬。
第二,慷慨原則。由于俄羅斯的位置在我國(guó)位置的北方,和我國(guó)北方地區(qū)的人們交往比較頻繁,也就逐漸形成了與我國(guó)北方地區(qū)人民一樣的豪爽性格,因此俄羅斯人非??犊蠓剑麄儠?huì)盡量減少別人付出的代價(jià),增加別人的益處。
第三,贊揚(yáng)準(zhǔn)則。俄羅斯人除了非常豪爽之外,也非常會(huì)贊揚(yáng)別人,他們?cè)趯?shí)際的社交場(chǎng)合也是非常會(huì)贊揚(yáng)對(duì)方。
第四,贊同準(zhǔn)則。俄羅斯人在實(shí)際的交際過(guò)程當(dāng)中對(duì)對(duì)方所說(shuō)的話基本上都是持贊同的態(tài)度的,一般情況下都是贊同對(duì)方的觀點(diǎn),只有個(gè)別情況是有不同意見(jiàn)的,但是有不同意見(jiàn)的時(shí)候也是非常委婉地來(lái)表達(dá)自己的觀點(diǎn),不會(huì)讓對(duì)方覺(jué)得不舒服。
第五,謙虛準(zhǔn)則。俄羅斯人一般都是非常謙虛的,他們會(huì)盡量縮小對(duì)自己的標(biāo)榜,夸大對(duì)自身的批評(píng),善于找出自身的不足。
第六,同情原則。他們會(huì)盡量縮小對(duì)對(duì)方的討厭,擴(kuò)大對(duì)對(duì)方的同情,這也是俄羅斯人一直保持的優(yōu)良習(xí)慣。
在中國(guó)的言語(yǔ)行為當(dāng)中,把中國(guó)的禮貌原則歸納為了五條基本原則。分別是:
第一,貶己尊人準(zhǔn)則,這一準(zhǔn)則是指自身或者與自身有關(guān)的事物要進(jìn)行相應(yīng)的貶低,要謙遜,而與聽(tīng)者有關(guān)的事物則要往上抬,要尊重。
第二,德行準(zhǔn)則,所謂德行就是盡量減少他人的代價(jià),增大對(duì)他人的利益,在言辭上要盡量夸大別人對(duì)他的好處,縮小自己所付出的代價(jià),這就是所謂的德行,所謂的君子。
第三,文雅準(zhǔn)則,這一準(zhǔn)則是指對(duì)他人要表現(xiàn)出和善和關(guān)心,這是我們中國(guó)自古以來(lái)就已經(jīng)形成的傳統(tǒng)的優(yōu)良美德。
第四,稱呼準(zhǔn)則,這一準(zhǔn)則也是我們中國(guó)非常重視的準(zhǔn)則之一,中國(guó)是有著五千年歷史的文明古國(guó),根深蒂固的傳統(tǒng)稱呼已經(jīng)深入人心,所以在稱呼準(zhǔn)則方面一定要做到上下有異、貴賤有分、長(zhǎng)幼有序等。
第五,求同準(zhǔn)則,這一準(zhǔn)則是指說(shuō)者和聽(tīng)者在很多方面的想法和觀點(diǎn)力求一致,最終達(dá)到和諧統(tǒng)一的目的。
俄羅斯言語(yǔ)行為中的禮貌原則其實(shí)有很多都是和中國(guó)的禮貌原則相似的,比如俄羅斯言語(yǔ)行為中的贊揚(yáng)準(zhǔn)則和贊同準(zhǔn)則與中國(guó)言語(yǔ)行為中的求同準(zhǔn)則就非常相似,但是在俄羅斯言語(yǔ)行為的實(shí)際應(yīng)用當(dāng)中,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)中俄言語(yǔ)行為在禮貌原則下還是有很大的差異的,這種差異體現(xiàn)的方面有很多,比如打招呼的時(shí)候、互相拜訪的時(shí)候、接收禮物的時(shí)候、受到對(duì)方贊揚(yáng)的時(shí)候、受到邀請(qǐng)的時(shí)候等。
