游光明
(安徽大學(xué) 文典學(xué)院,安徽 合肥 230601)
《林則徐公犢》中音譯詞的類型、特點(diǎn)及價(jià)值
游光明
(安徽大學(xué) 文典學(xué)院,安徽 合肥 230601)
以往學(xué)術(shù)界對(duì)《林則徐公牘》的研究多集中于愛國(guó)情操、文化思想、政治理論等方面,對(duì)于其中的音譯詞則關(guān)注不夠。文章在量化統(tǒng)計(jì)的基礎(chǔ)上,對(duì)《林則徐公牘》中音譯詞的表現(xiàn)類型和語(yǔ)言特點(diǎn)進(jìn)行了全面考察,并論述了前述資料的重要研究?jī)r(jià)值。
《林則徐公牘》;音譯詞;表現(xiàn)類型;語(yǔ)言特點(diǎn);研究?jī)r(jià)值
19世紀(jì)上半葉,歐美等資本主義國(guó)家基于海外擴(kuò)張的需要,對(duì)我國(guó)的商品傾銷和文化滲透不斷加劇。隨著中西交往的日趨頻繁,大量來自西方的音譯詞進(jìn)入漢語(yǔ)書面語(yǔ)。
《林則徐公牘》①中山大學(xué)歷史系近代現(xiàn)代史教研組,教研室:《林則徐集·公牘》,北京:中華書局,1980年,第47-189頁(yè)。作為當(dāng)時(shí)重要的漢語(yǔ)書面語(yǔ)文本,其中用到的音譯詞數(shù)量眾多。這些音譯詞,主要見于《欽差使粵及兩廣總督任內(nèi)公牘》,起訖時(shí)間為道光十八年十一月至道光二十年四月。根據(jù)筆者統(tǒng)計(jì)該著中出現(xiàn)的不同音譯詞共有196個(gè),總計(jì)出現(xiàn)1725頻次。根據(jù)所指內(nèi)容,可分以下類型:
(一)用于指稱用品(3):
images/BZ_66_162_1126_673_1137.pngimages/BZ_66_173_1126_684_1137.pngimages/BZ_66_184_1126_695_1137.pngimages/BZ_66_230_1122_306_1138.pngimages/BZ_66_162_1143_673_1154.pngimages/BZ_66_173_1143_684_1154.pngimages/BZ_66_184_1143_695_1154.pngimages/BZ_66_237_1143_748_1154.pngimages/BZ_66_248_1143_759_1154.pngimages/BZ_66_311_1143_822_1154.pngimages/BZ_66_322_1143_833_1154.pngimages/BZ_66_162_1159_673_1170.png
(二)用于指稱身份(5):
images/BZ_66_386_1228_412_1242.png
(三)用于指稱地名(21):
images/BZ_66_162_1304_663_1316.pngimages/BZ_66_173_1304_674_1316.pngimages/BZ_66_185_1304_686_1316.pngimages/BZ_66_156_1299_601_1317.pngimages/BZ_66_162_1318_206_1335.pngimages/BZ_66_206_1326_707_1338.pngimages/BZ_66_237_1322_738_1335.pngimages/BZ_66_248_1322_749_1335.pngimages/BZ_66_259_1322_760_1335.pngimages/BZ_66_270_1322_771_1335.pngimages/BZ_66_311_1320_347_1334.pngimages/BZ_66_386_1319_411_1335.png images/BZ_66_156_1318_529_1335.pngimages/BZ_66_162_1337_201_1353.pngimages/BZ_66_201_1343_702_1356.pngimages/BZ_66_237_1340_738_1352.pngimages/BZ_66_248_1340_749_1352.pngimages/BZ_66_259_1340_760_1352.pngimages/BZ_66_311_1337_343_1354.pngimages/BZ_66_386_1338_410_1352.pngimages/BZ_66_410_1339_425_1352.png images/BZ_66_156_1336_529_1353.pngimages/BZ_66_162_1358_663_1371.pngimages/BZ_66_173_1358_674_1371.pngimages/BZ_66_185_1358_686_1371.pngimages/BZ_66_237_1358_738_1371.pngimages/BZ_66_248_1358_749_1371.pngimages/BZ_66_311_1356_366_1371.pngimages/BZ_66_386_1355_464_1371.pngimages/BZ_66_479_1356_506_1371.png images/BZ_66_156_1355_529_1371.pngimages/BZ_66_162_1374_203_1390.pngimages/BZ_66_203_1380_704_1393.pngimages/BZ_66_237_1374_279_1390.pngimages/BZ_66_311_1377_812_1389.pngimages/BZ_66_323_1377_824_1389.pngimages/BZ_66_156_1372_601_1391.png
(四)用于指稱船名(50):
images/BZ_66_648_795_1152_806.pngimages/BZ_66_659_795_1163_806.pngimages/BZ_66_670_795_1174_806.pngimages/BZ_66_648_810_671_823.pngimages/BZ_66_671_815_1175_826.pngimages/BZ_66_723_809_760_824.pngimages/BZ_66_797_809_838_823.pngimages/BZ_66_871_811_885_824.pngimages/BZ_66_885_809_900_824.pngimages/BZ_66_939_810_984_823.pngimages/BZ_66_1019_809_1051_823.png