亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        科技英語中被動語態(tài)的翻譯

        2014-03-28 13:59:47趙晨輝
        關鍵詞:被動語態(tài)譯法謂語

        趙晨輝

        (常州信息職業(yè)技術學院外國語學院 江蘇常州 213164)

        英語是一種注重主語的語言,主語傳遞的信息更能引起人們的注意。英語科技文獻由于敘事說理的需要,著重陳述事物之間的相互關系及其演變過程,對文體的要求是條理清晰、準確凝練和敘述客觀。由于被動語態(tài)句比主動語態(tài)句更能說明所要論證的對象并使其位置鮮明、突出,因而科技英語中除非需要強調(diào)人的因素,一般總是避免讓作為動作施事者的人以主語的形式出現(xiàn)[1]。因此,科技英語中被動語態(tài)的使用十分廣泛。

        1 被動語態(tài)在科技英語中的應用

        科技英語文本不帶主觀色彩,結構簡練,措辭考慮周密,使用場合正式,其論述的重點往往是事實、現(xiàn)象或過程,幾乎不涉及有關的人[2]。英語被動語態(tài)總是與非主觀的文體聯(lián)系在一起。因此,科技英語中被動語態(tài)的使用已經(jīng)成為追求敘述客觀性和規(guī)范性的一個重要手段[3]。其使用場合一般為:

        1)當施事者是眾所周知的而無需提及時,句子使用被動語態(tài)。如:Future astronauts must be trained to endure long period of inactivity and solitude.

        2)以客體為話題,為了突出動作對象,把句子的語義重心放在事件本身而不必提到動作施事者,用客體作為主語便于表達思想。如:The fact that not a single plastic item was found aboard the Titanic,sunk in 1912,gives some idea of how fast the breakthroughs have happened and how massive their repercussions have been.

        3)為了修辭或便于句子結構安排,尤其是便于并列謂語和定語從句的安排。如:Our genes“program”us the instant the fertilized ovum is formed,and our potentialities are limited by that“program”.

        4)形成it+passive voice+that+clause的結構。一般用先行詞it作形式主語,把真正主語放在句末。這樣既解決了句子結構不平衡問題,又強調(diào)了句末信息。如:It is said that forging is an important process changing the shape of metal by pressure.

        2 科技英語中被動句的翻譯

        2.1 譯成漢語被動句

        1)譯成“被”字式。由于漢語謂語動詞無詞形變化,因此翻譯被動語態(tài)句子時,可以通過一定的詞匯手段來表示,也就是添加必要的詞來表示英語里用語法手段表達的語義關系。現(xiàn)代漢語受外來語的影響日益加深,“被”字句的使用也呈上升趨勢。如:

        ①All of us have heard echoes;we speak in a large hall or before a wall of rock,and our voices come back to us,echoed by the hard substance which they hit,just as light is reflected by a mirror,or a ball is thrown back by the wall it has hit.

        大家都聽到過回聲;當我們在大廳里或站在峭壁前講話時,說話聲被碰到的硬東西反射到我們的耳朵里,就像光被鏡子反射或小球被碰到的墻壁反射過

        來一樣。

        ②If the conductor is placed in another magnetic field,the two fields will be weakened at one side and strengthened at the other side.

        當這樣的導體被放置在另一個磁場中時,兩個磁場將有一側被加強而另一側被減弱。

        2)譯成“受”、“由”、“為”、“讓”、“給”、“用”、“挨”、“遭”、“叫”“、加以”、“為……所”等,引出施事者,然后再根據(jù)原文的謂語結構進行翻譯。這種譯法適用于原文給出了施事者或施事者看來很明顯而且易于補充的句子。如:

        ①The magnetic field is produced by an electric current.

        磁場由電流產(chǎn)生。

        ②Nuclear weapons plants across the country are heavily contaminated with toxic wastes.