在打招呼的時(shí)候,俄語(yǔ)中會(huì)習(xí)慣使用一些短語(yǔ),但是在漢語(yǔ)當(dāng)中我們會(huì)說(shuō)吃了嗎,這句話就直接代替了打招呼,但是如果把吃了嗎用俄語(yǔ)翻譯出來(lái)之后,俄羅斯人會(huì)感覺(jué)非常費(fèi)解,為什么見(jiàn)面之后不打招呼而是問(wèn)吃沒(méi)吃,這樣就有可能讓俄羅斯人認(rèn)為是自己沒(méi)錢(qián)吃飯,從而造成了不必要的麻煩和誤會(huì),這也是對(duì)俄羅斯人非常不禮貌的一種問(wèn)法。在中國(guó)的見(jiàn)面打招呼中會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)這樣一句話就是你上哪去啊,這句話被翻譯成俄語(yǔ)的話,打招呼的含義就會(huì)發(fā)生變化,因?yàn)槎砹_斯人對(duì)于上哪、去哪這些問(wèn)題都是拒絕回答的,他們會(huì)認(rèn)為這是在打探他們的隱私,是非常不禮貌的行為。
去拜訪他人的時(shí)候,中國(guó)人一般情況下會(huì)直接到拜訪人的家里敲門(mén)之后,如果有人的話就會(huì)直接進(jìn)去,這樣的做法會(huì)顯得相互之間非常親切。但是這種做法在俄羅斯是絕對(duì)不可以的,因?yàn)槎砹_斯人認(rèn)為空間是屬于個(gè)人的,是私人的,在未經(jīng)允許的情況下就直接進(jìn)入其中是非常粗魯?shù)男袨椋械臅r(shí)候俄羅斯人還會(huì)因?yàn)檫@件事情報(bào)警,而我們中國(guó)則認(rèn)為不敲門(mén)到別人家拜訪是非常不禮貌的,這也在一定程度上體現(xiàn)了我國(guó)的文化傳統(tǒng)。
在中國(guó)接待客人的時(shí)候,即使菜肴非常豐盛,但是我們還是會(huì)說(shuō)一些客套話,比如這也沒(méi)什么菜、大家多多包涵。俄羅斯人是不會(huì)出現(xiàn)這種現(xiàn)象的,他們會(huì)認(rèn)為既然沒(méi)什么菜還招待什么客人。在俄羅斯人眼中,只有自家的飯菜非常好的時(shí)候才會(huì)請(qǐng)客人來(lái)家中吃飯,由此可見(jiàn)我國(guó)的文化和俄羅斯文化對(duì)于謙虛的原則是有不同見(jiàn)解的。
中國(guó)人在聊天的時(shí)候會(huì)經(jīng)常聊到對(duì)方的姓名、年齡、工資、子女等方面的問(wèn)題。但是我們要知道這些問(wèn)題都是俄羅斯人非常忌諱的,俄羅斯人認(rèn)為這些問(wèn)題都屬于私人問(wèn)題,是絕對(duì)不允許被提出的,其實(shí)這是由中俄文化以及價(jià)值觀念不同所導(dǎo)致的,所以中國(guó)人在講俄語(yǔ)的時(shí)候一定要避開(kāi)這些問(wèn)題,不然就會(huì)被俄羅斯人認(rèn)為是非常不禮貌的一個(gè)人,如果按照禮貌原則的說(shuō)法,我們要尊重對(duì)方、理解對(duì)方,了解俄羅斯國(guó)家的交流方式,用俄語(yǔ)交流的時(shí)候所談?wù)摰脑掝}可以是體育、書(shū)刊、地區(qū)新聞等。
