陸俊能
(文山學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,云南 文山 663000)
英語(yǔ)俗語(yǔ)的界定及特性
陸俊能
(文山學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,云南 文山 663000)
英語(yǔ)俗語(yǔ)是英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的一個(gè)有機(jī)組成部分,是不斷發(fā)展變化的。英語(yǔ)俗語(yǔ)和英語(yǔ)成語(yǔ)、諺語(yǔ)、俚語(yǔ)之間有著明顯的區(qū)別。英語(yǔ)俗語(yǔ)包含短語(yǔ)型和句子型兩種表現(xiàn)形式。其突出的特性是大量運(yùn)用各種修辭手段,體現(xiàn)出豐富的英語(yǔ)文化內(nèi)涵。對(duì)英語(yǔ)俗語(yǔ)進(jìn)行界定,了解其特性有助于更好地區(qū)分和運(yùn)用英語(yǔ)俗語(yǔ)。
英語(yǔ)俗語(yǔ); 界定;修辭;文化
在語(yǔ)言體系中,習(xí)語(yǔ)(idiom)是語(yǔ)言詞匯的重要組成部分。英語(yǔ)俗語(yǔ)是英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的一個(gè)有機(jī)組成部分。英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)包含成語(yǔ)、諺語(yǔ)、俗語(yǔ)、俚語(yǔ)等。英語(yǔ)俗語(yǔ)是指流行于英語(yǔ)口語(yǔ)中的、結(jié)構(gòu)比較工整精煉的、往往蘊(yùn)含語(yǔ)用隱喻并且其寓意在一定程度上反映某種淺顯生活常理或客觀規(guī)律的、為人們所認(rèn)同的流行說法。[1]7俗語(yǔ)中的“俗”是“通俗、廣為流傳、為人們廣泛認(rèn)同”的含義。
英語(yǔ)俗語(yǔ)這一概念在英語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)表達(dá)是colloquialism?!杜=蚋唠A英漢雙解詞典》將其定義為:“a word or phrase that is used in conversation but not in formal speech or writing”。[2]317在英語(yǔ)中,英語(yǔ)俗語(yǔ)沒有清晰的界定和分類。學(xué)術(shù)界對(duì)俗語(yǔ)的界定存在廣義和狹義之分。傳統(tǒng)的廣義俗語(yǔ)概念傾向于把俗語(yǔ)歸入口語(yǔ)的范疇中;有的將其歸入成語(yǔ)、諺語(yǔ)、俚語(yǔ)的范疇中,不加區(qū)別。狹義俗語(yǔ)概念主張把俗語(yǔ)獨(dú)立出來,指與成語(yǔ)、諺語(yǔ)、俚語(yǔ)等處于同一層級(jí)的語(yǔ)言表意單位。例如,南京信息工程大學(xué)的閆文培將俗語(yǔ)剝離出來,對(duì)英漢俗語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比性的研究。固然,英語(yǔ)俗語(yǔ)和口語(yǔ)、成語(yǔ)、諺語(yǔ)、俚語(yǔ)存在彼此交叉、相互融合的情況,但它們之間存在著某些明顯的區(qū)別。
(一)英語(yǔ)俗語(yǔ)不等于口語(yǔ)
英語(yǔ)俗語(yǔ)是一種口語(yǔ)體的表達(dá)形式,這從其英語(yǔ)對(duì)應(yīng)表達(dá)colloquialism就可以反映出人們對(duì)其口語(yǔ)特性的認(rèn)同。但英語(yǔ)俗語(yǔ)是人們?cè)谟⒄Z(yǔ)生活中提煉出來的、精煉的,往往含有一定寓意的表達(dá)形式。并不是所有的口語(yǔ)表達(dá)形式都是俗語(yǔ)。例如,人們?cè)谏钪械暮眩℉ello! Nice to meet you.)、請(qǐng)求(Could you pass me the book?)、致謝(Thank you very much!)等用語(yǔ),它們屬于口語(yǔ)體表達(dá),但不屬于英語(yǔ)俗語(yǔ)。
(二)英語(yǔ)俗語(yǔ)不等于成語(yǔ)
英語(yǔ)成語(yǔ)的搭配和構(gòu)成一般比較固定,不能隨意改變其結(jié)構(gòu);整個(gè)結(jié)構(gòu)常常含有特定的含義,并且這個(gè)特定的含義往往不是其字面含義。例如:pull one’s legs (戲弄某人,并非“拖某人后腿”)、put up with (忍受,并非“把……掛起來”)、raise one’s eyebrows (吃驚,并非簡(jiǎn)單地 “揚(yáng)起眉毛”)等等。它們結(jié)構(gòu)固定,整個(gè)結(jié)構(gòu)的含義不是或不完全是其字面含義,屬于成語(yǔ)的范疇。
(三)英語(yǔ)俗語(yǔ)不等于諺語(yǔ)
英語(yǔ)諺語(yǔ)也源于口語(yǔ)體,但相對(duì)于英語(yǔ)俗語(yǔ)而言,語(yǔ)氣更正式,結(jié)構(gòu)更緊湊,語(yǔ)義更完整,更富有哲理性。英語(yǔ)諺語(yǔ)大部分來自民間,往往短小精悍,生動(dòng)活潑,易懂易記,寓意深刻。[3]以下例子則屬于諺語(yǔ)范疇:
