鄧毛子DENG Mao-zi;孫劍剛SUN Jian-gang;朱薿ZHU Ni;包永芬BAO Yong-fen
(湖北科技學(xué)院基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)院醫(yī)學(xué)微生物學(xué)教研室,咸寧 437100)
(Medical Microbiology Department,Medical College,Hubei University of Science and Technology,Xianning 437100,China)
2001 年8 月,教育部指定并下發(fā)了《關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見》(教高[2001]4號(hào)),其指出:按照“教育面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來”的要求,為適應(yīng)全球化和科技革命的挑戰(zhàn),本科教育要?jiǎng)?chuàng)造條件使用英語等外語進(jìn)行公共課和專業(yè)課教學(xué)。2005年1 月,又印發(fā)了《關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作的若干意見》(教高[2005]1 號(hào)),指出:高等學(xué)校要全面推廣和使用大學(xué)英語教學(xué)改革的成果,要提高雙語教學(xué)課程的質(zhì)量,繼續(xù)擴(kuò)大雙語教學(xué)課程的數(shù)量。自此,雙語(在我國目前主要為英-漢語)教學(xué)由部分地區(qū)的“流行”向全國快速播散,形成了一股雙語教學(xué)熱潮。但在實(shí)際操作過程中出現(xiàn)了許多的誤區(qū)及操作失衡:如雙語教學(xué)就是使用兩種語言教學(xué)等忘文生義的片面理解;將專業(yè)課上成了外語課;課程評(píng)審指標(biāo)的失衡、課程設(shè)置的失衡以及教學(xué)效果的失衡等。所有的這些誤區(qū)及失衡的根源主要存在于以下兩個(gè)方面:第一是對(duì)什么是雙語教學(xué),也就是其內(nèi)涵沒有弄清楚,第二就是目前全國各個(gè)實(shí)行雙語教學(xué)的學(xué)校因地域、經(jīng)濟(jì)狀況、教學(xué)條件等的差異而導(dǎo)致的開展雙語教學(xué)的能力差異。作為從事高等教育的一員,筆者及其教學(xué)團(tuán)隊(duì)近幾年就雙語教學(xué)在醫(yī)學(xué)微生物學(xué)這一醫(yī)學(xué)專業(yè)基礎(chǔ)課程中的實(shí)施進(jìn)行了一定程度的思考及探索?,F(xiàn)就在專業(yè)課程中實(shí)行雙語教學(xué)的認(rèn)識(shí)和體會(huì)與同行進(jìn)行交流和探討。
要避免上述誤區(qū)及失衡,達(dá)到在專業(yè)課程中有效實(shí)行雙語教學(xué)這一教學(xué)目標(biāo)和要求,首先必須了解雙語教學(xué)的內(nèi)涵。
所謂雙語教學(xué),即用非母語進(jìn)行部分或全部非語言學(xué)科的教學(xué),其實(shí)際內(nèi)涵因國家、地區(qū)不同而存在差異。在我國,雙語教學(xué)是指除漢語外,用一門外語作為課堂主要用語進(jìn)行學(xué)科教學(xué),絕大部分是用英語。目前國際通行的一般意義的雙語教育的基本要求是:在教育過程中,有計(jì)劃、有系統(tǒng)地使用兩種語言作為教學(xué)媒體,使學(xué)生在整體學(xué)識(shí)、兩種語言能力以及這兩種語言所代表的文化學(xué)習(xí)及成長上,均能達(dá)到順利而自然的發(fā)展[1]。