images/BZ_66_648_827_671_839.pngimages/BZ_66_671_830_1175_841.pngimages/BZ_66_723_828_1227_839.pngimages/BZ_66_734_828_1238_839.pngimages/BZ_66_797_827_811_840.pngimages/BZ_66_939_827_981_840.pngimages/BZ_66_1019_826_1082_840.png images/BZ_66_648_842_675_858.pngimages/BZ_66_675_850_1179_861.pngimages/BZ_66_723_845_1227_856.pngimages/BZ_66_734_845_1238_856.pngimages/BZ_66_745_845_1249_856.pngimages/BZ_66_797_845_1301_856.pngimages/BZ_66_871_842_899_858.pngimages/BZ_66_1019_843_1073_857.pngimages/BZ_66_648_863_1152_874.pngimages/BZ_66_659_863_1163_874.pngimages/BZ_66_670_863_1174_874.pngimages/BZ_66_723_860_734_874.pngimages/BZ_66_735_866_1239_877.pngimages/BZ_66_797_859_840_874.pngimages/BZ_66_1019_859_1043_875.png images/BZ_66_648_878_677_891.pngimages/BZ_66_677_882_1181_893.pngimages/BZ_66_723_880_1227_891.pngimages/BZ_66_734_880_1238_891.pngimages/BZ_66_797_876_850_892.pngimages/BZ_66_871_876_914_892.png images/BZ_66_648_894_675_908.pngimages/BZ_66_675_899_1179_910.pngimages/BZ_66_723_897_1227_908.pngimages/BZ_66_734_897_1238_908.pngimages/BZ_66_797_893_840_909.pngimages/BZ_66_871_893_917_909.pngimages/BZ_66_1019_894_1045_908.png images/BZ_66_648_911_688_925.pngimages/BZ_66_688_916_1192_927.pngimages/BZ_66_723_910_772_926.pngimages/BZ_66_797_914_1301_925.pngimages/BZ_66_808_914_1312_925.pngimages/BZ_66_939_910_969_925.pngimages/BZ_66_1019_910_1032_925.pngimages/BZ_66_648_930_1152_941.pngimages/BZ_66_659_930_1163_941.pngimages/BZ_66_723_927_758_942.pngimages/BZ_66_758_933_1262_944.pngimages/BZ_66_797_927_826_942.pngimages/BZ_66_871_927_898_942.pngimages/BZ_66_1019_929_1055_941.png images/BZ_66_648_944_715_959.pngimages/BZ_66_715_950_1219_961.pngimages/BZ_66_723_944_746_959.pngimages/BZ_66_797_947_1301_958.pngimages/BZ_66_648_965_1152_976.png
(五)用于指稱人名(117):
images/BZ_66_650_998_1151_1009.pngimages/BZ_66_661_998_1162_1009.pngimages/BZ_66_672_998_1173_1009.pngimages/BZ_66_650_1015_663_1027.pngimages/BZ_66_663_1019_1165_1030.pngimages/BZ_66_723_1014_765_1028.pngimages/BZ_66_796_1016_1298_1027.pngimages/BZ_66_808_1016_1309_1027.pngimages/BZ_66_819_1016_1320_1027.pngimages/BZ_66_830_1016_1331_1027.pngimages/BZ_66_870_1014_912_1028.pngimages/BZ_66_1031_1013_1073_1029.pngimages/BZ_66_650_1035_1151_1046.pngimages/BZ_66_661_1035_1162_1046.pngimages/BZ_66_672_1035_1173_1046.pngimages/BZ_66_723_1032_765_1046.pngimages/BZ_66_765_1038_1267_1049.pngimages/BZ_66_796_1033_822_1045.pngimages/BZ_66_1031_1032_1073_1046.pngimages/BZ_66_650_1053_1151_1064.pngimages/BZ_66_661_1053_1162_1064.pngimages/BZ_66_672_1053_1173_1064.pngimages/BZ_66_723_1049_753_1065.pngimages/BZ_66_753_1056_1255_1067.pngimages/BZ_66_796_1049_822_1065.pngimages/BZ_66_870_1049_925_1065.pngimages/BZ_66_955_1049_998_1065.pngimages/BZ_66_1031_1049_1055_1065.png images/BZ_66_650_1068_685_1082.pngimages/BZ_66_685_1073_1187_1084.pngimages/BZ_66_723_1068_776_1083.pngimages/BZ_66_796_1067_822_1083.pngimages/BZ_66_955_1068_980_1083.pngimages/BZ_66_1031_1067_1078_1083.png