周領(lǐng)順等著的《翻譯識途:學(xué)·賞·用》一書將由國防工業(yè)出版社于4、5月份出版。全書由“要點拓展”、“閱讀空間”、“師生互動”和“實踐提升”等幾部分構(gòu)成。
在組織方式上,該書是按照教學(xué)和學(xué)習(xí)的自然順序排列每講內(nèi)容的,包含了眾多另類的觀點,可促發(fā)思考,切入研究;它不求面面俱到,不板著面孔說教,多為師生留下開放的、爭辯的、互動的和不斷完善的空間。
在主題上,該書涉及文學(xué)翻譯、應(yīng)用翻譯和應(yīng)用文學(xué)翻譯。從文學(xué)到應(yīng)用,從文本到譯者,從靠近原文到偏離原文,不乏專題而集中的討論;在例子上涉及英譯漢和漢譯英;在翻譯原則、翻譯技巧和評價思想上,做到有的放矢。堅持譯、評兩條線,使學(xué)習(xí)者在認識中提高實踐能力,在實踐中提高認識能力,做到可學(xué)、可賞、可用。
該書名為20講,部分內(nèi)容可分多次講解;可做主教材、輔教材、專業(yè)教材或拓展課堂教材;適合英語專業(yè)本科生、學(xué)術(shù)型/MTI研究生,以及非外語專業(yè)研究生和廣大翻譯愛好者學(xué)習(xí)使用。