在這里,第二種語言是教學(xué)的語言和手段,是教學(xué)內(nèi)容的載體,而不是教學(xué)的內(nèi)容或科目。至于雙語教學(xué)的模式,英國朗曼出版社出版的《朗曼應(yīng)用語言學(xué)詞典》將雙語教學(xué)模式分為三種:①浸入型雙語教學(xué),即學(xué)校使用一種不是學(xué)生母語的語言進(jìn)行教學(xué)的教學(xué)模式。②保持型雙語教學(xué),即學(xué)生剛進(jìn)入學(xué)校時(shí)使用母語,然后逐漸地使用第二語言進(jìn)行部分學(xué)科的教學(xué),其它學(xué)科仍使用母語教學(xué)。③過渡性雙語教學(xué),即學(xué)生進(jìn)入學(xué)校以后部分或全部使用母語進(jìn)行教學(xué),而后轉(zhuǎn)至完全只使用第二語言進(jìn)行教學(xué)。在我國,由于語言環(huán)境并不是中外并重,所以中國的雙語教學(xué)只能是上述界定中的“保持型雙語教學(xué)”[1]。
雙語課程的設(shè)置及其實(shí)施標(biāo)準(zhǔn)的制定對(duì)雙語教學(xué)具有指引性意義,而且具有風(fēng)向標(biāo)的作用。雙語課程的設(shè)置及其實(shí)施標(biāo)準(zhǔn)的制定受制于學(xué)校目前師資狀況,學(xué)生群體狀況以及課程設(shè)置現(xiàn)狀等。因此對(duì)不同學(xué)校,可根據(jù)自身狀況不同設(shè)置不同的雙語課程并制定其標(biāo)準(zhǔn)。但一定要針對(duì)從事雙語教學(xué)教師的準(zhǔn)入標(biāo)準(zhǔn)做好教師的雙語教學(xué)實(shí)踐培訓(xùn)。
在專業(yè)課程中實(shí)行雙語教學(xué),對(duì)于教師而言,其必須承擔(dān)雙重任務(wù),首先是學(xué)科內(nèi)容的教學(xué),其次是外語(我國主要是指英語)的教學(xué)。因此,作為雙語教師,除了精通學(xué)科知識(shí),具備較高的教學(xué)水平外,還必須具備較高的運(yùn)用英語的能力。語境的缺失,是我國目前英語教育呈現(xiàn)的低效性乃至無效性的一個(gè)重要原因,受此影響,目前我國大多數(shù)專業(yè)課程教師還不具備較高的運(yùn)用英語的能力,尤其是英語口語表達(dá)能力。如何有效提高專業(yè)課程教師的英語運(yùn)用能力,最直接的方法是在應(yīng)用中學(xué)習(xí)。筆者認(rèn)為除了參加學(xué)校組織的培訓(xùn)及對(duì)外交流學(xué)習(xí)外,教師接近于實(shí)戰(zhàn)的雙語模擬教學(xué)是一條很好提升自身英語能力的途徑,教師可先在教學(xué)團(tuán)隊(duì)間進(jìn)行模擬教學(xué),然后擴(kuò)展到小范圍的選修課模擬教學(xué)。本土化的雙語教學(xué)作為一種較為事半功倍的語言學(xué)習(xí)模式,已為各國語言學(xué)界所首肯。其為教師學(xué)習(xí)英語,提升自己對(duì)這門語言的理解提供了一個(gè)非常好的平臺(tái)。對(duì)于那些英語運(yùn)用能力較差,而又無國外學(xué)習(xí)交流經(jīng)歷的教師而言,除了學(xué)校組織的雙語教學(xué)實(shí)踐培訓(xùn)外,本土化的雙語教學(xué)對(duì)于有效提高其英語運(yùn)用能力顯得尤為重要。對(duì)于這一點(diǎn),筆者在實(shí)行雙語教學(xué)的過程中是深有體會(huì)。對(duì)我國目前大多數(shù)英語學(xué)習(xí)者而言,語境的缺失是不能很好地掌握英語的一個(gè)客觀原因,但更重要的原因卻在于學(xué)習(xí)者缺乏勇氣這一主觀因素。李陽英語培訓(xùn)參與者的英語水平之所以能在較短時(shí)間獲得較大的進(jìn)步,除了其能提供一種集體語境之外,更重要的是它激發(fā)了學(xué)習(xí)者的勇氣和使參與者獲得自我肯定。它的紅火,也充分說明了在應(yīng)用中學(xué)習(xí)的有效性。