images/BZ_66_650_1087_673_1100.pngimages/BZ_66_673_1092_1175_1103.pngimages/BZ_66_723_1087_759_1099.pngimages/BZ_66_796_1089_1298_1100.pngimages/BZ_66_808_1089_1309_1100.pngimages/BZ_66_870_1086_907_1100.pngimages/BZ_66_955_1086_982_1101.png images/BZ_66_650_1105_662_1118.pngimages/BZ_66_662_1110_1164_1121.pngimages/BZ_66_723_1104_768_1119.pngimages/BZ_66_796_1104_833_1119.pngimages/BZ_66_833_1111_1334_1122.pngimages/BZ_66_955_1105_1009_1118.pngimages/BZ_66_1031_1104_1059_1119.pngimages/BZ_66_386_1126_897_1137.pngimages/BZ_66_650_1125_1151_1136.pngimages/BZ_66_661_1125_1162_1136.pngimages/BZ_66_672_1125_1173_1136.pngimages/BZ_66_723_1122_759_1137.pngimages/BZ_66_759_1128_1261_1139.pngimages/BZ_66_796_1122_839_1137.pngimages/BZ_66_955_1124_978_1137.pngimages/BZ_66_978_1122_1004_1137.pngimages/BZ_66_386_1143_897_1154.pngimages/BZ_66_650_1141_675_1155.pngimages/BZ_66_675_1146_1177_1157.pngimages/BZ_66_723_1140_747_1156.pngimages/BZ_66_796_1140_847_1156.pngimages/BZ_66_847_1147_1348_1158.pngimages/BZ_66_870_1140_904_1155.pngimages/BZ_66_955_1140_996_1156.pngimages/BZ_66_1031_1140_1060_1156.png images/BZ_66_650_1159_689_1173.pngimages/BZ_66_689_1165_1190_1176.pngimages/BZ_66_723_1159_765_1173.pngimages/BZ_66_796_1158_846_1173.pngimages/BZ_66_1031_1160_1065_1172.png images/BZ_66_650_1178_685_1191.pngimages/BZ_66_685_1183_1187_1194.pngimages/BZ_66_723_1176_750_1192.pngimages/BZ_66_796_1177_859_1191.pngimages/BZ_66_859_1183_1361_1194.pngimages/BZ_66_955_1177_1002_1192.png images/BZ_66_650_1195_680_1210.pngimages/BZ_66_680_1201_1182_1212.pngimages/BZ_66_723_1195_760_1210.pngimages/BZ_66_859_1198_1361_1209.pngimages/BZ_66_955_1195_981_1209.pngimages/BZ_66_386_1214_897_1225.pngimages/BZ_66_650_1213_689_1227.pngimages/BZ_66_689_1218_1190_1229.pngimages/BZ_66_723_1220_756_1236.pngimages/BZ_66_796_1214_859_1226.pngimages/BZ_66_859_1217_1361_1228.pngimages/BZ_66_955_1212_996_1228.pngimages/BZ_66_412_1234_923_1245.pngimages/BZ_66_460_1231_971_1243.pngimages/BZ_66_471_1231_982_1243.pngimages/BZ_66_483_1231_994_1243.pngimages/BZ_66_494_1231_1005_1243.pngimages/BZ_66_756_1228_1257_1239.pngimages/BZ_66_650_1246_674_1259.pngimages/BZ_66_674_1251_1176_1262.pngimages/BZ_66_723_1246_762_1260.pngimages/BZ_66_796_1245_831_1261.png images/BZ_66_650_1267_1151_1278.pngimages/BZ_66_661_1267_1162_1278.pngimages/BZ_66_672_1267_1173_1278.pngimages/BZ_66_723_1265_783_1278.pngimages/BZ_66_796_1265_821_1278.pngimages/BZ_66_955_1266_979_1277.png images/BZ_66_650_1284_674_1295.pngimages/BZ_66_674_1286_1176_1297.pngimages/BZ_66_723_1282_749_1296.pngimages/BZ_66_796_1282_822_1296.pngimages/BZ_66_870_1283_897_1296.pngimages/BZ_66_955_1283_1005_1296.png images/BZ_66_650_1303_1151_1314.png images/BZ_66_661_1303_1162_1314.pngimages/BZ_66_672_1303_1173_1314.pngimages/BZ_66_724_1303_1225_1314.png images/BZ_66_734_1303_1235_1314.png