1. Sow nothing reap nothing.
沒有耕耘就沒有收獲。
2. Too swift arrives as tardy as too slow.
欲速則不達(dá)。
(四)英語(yǔ)俗語(yǔ)不等于俚語(yǔ)
英語(yǔ)俚語(yǔ)屬于非規(guī)范化口頭用語(yǔ),僅限于社會(huì)的某個(gè)階層,或某個(gè)領(lǐng)域內(nèi)使用,一般登不了大雅之堂。英語(yǔ)俚語(yǔ)具有很強(qiáng)的語(yǔ)言不規(guī)范性,其中一些表達(dá)顯得粗魯甚至粗俗。例如: dog’s breakfast (一團(tuán)糟)、polish apple (拍馬屁)、What’s cooking? (出什么事了?)、Go to the devil(滾開)等。
英語(yǔ)俗語(yǔ)從其語(yǔ)言的構(gòu)成特點(diǎn)來看,可以分為短語(yǔ)型俗語(yǔ)和句子型俗語(yǔ)。
(一)短語(yǔ)型俗語(yǔ)
短語(yǔ)型俗語(yǔ)是由詞(組)或短語(yǔ)構(gòu)成的英語(yǔ)俗語(yǔ)。例如:
1. a cat’s paw 替人出頭,冤大頭
2. be all mouth 只說不做
3. black sheep 害群之馬
4. do bird 蹲監(jiān)獄
(二)句子型俗語(yǔ)
句子型俗語(yǔ)包括由簡(jiǎn)單句、復(fù)合句等句式構(gòu)成的英語(yǔ)俗語(yǔ)。例如:
1. A penny saved is a penny gained. 省一文得一文。
2. It never rains but it pours. 禍不單行。
3. He who hesitates is lost. 優(yōu)柔寡斷者坐失良機(jī)。
4. Don’t air your dirty your linen in public. 家丑不可外揚(yáng)。
英語(yǔ)俗語(yǔ)的突出特性是它的內(nèi)部修辭特色。為了達(dá)到形象生動(dòng)、準(zhǔn)確精煉的表達(dá)效果,英語(yǔ)俗語(yǔ)中大量運(yùn)用比喻、借代、擬人、夸張等修辭手法。同時(shí),還運(yùn)用押韻、對(duì)偶等修辭手法以達(dá)到音韻、節(jié)奏上的整齊對(duì)稱,雖然這不像漢語(yǔ)中那么常見。
(一)運(yùn)用比喻
比喻是修辭方式中最為普遍和廣泛的手法。英語(yǔ)中把比喻分為明喻和隱喻兩種。明喻就是把某事物直接比作另一個(gè)事物。隱喻具有三個(gè)標(biāo)志:第一,把事物比作另一個(gè)事物;第二,不用比喻詞;第三,本體和喻體不明顯。[4]例如:
1. work like a beaver 干活勤快 (明喻,beaver 喜歡不停地筑水壩,比喻人很勤勞。)
2. stand by with folded arms 袖手旁觀 (隱喻)
(二)運(yùn)用借代
借代,是指不直接說某事物的名稱,而借助和它密切相關(guān)的事物去代替。借代具有相關(guān)性,可以引人聯(lián)想,使表達(dá)形象生動(dòng)。例如:
1. White House 白宮(代替the US government)
2. Walls have ears.隔墻有耳。(walls指代persons)
(三)運(yùn)用擬人
擬人,就是把物當(dāng)作人來描寫,賦予各種物以人的語(yǔ)言或思想感情,使之更為突出。例如:
1. Love conquers all. 愛情征服一切。
2. Tongues are beginning to wag.
有人開始說閑話了。
(四)運(yùn)用夸張
夸張,就是夸大被描寫的事物,以達(dá)到強(qiáng)調(diào)或幽默的效果。例如:
1. have one’s heart in one’s mouth 嚇得要命
2. You could have knocked me over with a feather.
你太令人感到驚異了。
(五)運(yùn)用押韻、對(duì)偶
押韻、對(duì)偶在英語(yǔ)俗語(yǔ)中的使用雖然不像漢語(yǔ)中那么常見,但適當(dāng)?shù)氖褂媚苓_(dá)到音韻、節(jié)奏上的整齊對(duì)稱,具有美學(xué)的功效。例如:
1. doom and gloom 悲觀失望(押韻)
2. Once bitten, twice shy. 一朝被蛇咬,十年怕井繩。(對(duì)偶)
語(yǔ)言和文化之間有著密切的關(guān)系,兩者密不可分。語(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言反映文化,揭示文化的內(nèi)容;另一方面,語(yǔ)言是社會(huì)文化的產(chǎn)物,語(yǔ)言不能離開一定的社會(huì)文化環(huán)境而獨(dú)立存在。
英語(yǔ)俗語(yǔ)作為英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的一個(gè)組成部分,它蘊(yùn)含著英語(yǔ)文化特別是英美國(guó)家民族文化的豐富內(nèi)涵。英語(yǔ)俗語(yǔ)反映出了豐富的歷史文化,也反映出了英美民族的世界觀、價(jià)值觀。
在英語(yǔ)俗語(yǔ)中,許多重大事件都得到體現(xiàn)。例如,英語(yǔ)俗語(yǔ)burn one’s boats (破釜沉舟)源于羅馬歷史。凱撒征服高盧以后,他的政敵龐培和元老院密謀進(jìn)攻凱撒。凱撒得知后,率兵渡過魯比肯河,下令燒毀了全部戰(zhàn)船,自斷退路,表示他誓死奮戰(zhàn)的決心。[5]又如,俗語(yǔ) rain cats and dogs(狂風(fēng)暴雨,其中貓象征暴雨,狗象征狂風(fēng)),就是當(dāng)時(shí)北歐海盜入侵英國(guó)而進(jìn)入英語(yǔ)的。
宗教是文化的組成部分,基督教的傳統(tǒng)、信條和教義的痕跡在英語(yǔ)中比比皆是。例如,俗語(yǔ)act of God來自《圣經(jīng)·馬太福音》,基督教信徒認(rèn)為上帝是全能不可戰(zhàn)勝的,比喻“不可抗力、天意”。
西方世界的價(jià)值觀也在英語(yǔ)俗語(yǔ)中烙下了鮮明的印記。比如個(gè)人主義、英雄主義、追求自由、崇尚個(gè)性等價(jià)值觀都在英語(yǔ)俗語(yǔ)中得到了體現(xiàn)。[6]例如,God gives the cow,but by the horn.(上帝給機(jī)遇,成功靠自己),反映了英美民族獨(dú)立的個(gè)人奮斗精神。
英語(yǔ)俗語(yǔ)中還有不少俗語(yǔ)反映了英美人士的為人處事、待人接物原則。例如,fish or cut bait (要么不說,說了就要做);Better the poor than wicked.(寧做窮人,不做壞蛋)等。這些俗語(yǔ)都反映了英美人士的處事準(zhǔn)則。
英語(yǔ)俗語(yǔ)是有其自身特征的一類語(yǔ)言現(xiàn)象,是可以和英語(yǔ)成語(yǔ)、諺語(yǔ)、俚語(yǔ)并列的一個(gè)習(xí)語(yǔ)類別。英語(yǔ)俗語(yǔ)也是不斷發(fā)展變化的。當(dāng)英語(yǔ)俗語(yǔ)和英語(yǔ)成語(yǔ)、諺語(yǔ)、俚語(yǔ)之間所蘊(yùn)含的寓意及特征處于它們之間的臨界點(diǎn)時(shí),會(huì)出現(xiàn)相互交叉、融合而不容易區(qū)分的情況。鑒于狹義俗語(yǔ)的提法時(shí)間不長(zhǎng),學(xué)術(shù)界對(duì)它的研究還不夠成熟;同時(shí)由于語(yǔ)言自身,特別是俗語(yǔ)不斷變換更新,要以科學(xué)的態(tài)度,不斷對(duì)新的語(yǔ)言現(xiàn)象進(jìn)行分析研究,才能全面地掌握和運(yùn)用它們。
[1] 閆文培.現(xiàn)代漢英俚俗語(yǔ)對(duì)比研究[M].北京:科學(xué)出版社,2010.
[2] 霍恩比.牛津高階英漢雙解詞典[M].2版.北京:商務(wù)印書館,2005.
[3] 劉冰.對(duì)英語(yǔ)諺語(yǔ)的幾點(diǎn)思考[J].合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2002(5):89-92.
[4] 潘放.漢英俚俗語(yǔ)對(duì)比研究[D].哈爾濱:黑龍江大學(xué),2011.
[5] 黃丹.英漢俚俗語(yǔ)的語(yǔ)言文化共性[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào),2004(11):450-452.
[6] 王媛.英漢俗語(yǔ)所體現(xiàn)的文化內(nèi)涵比較[J].考試周刊,2011(40):76-78.
The Definition and Characteristics of English Colloquialism
LU Jun-neng
( Foreign Languages School, Wenshan University, Wenshan 663000, China )
English colloquialism is an organic component of English idiom and it is always changing anddeveloping. There are obvious distinctions among English colloquialism, proverb, and slang. English colloquialismincludes two varieties —— phrasal type and sentence type. The main characteristic of English colloquialism is itsfrequently-using of different rhetorical devices. The rich English culture is revealed from English colloquialism.Understanding the definition and characteristics of English colloquialism can help learners use it in a proper way.
English colloquialism; definition; rhetoric; culture
H313.3
A
1674-9200(2014)01-0081-03
(責(zé)任編輯 王光斌)
2013-05-14
陸俊能(1973-),男,壯族,云南文山人,文山學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,主要從事英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究。