雙語教學(xué)同時(shí)對(duì)其另一主體——學(xué)生的要求也是相當(dāng)苛刻的。首先學(xué)生必須掌握扎實(shí)的英語基礎(chǔ)知識(shí),其次在上課期間對(duì)專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí)需要經(jīng)過思維和語言的雙重轉(zhuǎn)化,且轉(zhuǎn)化的時(shí)間差非常短[2]。這些對(duì)學(xué)生來講,在其課堂學(xué)習(xí)的過程中會(huì)造成非常大的壓力,甚至?xí)?dǎo)致學(xué)生出現(xiàn)一種破罐子破摔的心理而完全放棄本門學(xué)科的學(xué)習(xí)。如何解決這一問題,必須從多方面著手。自教師方面,第一,要求教師根據(jù)學(xué)生的真實(shí)狀況制定合理的教學(xué)計(jì)劃,并根據(jù)實(shí)際教學(xué)情況進(jìn)行及時(shí)的調(diào)整。第二,要求教師擺脫傳統(tǒng)教學(xué)思維,以一種思想交流的態(tài)度和形式進(jìn)行課堂教學(xué),靈活采用多種教學(xué)方法與手段,使專業(yè)知識(shí)盡可能地與學(xué)生已有知識(shí)系統(tǒng)相聯(lián)系,便于學(xué)生的接受及理解。此外教師一定要注意把握專業(yè)知識(shí)傳授過程中知識(shí)的基礎(chǔ)性與科學(xué)性和先進(jìn)性之間的分寸。第三,英語的表達(dá)要力求簡潔,盡量口語化,此外一定的肢體語言也有助于學(xué)生對(duì)語言內(nèi)容的接收與理解。在教學(xué)課件的制作上,從學(xué)生問卷調(diào)查的結(jié)果來看,80%以上的學(xué)生認(rèn)為最好采用母語和英語對(duì)照表達(dá)的方式制作。第四,要求教師不斷提高自身綜合素質(zhì),更好地把握課堂節(jié)奏,做到張弛有度,課堂上恰當(dāng)?shù)耐nD、適度的重復(fù)等教學(xué)技巧的使用,會(huì)給學(xué)生留下更多的轉(zhuǎn)化時(shí)間。對(duì)學(xué)生來講,做好課前預(yù)習(xí)(包括專業(yè)知識(shí)及該堂課所涉及到的專業(yè)名詞術(shù)語的外文及其發(fā)音等),對(duì)于提高課堂學(xué)習(xí)效果非常重要。此外學(xué)生課后對(duì)所學(xué)內(nèi)容的主動(dòng)復(fù)習(xí)回顧和其對(duì)在學(xué)習(xí)過程中形成的心理落差的自我撫慰,在雙語教學(xué)過程中也具有非常重要的作用。要做到這一點(diǎn),除了學(xué)生的自覺性外,教師的主動(dòng)指導(dǎo)及關(guān)懷也是必不可少的。
此外教學(xué)內(nèi)容的載體——教材的選取對(duì)于提高雙語教學(xué)的效果也至關(guān)重要。東北師范大學(xué)國家基礎(chǔ)教育實(shí)驗(yàn)中心外語教育研究中心副主任張紹杰教授說:“從語言教學(xué)角度講,雙語教學(xué)是使用另一種語言來講授母語某一學(xué)科的知識(shí)內(nèi)容,教學(xué)形式通常是學(xué)生看的教材是漢語編寫的,教師授課則全部用外語,即學(xué)生在視覺上接觸的是漢語,聽覺上接受的則是外語。[3]”以醫(yī)學(xué)微生物學(xué)這門學(xué)科為例,目前大多數(shù)院校采用的是人民衛(wèi)生出版社出版的醫(yī)學(xué)微生物學(xué)單列中文教材,其對(duì)應(yīng)的雙語教學(xué)教材的選取一直不大近如人意。