○張 斌 李光赫 吳世蘭 林樂青
(大連理工大學(xué) 外國語學(xué)院,遼寧 大連116024)
在日語因果復(fù)句接續(xù)詞中,大多數(shù)日語學(xué)習(xí)者可能會將「セイデ」翻譯成“是……的錯”,然而從實際的對譯結(jié)果來看,除了“是……的錯”,“因為,由于,因此”等漢譯形式也并不少見。此外,無明顯因果接續(xù)詞的無標形式也不在少數(shù)。一般來說,「セイデ」表示引起不希望發(fā)生的結(jié)果的原因。
前田(2009)指出「セイデ」一般接續(xù)在動詞及形容詞的非過去形及過去形、形容動詞詞干+「な/だった/である/であった」之后,或者在名詞+「だった/である/であった」之后。如果直接接續(xù)名詞,則需在名詞后+「の」。此外,「セイデ」的主句一般為敘述句,而不使用表示行為要求、意志或希望的句子?!弗互ぅ恰贡硎疽鸩幌Ml(fā)生的結(jié)果的原因。
在對漢譯文中的因果接續(xù)詞分類時需注意“因為”和“由于”的異同。倪(2008)指出,“因為”表示原因,重在強調(diào)因果關(guān)系,而“由于”表示理由或根據(jù),重在強調(diào)結(jié)果產(chǎn)生的理由。此外,“由于”既可以同“所以”配合,又可以同“因而”、“因此”配合?!耙驗椤敝煌八浴迸浜?。從文中位置來看,“因為”既可放在表結(jié)果的小句之前,也可置于其后?!八浴敝荒芊旁诒斫Y(jié)果的小句之前。
此外,嚴(2010)指出,“之所以”可用于句首與句中?!爸浴庇糜诰涫讜r,是指示代詞“之1”,猶“其”,作指示定語,用在名詞性“所以”前頭,構(gòu)成指示性偏正詞組——“之所以”,如同“其所以”。而用于句中的“之所以”其實是結(jié)構(gòu)助詞“之2”,猶“的”,作定語標志,用在領(lǐng)屬性偏正詞組“N所以”中間——“N之所以”,如同“N的所以”?!爸浴焙汀癗之所以”這兩種語法結(jié)構(gòu)及其句式,來源于遠古,而流傳于現(xiàn)今。且“之所以”的所以是探求原因、理由的“所jD”(j=介詞、D=謂詞語)的簡略形式,與“導(dǎo)致……的原因(理由)”意思基本相同。
王(2003)指出,漢語中的“才”一般有以下四種用法:第一,表示時間,意指事態(tài)發(fā)生晚于說話者的預(yù)計。(例:他八點鐘才起床。)第二,表示數(shù)量,意指數(shù)量多于或少于說話者的預(yù)計。(例:考600分才能上北大。)第三,表示限定,意指說話者主觀認為原因或理由是唯一的、排他的。(例:因為彼此是朋友,才能這樣見情面。)最后,表示肯定或否定的語氣。(例:甲:你真不像話!乙:你才不像話呢?。?/p>
在日語因果復(fù)句的漢譯過程中,通常是將表示原因或理由的接續(xù)詞翻譯成“因為”“由于”“所以”等。除這些之外,在實際對譯語料的分析中發(fā)現(xiàn),「セイデ」還被翻譯成“是……的錯”(定型語)的形式,而對于這種漢譯形式的先行研究較少。
使用北京日本學(xué)研究中心制作的《中日對譯語料庫》CD-ROM版,以「検索條件=正規(guī)表現(xiàn):せいで」對「セイデ」復(fù)句的對譯語料進行全語料庫檢索。通過這種方式考察「セイデ」復(fù)句與漢語因果復(fù)句的對應(yīng)或非對應(yīng)關(guān)系。共檢索出248條語料,有效語料為242條。
漢語方面的分類為①之所以Q,是由于P;②由于P,所以Q;③因為P,所以Q;④P,Q/Q,P(無標形式);⑤之所以Q,是因為P;⑥因為P,才Q; ⑦是……的錯(定型語)7種。
「セイデ」表示引起不希望發(fā)生的結(jié)果的原因、理由時,總計248例語料中去除「だから手術(shù)料をかせいでいるの」等與本研究無關(guān)的6例語料后,剩余242例符合條件。其中,①5例、②83例、③47例、④85例、⑤11例、⑥3例、⑦8例。
由此可見,將「セイデ」復(fù)句翻譯成中文時,無標形式“P,Q/Q,P”的形式最多,其次為“由于P,所以Q”的形式,僅相差2例。而“因為P,所以Q”占第三位(1,2,3)。