        全國的核武器工廠均受到了有毒廢棄物的嚴重污染。

        在譯文中,這兩句話中的被動形式分別譯為“由”、“受到”,引出謂語動詞的施事者,再繼之以謂語結構,無需譯為“被”字句了。

        2.2 譯成漢語主動句

        1)當英語被動句的主語為無靈主語,且省略介詞by引導的施事者時,??勺g成漢語主動句,原文主語擔當譯文主語。如:

        ①An engineering drawing must be properly dimensioned in order to convey the designer's intent to the end user.

        為了將設計者的意圖傳達給最終用戶,工程圖紙都必須合理標注。

        ②All Pumps may be classified as either positivedisplacement or non-positive displacement.

        泵可以分為有容積泵和無容積泵。

        這兩句話的主語均為無靈名詞,句末又無by引導的施事者,因而仍用原文主語作主語,并譯成漢語主動句。

        2)當英語被動句中有地點狀語,由介詞by引導的方式狀語及from等表示的其它狀語時,在翻譯時為了更符合漢語表達習慣,可以將狀語譯成主語,將介詞省略,而將原主語譯成賓語。如:

        ①Even when the hours of light stay the same,changes in atmospheric temperature can be caused by air flow.

        即使光照時間不變,空氣的流動也能引起氣溫的變化。

        ②The advent of numerical control was predicted by many to be the end of coping.

        許多人曾經(jīng)預言數(shù)控技術的出現(xiàn)將是仿形加工(工藝)的終結。

        這兩句話中都含有介詞by引導的方式狀語,為了合乎漢語表達規(guī)范,譯文將原文狀語用作主語,將原文主語譯為賓語,并省略介詞by短語。

        3)如果英語被動句中有主語補足語,可采用具有泛指意義的詞,如“人們”、大家”、“我們”等作主語,復合主語譯成復合賓語。如:

        ①Laser has been found efficient in drilling small holes.

        人們發(fā)現(xiàn)用激光鉆小孔效率很高

        ②Few deep sea animals are known in their natural living.

        我們很少見到自然生存狀態(tài)的深海生物。

        這兩句話的謂語動詞后均含有主語補足語,譯文分辨采用“人們”、“我們”作主語,并將原文的復合主語譯成復合賓語。

        2.3 譯成漢語無主句

        漢語可以不用主語,為英漢翻譯時將被動句轉換成主動句創(chuàng)造了條件[4]??萍嘉恼乱话悴恍枰赋鲂袨橹黧w,因此有些被動語態(tài)的句子可以譯成漢語的無主句,這樣原主語就譯成了無主句的賓語。如:

        ①With a gear reduction,the output speed can be reduced while the torque is increased.

        如果使用齒輪減速,就可以降低輸出速度,同時增加力矩。

        ②Eclipses are not seen in every part of the world.

        不是世界上所有的地方都能看到日食和月食。

        這兩句話的施事者無需指出,故可譯為漢語的無主句。譯文中賓語分別對應于原文主語“the output speed”和“Eclipses”。

        2.4 習慣譯法

        1)It+被動語態(tài) +that+主語從句的習慣譯法。在漢譯這類句子時,常將it省略??蓪⒈粍诱Z態(tài)的謂語按主動式單獨譯出,主語可酌情補充“有人”、“大家”、“人們”、“我們”等泛指性代詞,或者無需增加主語,譯成漢語無主句。如:

        It has been known for many years that wireless waves travel at very great speeds.

        許多年以來人們就已經(jīng)知道,無線電傳播的速度極快。

        這句話的譯文省略了it,并將謂語的被動式譯為主動式,主語補充了“人們”。

        2)被動語態(tài)中過去分詞置于句首倒裝時的習慣用法。在科技英語中,為了使句子之間緊密銜接、語義連貫,或為了強調(diào),有時把表示被動含義的過去分詞置于句首,形成主謂倒裝。在翻譯時,習慣上順序保持不變。常在主語前加“……有……”、“……的是……”等詞。如:

        Linked to the device is a special tube,which is made of several kinds of metals.