國外原版教材,理論上是有效提升自身英語能力的最佳載體,但在實(shí)際操作中卻面臨著很多問題,如其教學(xué)內(nèi)容不完全符合我國相應(yīng)學(xué)科的設(shè)置及教學(xué)大綱要求,教材版權(quán)問題等。因此,就我國目前現(xiàn)狀而言,所選中文教材的譯本應(yīng)該是一個(gè)不錯(cuò)的選擇。但現(xiàn)狀是:盡管我國高等醫(yī)學(xué)院校雙語教學(xué)探索已有若干年,但國內(nèi)教材的跟進(jìn)始終顯得滯后。就醫(yī)學(xué)微生物學(xué)這門學(xué)科而言,目前主要有黃漢菊、賈文祥、汪世平等數(shù)版適用于本科及研究生雙語教學(xué)用的教材,但卻或多或少存在一定的不足:黃漢菊版出版時(shí)間較久,本門學(xué)科的知識(shí)內(nèi)容沒有有效更新;汪世平版與寄生蟲學(xué)合編存在,賈文祥版單列出版,其都與目前大多數(shù)院校采用的人民衛(wèi)生出版社出版的醫(yī)學(xué)微生物學(xué)單列中文教材在內(nèi)容安排上不完全一致。我們教學(xué)團(tuán)隊(duì)的做法為翻譯所選中文教材作為其對(duì)應(yīng)的雙語教學(xué)材料,盡管我們參考了多本原版教材相應(yīng)語句的表達(dá)方式,并送與校內(nèi)專業(yè)英語教學(xué)教師校審,但因水平的局限,仍存在較大的改進(jìn)空間。本學(xué)科專家共同探討編寫的針對(duì)于大多數(shù)學(xué)校采用的中文教材的譯本,應(yīng)該是高質(zhì)量雙語教學(xué)教材出版未來努力的方向。
在考核方式上,也應(yīng)該采取漸進(jìn)的方式進(jìn)行,從部分英文出題,中文作答,逐漸過渡到全英文出題,中文作答。全英文出題,英文回答,這種考核方式,在中國目前社會(huì)現(xiàn)況下,對(duì)大多數(shù)學(xué)生而言,即使經(jīng)過雙語教學(xué)的錘煉,仍是一個(gè)難以達(dá)到的目標(biāo)。并且在??己酥皇菣z驗(yàn)雙語教學(xué)成效的其中一個(gè)方面,在實(shí)施雙語教學(xué)過程中由于語言本身天然攜帶的文化熏陶而使學(xué)生獲得的成長,具有相對(duì)隱性、不易考核的特點(diǎn),作為教育者一定要予以充分的認(rèn)識(shí),不能因管理的方便以及評(píng)價(jià)的不易而輕易判斷雙語教學(xué)的成敗。
總之,盡管在我國目前的雙語教學(xué)實(shí)踐中還存在許多的不足,離達(dá)到雙語教學(xué)的最終目標(biāo)——學(xué)習(xí)者能同時(shí)使用母語和英語進(jìn)行思維,能在這兩種語言之間根據(jù)交際對(duì)象和工作環(huán)境的需要進(jìn)行自由的切換[4]還有很長路途要走,但筆者相信,事物的發(fā)展總是向前的,隨著眾多雙語教學(xué)工作者的不懈努力與探索,雙語教學(xué)必會(huì)由小苗長成參天大樹!
[1]百度百科.雙語教學(xué)[EB/OL].[2013-12-8]http://baike.baidu.com/view/850705.htm.
[2]史鋒.雙語教學(xué)在中國實(shí)行的逆向思考[J].中國大學(xué)教學(xué),2011,8:17-20.
[3]王旭東.關(guān)于“雙語教學(xué)”的再思考[EB/OL].[2013-12-8]http://www.edu.cn/zong_he_205/20060323/t20060323_25585_3.shtml.
[4]張亞杰.淺談雙語教學(xué)[J].錦州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2003,25(3):127-128.