周艷艷
(江蘇第二師范學院外國語學院,江蘇南京210013)
關于非英語專業(yè)大學生中“中國文化失語癥”的調(diào)查與分析
周艷艷
(江蘇第二師范學院外國語學院,江蘇南京210013)
大學英語教學中的“中國文化失語癥”現(xiàn)象嚴重影響了學生跨文化交際能力的提升。本調(diào)查分析以定量研究和定性研究相結(jié)合,分析了非英語專業(yè)大學生中的中國文化失語現(xiàn)象的成因,并從教材、教法、第二課堂等方面提出改進意見。
中國文化失語癥;跨文化交際;外語教學
隨著跨文化交際研究的不斷深入,大量的理論和實證研究已經(jīng)驗證了語言與文化的密切關系和母語文化在英語教學中的重要性。南京大學的從叢教授首先提出了“中國文化失語癥”這一概念,他認為許多英文水平很高的中國青年學者,在與西方人交往過程中,不能用英語表達母語文化,會立即呈現(xiàn)出“中國文化失語癥”,顯示不出來自文化大國的學者所應具有的深厚文化素養(yǎng)和獨立的文化人格(從叢2000)。劉長江(2003)針對外語教學中母語文化被忽視的現(xiàn)狀,提出了中西文化互相融合的途徑和步驟。湖北大學的梅勇(2006)對大學生中國文化的英語表達能力進行了調(diào)查分析,并在課程設置、教材的引進和編寫、翻譯策略和課內(nèi)外文化活動設計等方面提出了針對性的解決方法。肖龍福等(2010)的調(diào)查研究發(fā)現(xiàn)高校師生中的“中國文化失語癥”現(xiàn)象嚴重,建議在教學大綱中細化中國文化教學內(nèi)容,實施教學、評估兩手抓的策略。
“中國文化失語癥”這一現(xiàn)象在大學英語教學中也比比皆是。學生對西方的“圣誕節(jié)”或“情人節(jié)”的習俗都了如指掌,當談及自己國家的傳統(tǒng)節(jié)日如“春節(jié)”(Spring Festival)、“端午節(jié)”(Dragon Boat Festival)等,卻因為缺乏英語表達力而面露難色。本調(diào)查研究旨在證實這種“中國文化失語”現(xiàn)象的存在,了解學生的中國文化缺失程度,并探究其原因,提出改進意見,從而提高學生的跨文化交際能力。
1.1 調(diào)查問題
非英語專業(yè)大學生用英語表達中國文化的詞匯能力和書面表達能力如何?目前英語教學中中國文化教學的現(xiàn)狀是什么?非英語專業(yè)大學生對在英語教學中融入中國文化的態(tài)度和建議是什么?
1.2 調(diào)查對象
本調(diào)查對象是江蘇第二師范學院二年級非英語專業(yè)的學生共120名,其中文科類43名,占總?cè)藬?shù)的36%,理工科類39名,占總?cè)藬?shù)的33%,藝術類38名,占總?cè)藬?shù)的32%,最終收回有效問卷114份。
1.3 調(diào)查工具與數(shù)據(jù)收集
定量研究的調(diào)查工具有兩個。一是“非英語專業(yè)學生對母語文化知識了解程度測試試卷”,二是“非英語專業(yè)學生對母語文化學習認知的調(diào)查問卷”。在參考相關研究的調(diào)查問卷的基礎上,筆者設計的問卷遵循了以下原則:主題明確、結(jié)構合理、邏輯性強、通俗易懂、長度適中。為了讓學生更好的理解問題,問卷調(diào)查是用中文編寫的。
“測試試卷”測試的是受試者中國文化英語表達能力。該測試共包括18道中國文化詞匯翻譯題及7組中國文化翻譯解釋題,題目內(nèi)容涉及中國文學、特色飲食、傳統(tǒng)節(jié)日、政治術語、哲學思想、風景名勝和新興事物等方面內(nèi)容。要求學生在不借助任何參考資料的情況下,在一課時內(nèi)獨立完成?!罢{(diào)查問卷”由13個題目組成,采用萊克特量表(Likert Scale)的形式,數(shù)字從1到5表示從堅決同意到堅決不同意。主要了解學生在英語學習中對中國文化學習的狀況和學生的觀點。運用SPSS11.0軟件,對所收集到的數(shù)據(jù)進行描述性統(tǒng)計。