images/BZ_66_745_1303_1246_1314.pngimages/BZ_66_796_1301_831_1314.pngimages/BZ_66_831_1306_1333_1317.pngimages/BZ_66_1031_1300_1073_1316.pngimages/BZ_66_411_1326_912_1338.pngimages/BZ_66_479_1322_980_1335.pngimages/BZ_66_491_1322_992_1335.pngimages/BZ_66_502_1322_1003_1335.pngimages/BZ_66_534_1322_1035_1335.pngimages/BZ_66_545_1322_1046_1335.pngimages/BZ_66_556_1322_1057_1335.pngimages/BZ_66_650_1321_1151_1332.pngimages/BZ_66_661_1321_1162_1332.pngimages/BZ_66_672_1321_1173_1332.pngimages/BZ_66_723_1318_785_1333.pngimages/BZ_66_785_1324_1286_1335.pngimages/BZ_66_796_1318_833_1333.pngimages/BZ_66_870_1318_905_1333.pngimages/BZ_66_425_1342_926_1355.pngimages/BZ_66_479_1340_980_1352.pngimages/BZ_66_491_1340_992_1352.pngimages/BZ_66_534_1340_1035_1352.pngimages/BZ_66_545_1340_1046_1352.pngimages/BZ_66_556_1340_1057_1352.pngimages/BZ_66_650_1336_677_1351.pngimages/BZ_66_677_1342_1178_1353.pngimages/BZ_66_723_1338_773_1350.pngimages/BZ_66_796_1339_1298_1350.png images/BZ_66_808_1339_1309_1350.pngimages/BZ_66_870_1335_897_1352.pngimages/BZ_66_955_1338_1022_1349.pngimages/BZ_66_1031_1336_1057_1351.pngimages/BZ_66_464_1362_965_1374.pngimages/BZ_66_534_1358_1035_1371.pngimages/BZ_66_545_1358_1046_1371.pngimages/BZ_66_650_1354_693_1369.pngimages/BZ_66_693_1361_1194_1372.pngimages/BZ_66_723_1357_759_1368.pngimages/BZ_66_1031_1355_1045_1369.pngimages/BZ_66_479_1377_980_1389.pngimages/BZ_66_650_1375_1151_1386.png images/BZ_66_661_1375_1162_1386.pngimages/BZ_66_672_1375_1173_1386.pngimages/BZ_66_718_1372_791_1390.pngimages/BZ_66_723_1373_751_1387.pngimages/BZ_66_752_1379_1253_1390.pngimages/BZ_66_796_1375_1298_1386.png images/BZ_66_808_1375_1309_1386.pngimages/BZ_66_949_1372_1026_1390.pngimages/BZ_66_1026_1372_1085_1390.pngimages/BZ_66_650_1393_1151_1404.png
根據(jù)考察,《林則徐公牘》中的音譯詞,其語(yǔ)言特點(diǎn)可以歸結(jié)為以下幾點(diǎn):
(一)具有鮮明的時(shí)代特征
一定時(shí)期的語(yǔ)言往往反映一定時(shí)期的時(shí)代特征。在《林則徐公牘》中,出現(xiàn)總量居于前十的音譯詞分別是精片(323)、義律(249)、(224)、(71)、參遜(55)、(34)、(33)、(29)、(25)和(17)。而《林則徐公牘》記載的大致內(nèi)容可以用這十個(gè)詞概括:一方面,的和是販賣鴉片的主要人物,是販賣鴉片的主要商船。義律和參遜分別作為的領(lǐng)事和副領(lǐng)事,對(duì)于林則徐驅(qū)逐、和的行為,做了拖延和包庇。另一方面,的領(lǐng)事和港腳商人一直表示自己從未帶鴉片懇求正常通商。這些詞至少表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)鴉片已經(jīng)流入中國(guó),危害嚴(yán)重;英同實(shí)力強(qiáng)大(包括其殖民地印度),很多商人和商船來到巾國(guó);美國(guó)實(shí)力有限。結(jié)合當(dāng)時(shí)的世界背封可以發(fā)現(xiàn),當(dāng)時(shí)英國(guó)率先完成了第一次工業(yè)革命,資本主義經(jīng)濟(jì)的發(fā)展產(chǎn)生了龐大的市場(chǎng)需求。而此時(shí)的中國(guó)還處于閉關(guān)鎖國(guó),自然經(jīng)濟(jì)占統(tǒng)治地位的時(shí)期。中國(guó)自給自足的小農(nóng)經(jīng)濟(jì)阻礙了英國(guó)的商品傾銷。而在外貿(mào)中中國(guó)一直處于貿(mào)易順差地位。為了扭轉(zhuǎn)對(duì)華貿(mào)易逆差,主要以東印度公司為首的英國(guó)商業(yè)機(jī)構(gòu)開始向中國(guó)走私毒品鴉片。美國(guó)此時(shí)還在繼續(xù)工業(yè)化,其實(shí)力不能與英國(guó)抗衡。英國(guó)鴉片的流人,外流了白銀,摧殘了人民身體健康以及破壞了生產(chǎn)力。清政府因此決心根治此問題,在多次頒布鴉片禁令之后,派林則徐到廣州禁煙。這便是鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前的社會(huì)。
(二)多為新型音譯詞,舊式音譯詞數(shù)量有限