        與該裝置鏈接的是一個特制的管子,是由幾種金屬制成的。

        這句譯文遵循習慣譯法,沒有改變句續(xù)。主語之前附有“……的是……”結構。

        3)用as引出主語補足語的被動語態(tài)詞組的習慣譯法。在科技英語中有不少用as引出主語補足語的被動語態(tài)詞組。它們在翻譯時已有固定的譯法可資參考。如:

        ①be classified as 被劃分為

        ②be conceived as 被想象為

        ③be pictured as 被描述為

        ④Heat is regarded as a form of energy.

        熱被看作是能的一種形式。

        上面所舉的科技英語中常見被動語態(tài)的翻譯方法各有其適用的條件,在實踐中對它們的選用并無絕對的原則要求。有時,即使是同一個英語句子,在不同的語境中翻譯方法也會各異。如:

        ①As these minute charges move along a wire,that wire is said to carry an electric current.

        當這些極為微小的電荷沿著一根導線運動時,我們便說,那根導線是帶電的。

        ②Nuclear power plants are said to be under preparation for construction.

        據(jù)說,核電站正在籌建中。

        在翻譯這兩個句子時,為了使譯文合乎漢語規(guī)范,be said便采用了兩種不同的譯法。

        3 結束語

        綜上所述,在翻譯科技英語時,譯者必須具有明確的語態(tài)概念,熟悉被動語態(tài)的動詞形式,掌握被動語態(tài)英譯漢的基本技巧。這樣,才能使譯文既在信息傳遞上準確無誤,又在語言表達上符合漢語的行文習慣,確保譯文在中文語境下的可讀性。

        [1]孫致禮,周曄.高級英漢翻譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2010:101.

        [2]華先發(fā).新實用英譯漢教程[M].武漢:湖北教育出版社,2006:303.

        [3]胡曙中.英漢修辭跨文化研究[M].青島:青島出版社,2008:302-310.

        [4]葉子楠.高級英漢翻譯理論與實踐[M].北京:清華大學出版社,2012:93.

        猜你喜歡
        被動語態(tài)譯法謂語
        非謂語動詞
        被動語態(tài)復習(The Paasive Voice) 九年級 Unit5—7
        非謂語動詞
        倒譯法在韓漢翻譯中的應用探究
        被動語態(tài)
        被動語態(tài)專項訓練
        被動語態(tài)考點大放送
        非謂語動詞題不難答 石娟
        非謂語動詞
        正反譯法及其原則
        海峽科學(2011年10期)2011-03-22 02:45:00
        亚洲欧美日韩国产一区| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 人妻无码中文字幕| 99久久夜色精品国产网站| 国产裸体AV久无码无遮挡| 亚洲av乱码一区二区三区人人| 中文字幕在线亚洲精品| 国产精品福利自产拍久久| 9丨精品国产高清自在线看| 日本妇女高清一区二区三区| 国产97色在线 | 国产| 久久久久亚洲av无码专区体验| 国产欧美日本亚洲精品一4区 | 国产中文aⅴ在线| 国产精品久久熟女吞精| 国产欧美在线观看不卡| 一本一道久久a久久精品综合| 无码不卡一区二区三区在线观看| 日本在线观看一区二区视频| 日本丰满少妇xxxx| 欧美成a人片在线观看久| 国产在线天堂av| 国产在线观看午夜视频| 国产色在线 | 亚洲| 日韩精品电影在线观看| 日本高清一区二区三区色| 亚洲一区二区女搞男| 无码精品a∨在线观看| 男女视频在线一区二区| 麻豆视频av在线观看| 国产超碰人人做人人爽av大片| 杨幂AV污网站在线一区二区| 亚洲素人日韩av中文字幕| 中国国产不卡视频在线观看| 免费国产黄网站在线观看 | 亚洲一区精品无码色成人| 免费视频成人 国产精品网站| 一级黄色一区二区三区| 亚洲va中文字幕| 国产精品国产三级国产专区5o| 亚洲午夜经典一区二区日韩|