定性研究的調(diào)查工具以面對面的訪談為主,筆者從被測試者中選取較有代表性的 60名同學進行了每人20分鐘左右的漢語訪談。為了降低訪談對象的焦慮情緒,面談沒有進行錄音,采用筆錄的形式,分別對訪談對象進行了半結(jié)構化的訪談,主要分為兩個步驟:(1)訪談對象對事先準備好的有關英語學習中的母語文化學習的若干問題分別進行回答;(2)訪談對象可以自由地表達對母語文化學習的看法,并對他們所接受的大學英語教育進行評價。定性研究的數(shù)據(jù)分析根據(jù)定量研究的框架進行。
課題組收集了發(fā)放給學生的 “非英語專業(yè)學生對母語文化知識了解程度測試試卷”,得到以下統(tǒng)計數(shù)據(jù)(見表1),正確率較高的詞語分別是餃子、故宮、京劇和中秋節(jié),學生的正確率分別為 90.4%,86%,65.8%和57.9%。數(shù)據(jù)顯示只有很少一部分同學可以正確翻譯四大名著,沒有一位同學可以正確無誤地翻譯出這18個中國文化詞匯,20%的同學只能寫出5個詞匯表達。在書面表達部分,大部分學生都是直接對字面的詞語進行了翻譯甚至使用了拼音翻譯,這種譯文根本體現(xiàn)不出我國文化的內(nèi)涵,甚至會貽笑大方。這些數(shù)據(jù)表明,大學生的中國文化英語表達力非常薄弱,缺乏對母語文化的積淀,導致了跨文化交際中的 “中國文化失語癥”現(xiàn)象。
定性研究的結(jié)果更為深刻,是問卷調(diào)查不可或缺的有力補充。訪談不僅驗證了定量研究的結(jié)果,而且獲得了更為詳盡的相關資料。學生王認為:“我覺得我對中國文化并不十分了解。在大學英語課上接觸到的中國文化內(nèi)容很少,跟外國人介紹中國文化時常常感到力不從心,不知該如何介紹?!睂W生許認為:“在英語教材中對西方文化習俗介紹較多,涉及到中國文化的詞匯很少,我對中國文化知識的了解主要來自于課外讀物和網(wǎng)絡。”究其原因,一方面是學生的英語詞匯量和翻譯能力有所欠缺,更重要的是學生自身對傳統(tǒng)文化知之甚少,更沒有將傳統(tǒng)文化的學習和英語學習有機結(jié)合。
“調(diào)查試卷”的結(jié)果進一步證實了中國文化在大學英語教學中受到了明顯的忽視。根據(jù)表2數(shù)據(jù)顯示,只有40.6%的學生對中國文化非常感興趣,39.1%的學生認為對中國文化非常了解,42.6%的學生愿意對西方人介紹中國的文化與習俗,在促進英語學習方面,只有26.8%的學生認為有必要學習用英語表達中國文化,28.4%的學生認為了解中國文化對外語學習有促進作用。
這些數(shù)據(jù)表明培養(yǎng)學生正確的文化價值觀是非常迫切而且必要的。王宗炎(1998:11)曾經(jīng)告誡我們 :“對自己的文化語言和人家的文化語言該怎么看待 ,這是一個復雜的問題 。強國或強大民族傾向于自高自大 ,認為人家什么東西都不如自己 ,這是民族中心主義 ;弱國或弱小民族自卑 ,認為人家什么東西都比自己好,這是懼外心理?!睂W好母語文化不僅傳承了中國的優(yōu)秀文化傳統(tǒng),更有助于提高對目的語文化的理解、評價、整合和積淀能力。學生只有樹立正確的母語文化學習觀,才能對母語文化學習有深層次的認識,從而積極主動地提高用英語表達母語文化的能力 。
表3的結(jié)果反映出目前英語課堂中中國文化教學的客觀情況。只有30.8%的學生認為在英語學習中經(jīng)常學習中國文化的內(nèi)容,52.4%的學生認為老師在上英語課時并未經(jīng)常穿插中國文化知識的介紹,55.4%的學生認為所學習的英語語言知識對向外國人介紹中國文化時幫助不大,66.1%的學生否認了所使用的大學英語教材所包含較多的中國文化內(nèi)容。
以上調(diào)查結(jié)果說明大學生很少能從課內(nèi)獲取中國文化知識及其英語表達方式。大學英語教材中幾乎沒有系統(tǒng)涉及中國文化知識的內(nèi)容,學生在其英語學習中很少能補充到中國文化知識,所涉及到的有限的文化知識也不能滿足實際交流的需要。要想克服學生的“中國文化失語癥”,必須多維度、多層次、全方位地在教材編寫和教學方法等方面進行文化教學的改革。