漢語(yǔ)音譯詞有新舊之分。舊音譯詞的出現(xiàn)較早可以追溯到兩漢之際的佛教傳入時(shí)期,諸如“琵琶”、“箜篌”、“茄”、“酥”、“酪”、“葡萄”、“苜?!?、“偈”、“禪”、“伽藍(lán)”、“招提”、“剎”、“沙彌”等,這些舊的音譯詞已經(jīng)融入漢語(yǔ)詞匯中?!读謩t徐公牘》中比較典型的舊音譯詞是鴉片。鴉片,俗稱大煙、阿芙蓉或福壽膏。唐朝時(shí),罌粟經(jīng)由大食進(jìn)貢而傳入中國(guó),四川省在唐朝已經(jīng)種植罌粟,叫做阿芙蓉?!侗静菥V目》將罌粟列在“谷部第二十三卷”中:“阿芙蓉。阿片,俗作鴉片,名義未詳?;蛟?阿,方音稱我也。以其花色似芙蓉而得此名?!雹倮顣r(shí)珍:《本草綱目》(校點(diǎn)本),北京:人民衛(wèi)生出版社,1975年,第1579頁(yè)。李時(shí)珍的解釋并不正確,但是從記載來看,鴉片一詞至少在明朝就已經(jīng)出現(xiàn)了。舊的音譯詞在《林則徐公牘》中數(shù)量有限,分別為鴉片、印度、加思蘭、天竺、呂宋、旁葛利、孖氈、馬占、港腳,占音譯詞總個(gè)數(shù)的5%。新型的音譯詞是《林則徐公牘》中的主要音譯詞,除去舊音譯詞以及義律、參遜、華倫、阿所、哥耶拏等可以確定的,仍然按舊式不加口旁翻譯方法翻譯的音譯詞之外,占音譯詞總個(gè)數(shù)的93%,處于絕對(duì)比例。這是因?yàn)榕c之前相比,此期需要音譯的詞數(shù)量大、內(nèi)容多,也更復(fù)雜,為了與前期進(jìn)入漢語(yǔ)的舊音譯詞有所區(qū)別,結(jié)合歷史以及產(chǎn)生這些音譯詞的廣東地區(qū)方言的造字習(xí)慣,加口旁的新型音譯詞便大量出現(xiàn)。
(三)多數(shù)來自英語(yǔ),少數(shù)來自葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)
音譯詞是用一種語(yǔ)言來表示模仿另外一種語(yǔ)言的聲音的詞。由于中國(guó)歷史悠久,和不同的國(guó)家接觸早,漢語(yǔ)音譯詞的來源語(yǔ)言比較多。出現(xiàn)較早的音譯詞如印度來源于希臘語(yǔ)(Indu),呂宋來源于他加祿語(yǔ)(Luzon)。而當(dāng)時(shí)出現(xiàn)的音譯詞則主要源于英語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)??梢悦鞔_來源于西班牙語(yǔ)的音譯詞有13個(gè),占總個(gè)數(shù)的6%,諸如哥耶拏、、、、、等。呂宋是中國(guó)史書對(duì)西班牙的古稱,而菲律賓的古稱則是小呂宋。之所以確定他們是源于西班牙文,是因?yàn)樗麄兌际菂嗡紊倘?。來源于葡萄牙語(yǔ)的有4個(gè),占總個(gè)數(shù)的2%,諸如嘍嗦哆(Vereador)。除去一些不能確定其來源語(yǔ)言的音譯詞外,剩下的都是來源于英語(yǔ)的音譯詞,為151個(gè),占77%。大量的音譯詞來源于英語(yǔ)是不必說,因?yàn)橛?guó)國(guó)力強(qiáng)大。但為什么會(huì)有葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)呢?因?yàn)榈乩泶蟀l(fā)現(xiàn)之后,世界上最先強(qiáng)大起來的兩個(gè)國(guó)家便是當(dāng)時(shí)熱切支持新航路開辟的西班牙和葡萄牙。伴隨著這兩個(gè)國(guó)家強(qiáng)大的是不斷的海外擴(kuò)張和殖民。1553年,一隊(duì)葡萄牙商船借口在海上遇到風(fēng)浪,請(qǐng)求到濠鏡(即今日澳門)晾曬"水溫貢物",并借此入住、盤踞澳門。西班牙則于l565年侵占菲律賓,自此統(tǒng)治300多年。澳門和廣州雖然受到閉關(guān)鎖國(guó)國(guó)策的影響,但是廣州由于是欽定的通商口岸,澳門也因?yàn)楸黄咸蜒廊苏碱I(lǐng),清政府的影響力有限。由于地理位置臨近,葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)音譯詞便因此產(chǎn)生。
(四)表示人名、船名、地名占據(jù)多數(shù),表示用品的比重不大
由于《林則徐公牘》所處的時(shí)代和所記錄的對(duì)象的差異,各個(gè)所指內(nèi)容的數(shù)量差距很大。在這些音譯詞中,表示人名的有117個(gè),占了總個(gè)數(shù)的59%;表示船名的有50個(gè),占了總個(gè)數(shù)的25%;表示地名的有21個(gè),占了總個(gè)數(shù)的11%;表示身份和物品的僅僅只有5個(gè)和3個(gè),分別占了總個(gè)數(shù)的3%和2%。不同事物類型之間的差異因?yàn)樵诋?dāng)時(shí)鴉片泛濫、急需處理的時(shí)代里,作為官員處理政務(wù)記錄的公牘是傳達(dá)政令的主要媒介。鴉片之害的根源在于某人通過某船從某個(gè)地方偷運(yùn)鴉片來中國(guó)。而公牘,所記錄的對(duì)象也就是某人、某船和某地,故表示人名、船名、地名的音譯詞占據(jù)多數(shù),為188個(gè),占總個(gè)數(shù)的96%。除此之外,所指內(nèi)容相同的音譯詞里也存在不平衡。例如表示人名的音譯詞中,義律出現(xiàn)了249次,而很多名字只出現(xiàn)了一次,如、、等;表示船名的音譯詞中,出現(xiàn)了29次,也有很多只出現(xiàn)一次的船名,如、啊吧。最明顯的差別體現(xiàn)在物品上,鴉片一詞出現(xiàn)次數(shù)為323,呢羽和嗶嘰的次數(shù)為1。這主要是因?yàn)榧词故撬竷?nèi)容相同的音譯詞里,也分重要和不重要的內(nèi)容,例如義律是當(dāng)時(shí)英國(guó)領(lǐng)事,重要性自然高過一些僅僅是做生意的散商。
(五)均采取全音譯形式
邵敬敏先生在對(duì)音譯詞進(jìn)行分類時(shí),明確指出音譯詞包括以下四種類型:全部音譯、部分音譯部分意譯、音譯兼意譯和借音借形。①姚娟:《音譯詞研究》,南京師范大學(xué)文學(xué)院2008年碩士論文,第3頁(yè)?!读謩t徐公牘》中出現(xiàn)的音譯詞全部為全部音譯詞。全部音譯詞是指完全照搬外語(yǔ)詞的聲音進(jìn)行翻譯的音譯詞。出現(xiàn)這種情況的原因是這些所指的內(nèi)容在中國(guó)并沒有,也找不到相應(yīng)的詞來表示,或這種語(yǔ)言中國(guó)人并不十分熟練地掌握。事實(shí)上,除了那些舊的音譯詞之外,剩下的所有音譯詞所表示的事物,不管是人名、船名還是地名,對(duì)中國(guó)人來說都是陌生和新奇的,其本身也只可能第一次出現(xiàn)在中國(guó)人面前。為什么會(huì)造成這種原因呢?以來源于英語(yǔ)的音譯詞為例,主要是中英的接觸本來就很晚。一般認(rèn)為,中英最早的語(yǔ)言接觸發(fā)生在1792年馬夏爾尼來華之時(shí)。②孫廣平:《晚清英語(yǔ)教科書發(fā)展考述》,浙江大學(xué)人文學(xué)院2013年博士論文,第24頁(yè)。另外,當(dāng)時(shí)的中國(guó)還禁止國(guó)人學(xué)習(xí)外語(yǔ)和外國(guó)人學(xué)習(xí)中文。衛(wèi)三畏在其《中國(guó)回憶》一書中這樣記述道:“這是一個(gè)明顯的事實(shí):通過恐嚇那些有可能幫助我們的當(dāng)?shù)厝?廣州政府多年以來有效地阻擾了外國(guó)人的中文學(xué)習(xí)。那些可憐的人確實(shí)非常害怕與我們有一點(diǎn)點(diǎn)關(guān)系。為了避免被加幫助我們學(xué)習(xí)中文的罪名,我記得經(jīng)常有一些中國(guó)人明明聽懂了我對(duì)他們說的中文,卻堅(jiān)持用英文來回答我?!雹壑芤悖骸锻砬逖鬀茕河⒄Z(yǔ)及其影響史》,四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院2005年博士論文,第30頁(yè)。這些原因?qū)е铝酥袊?guó)人對(duì)英語(yǔ)的不熟悉,因而也就不能將其與中文特點(diǎn)相結(jié)合,創(chuàng)造不出帶有意譯成分的音譯詞。