在贈(zèng)送和接受禮物的時(shí)候,俄羅斯人通常會(huì)直接說(shuō)我們非常喜歡這件禮物,現(xiàn)在把它送給你,希望你也能夠喜歡,而回答則是太好了,這件禮物也正是我想要的,這是俄羅斯人贈(zèng)送禮物和接受禮物時(shí)的正確交流方法,因?yàn)樗麄冇X(jué)得這樣的交流是對(duì)雙方的一種尊重,也是對(duì)送禮人的一種肯定,這樣交流是非常有禮貌的。但是這種交流的話語(yǔ)用在中國(guó)贈(zèng)送禮物和接受禮物的時(shí)候就會(huì)顯得有些貪婪,在中國(guó),通常對(duì)于這種情況會(huì)說(shuō)小小禮物,還望笑納,而我們接受禮物的人還會(huì)再三的推脫,說(shuō)這禮物我不能要、送這個(gè)干什么、這么客氣等,最后會(huì)說(shuō)好吧,那么我就收下了,這真是讓您破費(fèi)了??墒嵌砹_斯人如果是遇到了中國(guó)的這種交流方式,就會(huì)認(rèn)為拒絕自己的禮物本身就是非常不禮貌的行為,由此可見(jiàn),中俄雙方對(duì)于禮貌問(wèn)題,在跨文化交際的言語(yǔ)行為中是有著不同的表現(xiàn)的。
在稱贊語(yǔ)方面,中俄之間也是有些差異的,比如在中國(guó)的文化當(dāng)中,胖和福的概念經(jīng)常是聯(lián)系在一起的,因此人們也常常會(huì)說(shuō)發(fā)福這個(gè)詞語(yǔ),其實(shí)這個(gè)詞語(yǔ)是用來(lái)恭維對(duì)方的,但是俄羅斯人就會(huì)認(rèn)為發(fā)福是說(shuō)自己的體質(zhì)有所下降。
其實(shí)還有一些禮貌用語(yǔ)只是存在于一方的文化當(dāng)中,比如俄羅斯人在打噴嚏的時(shí)候,隨后會(huì)說(shuō)一句對(duì)不起,在用餐的時(shí)候一旦打嗝了,也會(huì)說(shuō)對(duì)不起,以此來(lái)表示對(duì)其他用餐者的禮貌。而我們中國(guó)人在這種情況下是很少去說(shuō)這句話的,有些甚至根本不會(huì)去說(shuō)。
其實(shí)在俄語(yǔ)言語(yǔ)行為當(dāng)中,禮貌原則是受語(yǔ)言、文化制約的,如果我們不了解俄語(yǔ)中語(yǔ)言禮貌原則的相關(guān)特點(diǎn)及其差異,就可能在實(shí)際交際過(guò)程中出現(xiàn)一些不愉快的情況,因此不管是哪種語(yǔ)言,我們?cè)谶\(yùn)用之前都要詳細(xì)了解這種語(yǔ)言的禮貌原則,以免造成一些不必要的麻煩。
[1] 顧曰國(guó).禮貌、語(yǔ)用與文化[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992,(04):12-19,82.
[2] 劉英凱.合作原則及文化差異的英漢對(duì)比試析[J].深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),1991,(03):1-13.
[3] 梁?jiǎn)?中俄禮貌用語(yǔ)對(duì)比淺析[J].泰安教育學(xué)院學(xué)報(bào)(岱宗學(xué)刊),2010,(03):10-12.
[4] 范海虹.俄漢語(yǔ)言中禮貌用語(yǔ)對(duì)比分析[J].山東農(nóng)業(yè)工程學(xué)院學(xué)報(bào),2013,(06):138-139,142.
[5] 劉肖巖,張玉柱.試論俄語(yǔ)禮貌用語(yǔ)[J].中國(guó)人民解放軍國(guó)際關(guān)系學(xué)院學(xué)報(bào)(外語(yǔ)研究),1997,(02):33-38.