作為大學英語教學的主要載體,我國大部分的大學英語教材,引進的都是國外原版的語言和文化材料,而介紹中國文化內(nèi)容的課文占的比率太少。因此,在教材建設中,應增加表達中國特色事物的英文詞匯和反映中國傳統(tǒng)文化內(nèi)容的英文材料。在題材選擇上,可以選入經(jīng)典中國文學及其譯文,比如:四大名著的英文譯本中的篇章、當代文學作品中錢鐘書老先生的《圍城》的譯本等等,這些作品可采用英漢雙語對照的方式選入教材。在文章的視角選取上,也不妨吸納一些外國人眼中看中國的題材。這樣在跨文化交際過程中,能夠較好地形成文化差異意識,從對方的角度把握對方的文化背景(張蔚2004)。
在教學手段和方法方面,教師應采取靈活多變的策略,使學生始終處于適度的緊張和興奮狀態(tài)。在教學模式上,應改變以教師、課本為主的單一教學模式,轉(zhuǎn)向基于互聯(lián)網(wǎng)的自主學習等多維度的教學模式;從教學內(nèi)容上,增加對中國傳統(tǒng)文化的英文介紹,進行中西文化專題討論、文化案列分析、中西經(jīng)典文學作品賞析等。教師要根據(jù)學生的特點,在語言文化的學習過程中,不斷激發(fā)學生的文化積極感知,最大程度地調(diào)動學生的文化共鳴,從而提高他們的文化素養(yǎng)。
表4數(shù)據(jù)表明,大學生對中國文化融入大學英語課程中是持非??隙ǖ膽B(tài)度。62.8%的學生認為在英語課程中應該增加中國文化的內(nèi)容,60.1%的學生認同在英語課程大綱中應該明確中國文化的比例,58.6%的學生認為開設有關中國文化內(nèi)容的選修課能夠提高學生學習英語的積極性,53.5%的學生認為學習好中國文化內(nèi)容能夠提高學生的英語運用能力。
面對目前大學生中國文化失語癥的現(xiàn)象,筆者建議在大學英語授課中導入并逐步滲透中 國文化的相關知識,如讓學生用英語演講的形式介紹中國文化,定期總結(jié)具有中國特色的文化相關英文詞匯等。除了課堂上的文化引入,筆者建議廣大教師積極進行第二課堂的改革來豐富學生的文化知識,比如制作并完善文化慕課網(wǎng)絡課程、開設文化選修課、舉辦文化講座、組織“弘揚中國文化”為主題的英語演講比賽、知識競賽、英文版中國話劇表演等文化活動。形式多樣的文化活動不僅能激發(fā)學生的學習積極主動性,還能使學生豐富中國文化詞匯,鍛煉英語聽說能力,不斷增強他們跨文化交際的實戰(zhàn)能力。
“中國文化失語癥”在我國大學英語學習者中已經(jīng)成為一個不可忽視的普遍現(xiàn)象。對本國文化的遺忘,不僅使英語學習者喪失本國文化身份,而且嚴重妨礙了平等、雙向的跨文化交流。在全球文化交流的背景下,學習者應樹立母語文化和目的語文化的平等意識。只有在學好目的語文化的同時,不斷積累母語文化的英語表達,才能使學習者增強民族自豪感和自信心,才能使中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化得以傳承,才能真正提高學習者的跨文化交際能力。
參考文獻:
從 叢(2000).“中國文化失語癥”:我國英語教學的缺陷[N].光明日報(10-19)。
劉長江(2004).談外語教育中目的語文化和本族語文化的兼容并蓄[J].外語界(4)。
梅 勇(2006).非英語專業(yè)大學生的中國文化英語表達力的調(diào)查及啟示[MA].湖北大學(5)。
王宗炎(1998).語言學和語言的應用[M].上海:上海教育出版社。
肖龍福,肖 笛,李 嵐等 (2010).我國高校英語教育中的“中國文化失語現(xiàn)狀研究”[J].外語教學理論與實踐(1)。
張 蔚,米家全,孫 波 (2004).大學英語教學“中國文化失語現(xiàn)狀研究”及其對策研究 [J].沈陽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版)(4)。
2014-08-29
周艷艷(1976-),女,河南南陽人,江蘇第二師范學院外國語學院副教授,英語語言文學碩士,研究方向為跨文化交際學。
江蘇第二師范學院“十二五”科研規(guī)劃第三期課題論文:大學英語教學中“中國文化失語癥”及其對策研究(項目編號:JSNU-Y-4697)。