(六)存在全譯或縮譯并存情況
縮寫是語(yǔ)言發(fā)展到一定階段的產(chǎn)物,因?yàn)榭s寫可以用較少的字表達(dá)盡可能多的信息?!读謩t徐公牘》中的音譯詞中也有縮寫詞,出現(xiàn)全譯或縮譯并存情況。這類現(xiàn)象集中在船名和國(guó)名音譯詞上,例如和咪、和、嗬囒和嗬、和、和。漢語(yǔ)歷來就有這種特點(diǎn),成語(yǔ)就是一個(gè)例子。成語(yǔ)多是一個(gè)故事的濃縮,短短的幾個(gè)詞就蘊(yùn)藏著巨大的信息量。這些音譯詞的縮寫雖然沒有像成語(yǔ)那樣的概括性,但是也是語(yǔ)言發(fā)展成熟的一個(gè)標(biāo)志,體現(xiàn)了語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性原則。
(七)書寫形式不穩(wěn)定
(1)所指內(nèi)容相同的音譯詞,有加口旁,有的不加口旁。這類音譯詞突出表現(xiàn)在國(guó)名的翻譯上,看上去具有隨意性。例如表示英國(guó)的音譯詞共有224個(gè),加口旁的出現(xiàn)了210次,占總數(shù)的91%,不加口旁的出現(xiàn)了14次,占總數(shù)的9%;表示美國(guó)的音譯詞共有71個(gè),加口旁的出現(xiàn)了47次,占總數(shù)的66%,不加口旁的出現(xiàn)了24次,占總數(shù)的44%。表示荷蘭的音譯詞共有20個(gè),加口旁的出現(xiàn)了14次,占總數(shù)的70%,不加口旁的出現(xiàn)了6次,占總數(shù)的30%。在人名的翻譯中,也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)這樣的情況。在“批各國(guó)商人遵諭以后不敢夾帶鴉片稟”的附錄中,有一些不加口旁的人名,如化林治,但后文再次出現(xiàn)此人時(shí),其名字寫為帶口旁的的在這稟中,也有一部分名字,只有部分字帶口旁,但在大多數(shù)時(shí)候是全帶口旁的,如日后文治和除此之外,還有一類詞出現(xiàn)多次,但從未加過口旁。這類詞數(shù)量少,例如輯律和參遜。巧合的是,義律和參遜都是英國(guó)人。義律是英國(guó)領(lǐng)事,參遜是副領(lǐng)事?;蛟S是他們來華早,地位高,故而不用加口旁。
(2)所指內(nèi)容相同的音譯詞,用以描繪的漢字不唯一:例如孖氈和馬占,都是merchant的音譯詞,都表示與外國(guó)商人貿(mào)易的經(jīng)紀(jì)人,但是用完全不同的兩個(gè)漢字描寫出來。另外,如顚弟和、和以及和滑麼等詞,也有個(gè)別漢字出人。
書寫形式的不穩(wěn)定,上文中已經(jīng)說了一部分原因,主要是中國(guó)當(dāng)時(shí)對(duì)外語(yǔ)的掌握不夠。另外一個(gè)原因可能是由于《林則徐公牘》中包含著各類人所記錄的音譯詞,既包括當(dāng)時(shí)的兩廣總督鄧廷楨、廣東巡撫怡良等高級(jí)官員,也包括新會(huì)、香山等地的一線官員,還包括各國(guó)、各身份的外國(guó)人,所以音譯詞的書寫形式才會(huì)出現(xiàn)這種差異。
(八)部分音譯詞的用字和讀音帶有方言特點(diǎn)
(1)用字:粵語(yǔ)中存在著一些粵語(yǔ)字?;浾Z(yǔ)字沒有完整及標(biāo)準(zhǔn)的方案,但是仍有一些常用詞是大家所共同承認(rèn)的。比如在“批各國(guó)商人遵諭以后不敢夾帶鴉片稟”的附錄中有一個(gè)叫做可羅乜化林治的外商,其中的“乜”就是一個(gè)典型的粵語(yǔ)字?!柏俊笔且粋€(gè)古字?;浾Z(yǔ)方言區(qū)地處南方,與中原接觸不頻繁,其起源和發(fā)展成熟的年代遠(yuǎn)在宋代的廣南東路、廣南西路初分之前,故語(yǔ)言多保留古字。在其他方言中,雖然也有這個(gè)字,如山東部分方言①汪化云:《方言遠(yuǎn)指代詞“乜、?!钡脑~源》,《內(nèi)江師范學(xué)院學(xué)報(bào)年》2007第4期,第52頁(yè)。,但是有最有代表性的還是粵語(yǔ)?!犊滴踝值洹返慕忉尀椋骸啊稄V韻》彌也切《集韻》母也切,音哶。眼乜斜也。又西夏語(yǔ)以巫爲(wèi)廝乜。見《遼史》?!雹趶堄駮骸犊滴踝值洹?,北京:中華書局,2001年,第832頁(yè)?,F(xiàn)在粵語(yǔ)也是這個(gè)音,100多年前也很大可能是這個(gè)音。其他的常用粵語(yǔ)字,如“哋”、“嚟”、“喇”、“叻”、“咪”、“嗌”等都在《林則徐公牘》中出現(xiàn)。
(2)讀音:《林則徐公牘》音譯詞的來源大多為一種粵語(yǔ)和英語(yǔ)相結(jié)合所產(chǎn)生的廣東英語(yǔ)(Canton English),故其所帶有的粵語(yǔ)方言特點(diǎn)和這種英語(yǔ)所帶的粵語(yǔ)方言特點(diǎn)是一樣的。為了討論方便,可以從分析這種英語(yǔ)的語(yǔ)音特點(diǎn)來看《林則徐公牘》中的音譯詞的讀音特點(diǎn)。從18世紀(jì)初到19世紀(jì)中葉,中西交往的語(yǔ)言基礎(chǔ)就是這種被稱為“廣州英語(yǔ)”的變種英語(yǔ)。它起源于出現(xiàn)時(shí)間更早的澳門葡語(yǔ),由廣州口岸從事中西經(jīng)濟(jì)文化交往的人群所發(fā)明。③吳義雄:《“廣州英語(yǔ)”與19世紀(jì)中葉以前的中西交往》,《近代史研究》2001年第3期,第172頁(yè)。它有一些特點(diǎn),例如省掉最后一個(gè)輔音。這可見與唐廷樞的《英語(yǔ)集全》,唐廷樞將將-th與th-用一個(gè)△表示,如對(duì)“一月(onemonth)”,注音為“溫蚊△”。但由于每個(gè)漢字是一個(gè)單獨(dú)的音節(jié),中國(guó)人對(duì)以輔音結(jié)尾的英語(yǔ)詞的發(fā)音特別困惑,最后一個(gè)用△表示的輔音被省去了,叫做“溫捫”。還例如有些英語(yǔ)的輔音在漢語(yǔ)里頭不存在,就用相近的其他輔音代替,如v-與r-,中國(guó)人不易發(fā),一般分別用w-與l-代替,如very變成welly,prime變成plum。④周振鶴:《中國(guó)洋涇浜英語(yǔ)最早的語(yǔ)詞集》,《廣東社會(huì)科學(xué)》2003年第1期,第83頁(yè)。反觀《林則徐公牘》,我們?nèi)菀装l(fā)現(xiàn)的是義律(Charles Elliot)之所以叫羹律,是因?yàn)镋lliot是以輔音結(jié)尾的詞,-t干被省去;(Alexander Robert Johnson)、(Dr.WilliamJardine)中"d3",這個(gè)音漢語(yǔ)中并沒有,都用相近的"ts"替代:American中的"r"被轉(zhuǎn)化成"1",成為還有一點(diǎn)就是粵語(yǔ)中n-/-l不分,古泥來聲母的字,皆i賣-1。例如William John Napier)的音譯,n-/-l不分。⑤張洪年:《21世紀(jì)的香港粵語(yǔ):一個(gè)新語(yǔ)音系統(tǒng)的形成》,《暨南學(xué)報(bào)》2002年第2期,第27頁(yè)。