(1)顔に、被いを忘れたせいで、鼻も口も、冬の水田みたいに、干上ってしまっている。/她臉上,忘記了蓋東西,鼻子、嘴巴都像冬天的水田,干巴巴的。 (《砂女》)
(2)もてないことに自信を持っているせいで、つい、何か裏があるのではないかと考えてしまうのが、片山の哀しいところである。/由于他確信自己不是很有人緣的人,所以總認為這件事有內(nèi)情。會這樣想正是片山可悲的地方了。(《三色貓怪談》)
(3)青白い顔が黒衣のせいで、いっそう白く見え、細い裂け目のような目には感情らしいものは見つけられない。/蒼白的面孔,因為黑色裝束,(所以)看來更蒼白,細細的眼睛里看不出絲毫感情。 (《三色貓?zhí)桨浮罚?/p>
對于無標形式,漢語中存在完全不使用表示因果關(guān)系的接續(xù)詞而單從上下文來推斷因果關(guān)系的“意合法”。從統(tǒng)計中無標形式數(shù)量最多可見只要意思連貫就不必特意使用因果接續(xù)詞。這正體現(xiàn)了漢語的簡潔性翻譯風(fēng)格。
除此之外還有“之所以Q,是因為P”、“是……的錯”等形式。
對于“是……的錯”形式,指由于得到了不希望發(fā)生的結(jié)果,所以在簡單的因果關(guān)系基礎(chǔ)之上為了進一步加深責(zé)難的語氣而使用了“由于”“因為”等接續(xù)詞不能表現(xiàn)的定型語的形式。
現(xiàn)將「セイデ」復(fù)句的對譯語料分析結(jié)果歸納為圖1:
圖1日語「セイデ」復(fù)句與漢語因果復(fù)句對應(yīng)關(guān)系
從以上的分析中可得出以下結(jié)論:
(1)「セイデ」復(fù)句的對譯語料中存在一種獨特的形式。該形式表面上似乎與無標形式相同,且可以用“由于”“因為”等代替,但因其附加了某種程度的責(zé)難的語氣,在此視為“半原因接續(xù)詞”。
(2)整體來看,「セイデ」復(fù)句翻譯成漢語時,“P,Q/Q,P”形式最多,其次為“由于P,所以Q”形式,“因為P,所以Q”占第三位。
本文分析了日語中表示原因、理由的「セイデ」復(fù)句與漢語中因果復(fù)句的對應(yīng)關(guān)系?!弗互ぅ恰箯?fù)句與「オカゲデ」復(fù)句的比較將作為今后的課題繼續(xù)研究。
[1]李光赫.日中対照から見る條件表現(xiàn)の諸相[M].風(fēng)詠社,2011.
[2]蓮沼昭子,有田節(jié)子,前田直子.條件表現(xiàn)[M].くろしお出版,2001.
[3]前田直子.日本語の複文‐條件文と原因·理由文の記述的研究[M].くろしお出版,2009.
[4]李光赫,林樂青,張北林.“テモ”和口語句式“タッテ”的差異[J].語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)),2013(3).
[5]李光赫,張北林,張建偉.條件復(fù)句的日漢對比研究[M].世界圖書出版社,2012.
[6]李光赫,張建偉.條件復(fù)句的日漢對比(10)表示動作連續(xù)的「ト」條件句和“一P,就Q”句[J].日語知識,2012(10).
[7]李光赫,張建偉.條件復(fù)句的日漢對比(11)表示“發(fā)現(xiàn)、出現(xiàn)某種狀況”的「ト·タラ」條件句[J].日語知識,2012(11).
[8]屈哨兵.“由于”句的語義偏向[J].中國語文,2002(1).
[9]王楠.“才”字句的句法語義分析[J].中文信息學(xué)報,2003(1).
[10]王楠.因果復(fù)句日漢對比研究[D].大連理工大學(xué),2013.
[11]肖任飛.現(xiàn)代漢語因果復(fù)句優(yōu)先序列研究[D].華中師范大學(xué),2009.
[12]邢福義.漢語復(fù)句研究[M].商務(wù)印書館,2001.
[13]姚雙云.復(fù)句關(guān)系標記的搭配研究與相關(guān)解釋[D].華中師范大學(xué),2006.
[14]嚴慈.“之所以”的結(jié)構(gòu)、源流及句式[J].勵耘學(xué)刊(語言卷),2010(01).