(九)音譯漢字大多添加了表示貶義的偏旁
值得注意的是,加口旁的音譯詞帶有貶義性。中國(guó)歷史上一直強(qiáng)調(diào)華夷之辨,認(rèn)為自己是“華”,是先進(jìn)的,周圍不屬于自己國(guó)家之外其他地區(qū)都是“夷”,是落后的,《林則徐公牘》同樣擺脫不了這樣一種觀念。在《林則徐公牘》中,我們隨處可見“夷”、“奸夷”等詞。同時(shí),《林則徐公牘》中也存在大量的口旁字。例如在“會(huì)諭義律分別準(zhǔn)駁事宜”中提到“奉逐奸夷十六名,除據(jù)報(bào)、映嘲、、、六名……",奸夷的稱呼與這些加口旁的音譯詞出現(xiàn)在一起,讓人不得不懷疑口旁帶有貶義性。又又翻譯為的,稍有常識(shí)的都知道,屁是一個(gè)很貶義的詞,它能與口旁相結(jié)合構(gòu)成人名,足以見口旁確實(shí)帶有貶義性。
研究《林則徐公牘》中的音譯詞,具有如下幾個(gè)價(jià)值:
(一)文字學(xué)價(jià)值
作為產(chǎn)生于將近200年前的音譯詞,《林則徐公牘》中的音譯詞可以為我們研究漢字提供一個(gè)歷史的橫斷面??傆[《林則徐公牘》全文,口旁字最多,特點(diǎn)也最顯著,從文字學(xué)角度來看,口旁在音譯詞中具有重要的研究?jī)r(jià)值。《林則徐公牘》中音譯詞中有大量的字是運(yùn)用加口旁的辦法造的。這些詞共有162個(gè),占了總個(gè)數(shù)的83%。把“口”旁作為專用音譯漢字標(biāo)記的做法,在歷史上早已有之。例如見于宋太宗太平興國(guó)八年(公元983年)《佛說大乘莊嚴(yán)寶王經(jīng)》中的“唵嘛呢叭咪吽”,即所謂六字真言(又稱大明咒);見于福建泉州元代基督教墓碑銘文的落款“咹哆呢嗯”,即外國(guó)作者Antonius的中文名稱。通過前述用例可以看出,當(dāng)時(shí)人們基于翻譯需要?jiǎng)?chuàng)造了一批專用音譯字。這批字皆取左右結(jié)構(gòu)。左半邊為口旁,標(biāo)明音譯性質(zhì);右半邊為用于對(duì)音的同音字,提示被譯讀法,類似于傳統(tǒng)六書中的形聲造字法的結(jié)構(gòu)。這種方法的出現(xiàn)不晚于公元六世紀(jì),盡管現(xiàn)在該法在經(jīng)濟(jì)原則作用下已基本廢止,但在很長(zhǎng)的一段時(shí)期內(nèi),它被作為創(chuàng)制音譯漢字的重要手段。
口旁在《林則徐公牘》中的音譯字的作用是用于提示與“口”有關(guān)的外語(yǔ)讀音,并不表示意義。這些口旁字既產(chǎn)生于上述古代翻譯方式,也來源于粵語(yǔ)方言的造字辦法?;浾Z(yǔ)方言區(qū)的人在具體的翻譯中用加口字邊的辦法,使這些帶口旁的漢字代表粵方言中沒有,但又與未加口字邊的粵方音相近的音節(jié)。①周振鶴:《大英圖書館所藏<紅毛番話>抄本譯解》,《暨南史學(xué)》第四輯,2005年,第335頁(yè)。雖然口旁不表示意義,部分口旁字卻表示貶義,這也是口旁在這一時(shí)期獨(dú)特的作用。筆者查閱了清末民初的一些文獻(xiàn),類似《林則徐公牘》中那樣加口旁來表示國(guó)名、人名的現(xiàn)象已經(jīng)少了很多,且貶義性已經(jīng)消除。到現(xiàn)在,例如含雜環(huán)母核的以“口”為形符的化學(xué)元素,如吲、噻、喹等,以及諸如嗎啡、咖啡等加口旁的音譯字雖然也有存在,但是都限制在專門的領(lǐng)域,像林則徐時(shí)代大規(guī)模出現(xiàn)的景象已經(jīng)不見了?!读謩t徐公牘》中音譯詞的表現(xiàn)形式,它反映了五四前漢語(yǔ)音譯字的基本面貌,這對(duì)于我們了解漢字發(fā)展和演進(jìn)具有很大的價(jià)值。除此之外,《林則徐公牘》的音譯詞所存在的諸如“均采取全譯形式”、“存在全譯或縮譯并存情況”、“書寫形式不穩(wěn)定”、“部分音譯詞的用字和讀音帶有方言特點(diǎn)”等特點(diǎn),都給予后來翻譯音譯字詞以經(jīng)驗(yàn),后來的音譯字詞翻譯中或采取,或摒棄,或改進(jìn)這些方法,使得漢字朝著規(guī)范化、合理化和科學(xué)化邁進(jìn)。
(二)中西文化交流價(jià)值
除了一定的學(xué)術(shù)價(jià)值之外,研究《林則徐公牘》中的音譯詞對(duì)正確和客觀認(rèn)識(shí)中西文化交流也有相應(yīng)的意義。中西文化的交流可以追溯到很早,上文中已經(jīng)提到漢唐時(shí)期因文化交流而產(chǎn)生了一些音譯詞,不過這些交流是小范圍、不全面的。其實(shí)早在林則徐之前,中西已經(jīng)有了頻繁的交流,并在明末出現(xiàn)過一個(gè)科技翻譯高潮。然而這并不是當(dāng)時(shí)進(jìn)行貿(mào)易的商人的功勞,功勞在于諸如利瑪竇等傳教士。到了林則徐時(shí)代,中西文化的交流已經(jīng)開始有了較大的規(guī)模。但是由于特殊的時(shí)代和社會(huì)背景,這一時(shí)期的中西文化的交流具有不正常性。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前夕的世界文化格局中產(chǎn)生了一種不對(duì)稱的現(xiàn)象:一方是置身于當(dāng)時(shí)先進(jìn)的資本主義社會(huì)的具有“高勢(shì)能”的西方資本主義文化,另一方是隱身于中國(guó)衰落時(shí)期的封建社會(huì)的處于“低勢(shì)能”位置的中國(guó)傳統(tǒng)文化。②張生祥:《論近代中西文化交流的歷史特點(diǎn)》,《浙江師范大學(xué)學(xué)報(bào)》2001年第4期,第45頁(yè)。西方憑著強(qiáng)大的文化優(yōu)勢(shì),使我們被動(dòng)地、不自由地、不平等地接受他們的文化。這一時(shí)期的中西文化交流是痛苦和無奈的。因此,音譯詞的描寫才會(huì)出現(xiàn)那種混亂的局面,大量的音譯詞的書寫形式不穩(wěn)定,或簡(jiǎn)或繁,或用這詞或用那詞,反映了不想接受卻又應(yīng)接不暇的心理狀態(tài)。也正是這樣,才會(huì)出現(xiàn)相應(yīng)的愛國(guó)式反彈——貶義音譯詞的出現(xiàn),這是一種深知自己處于不利地位,但仍要維護(hù)自身文化的尊嚴(yán)不得不采取的手段。
《林則徐公牘》中,以林則徐為代表的清朝的無奈和以義律為代表的西方的囂張不止一次地讓人憤恨。不過由于林則徐等人的努力,這一時(shí)期的中西文化交流仍有一些突破的地方。林則徐注重編譯外文報(bào)紙,了解國(guó)際形勢(shì),還把搜集到的材料匯編成《四洲志》,供后人學(xué)習(xí)。林則徐還創(chuàng)立了自己的翻譯團(tuán)隊(duì)。林則徐翻譯班子翻譯的書刊涉及面很廣,包括了政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、歷史、法律、地理等方面。③張軍:《藥片戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期中國(guó)英語(yǔ)翻譯》,吉林大學(xué)文學(xué)院2008年碩士論文,第20-21頁(yè)。突破可以從他創(chuàng)制了這一套比較合理的音譯詞翻譯規(guī)則和自己所撰寫的公牘中幾乎不出現(xiàn)有偏差的音譯詞看出來?!读謩t徐公牘》是中西文化交流的重要印證。中西文化交流由于各自實(shí)力的不同,有和平、合理的,也有屈辱、被動(dòng)的,正確認(rèn)識(shí)中西文化交流,認(rèn)真對(duì)待中西文化交流,維護(hù)好本民族的利益,是現(xiàn)在一定要注意的。改革開放之后,海量的信息涌入中國(guó),如何正確地對(duì)待中西文化的交流,如何更好地接受外來文化,都需要從《林則徐公牘》中音譯詞里尋求答案。
(三)近代思想發(fā)展的價(jià)值
從《林則徐公牘》中,近代思想發(fā)展足跡也可得到一瞥。近代的中國(guó)在閉關(guān)自守的背景下,一直保持著天朝上國(guó)的心理,把外國(guó)和外國(guó)人一律稱“夷”。不過在這主流的觀點(diǎn)下,一些傳統(tǒng)的士大夫們的思想也在悄悄發(fā)生變化。林則徐就是一個(gè)具有代表性的人物。學(xué)界在近代思想史研究中,一直存在著三大局限性:一是把中國(guó)人對(duì)現(xiàn)代性的追求看做是西方?jīng)_擊的結(jié)果,全盤抹殺了鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)社會(huì)自身所產(chǎn)生的近代性思想文化因素,從而陷入了民族文化虛無主義和形而上學(xué)的外因論;二是簡(jiǎn)單化地把思想史與社會(huì)史的“運(yùn)動(dòng)”或“革命高潮”相對(duì)應(yīng),忽視了思想自身發(fā)展的相對(duì)獨(dú)立性和思想精英引導(dǎo)政治精英的作用;三是把單純地“向西方尋找真理”作為思想史的主要線索,忽視了中國(guó)本土固有的近代性思想文化資源在思想演進(jìn)中的作用。①許蘇民:《中國(guó)近代思想史研究亟待實(shí)現(xiàn)三大突破》,《天津社會(huì)科學(xué)》2004年第6期,第130頁(yè)。以上三大局限性強(qiáng)調(diào)了研究近代思想史不能忽略思想的民族性和獨(dú)立性。林則徐出身于一個(gè)傳統(tǒng)儒家知識(shí)分子家庭,從小在鰲峰書院接受儒家教育時(shí),受了陳壽祺的影響接受了經(jīng)世致用的思想。②許維勤:《鰲峰書院的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)及其對(duì)林則徐的滋養(yǎng)》,《清史研究》2007年第3期,第56頁(yè)。民族自身所產(chǎn)生的經(jīng)世致用思想為其處理中西問題中的思想獨(dú)立性埋下了種子。
林則徐被稱為中國(guó)近代開眼看世界的第一人,是中國(guó)較早與西方接觸的官員之一,前文提到過林則徐大量翻譯西方的文化知識(shí),積極引進(jìn)西方思想和文化,這是他思想先進(jìn)和進(jìn)步的地方。筆者猜想或是因?yàn)楣珷┚哂泄_性,為了與朝廷的思想一致,他也不得不使用“夷”等字樣。因?yàn)樵诰唧w的公牘內(nèi)容和林則徐的其他著作中,可以發(fā)現(xiàn)他主張禁煙,但不反對(duì)正當(dāng)?shù)闹型赓Q(mào)易;要求抵抗侵略,但不反對(duì)學(xué)習(xí)西方的長(zhǎng)處。表示貶義的口旁字也可能只是指代部分讓林則徐深惡痛絕的人,其他的人和事或者由于是慣性,或者由于傳統(tǒng)造字法,都加上了口旁。林則徐思想的變化,也就是政治精英的覺醒,民族意識(shí)的覺醒,思想理性的覺醒。在此之后,由官僚地主階級(jí)所發(fā)動(dòng)的一系列政治、經(jīng)濟(jì)改革都循著這條路走下去,并最終使中國(guó)走向了現(xiàn)代。近現(xiàn)代的思想發(fā)展也就是在這樣的背景中發(fā)展下去。
Transliterated words of Lin Zexu official document
YOU Guangming
Previous studies on Lin Zexu officia l document mainly focus on the patriotism,culture and political theory.The transliterated words of it didn't get much attention.Based on the quantitative statistics, the paper have a comprehensive study on the type and characteristic of these transliterated words and discuss important research values of Lin Zexu official document.
Lin Zexu official document;transliterated word;type;characteristic;research value
H109.3
A
1009-9530(2014)06-0061-06
2014-04-13
游光明(1993-),男,安徽大學(xué)文典學(xué)院學(xué)生,研究方向?yàn)闈h語(yǔ)言文字學(xué)。