孫啟耀,樊紅梅
(哈爾濱工程大學(xué) 外語(yǔ)系,黑龍江 哈爾濱 150001)
關(guān)于新聞報(bào)道中的情態(tài),很多學(xué)者作了相關(guān)研究。如高明強(qiáng)(2004年)認(rèn)為,情態(tài)隱喻可以體現(xiàn)語(yǔ)篇中復(fù)雜的語(yǔ)義內(nèi)涵,社會(huì)認(rèn)知因素對(duì)情態(tài)隱喻的建構(gòu)具有重要作用,新聞報(bào)道體裁的特殊性使其情態(tài)隱喻的體現(xiàn)系統(tǒng)更為復(fù)雜。李曙光(2006年)指出,情態(tài)是實(shí)現(xiàn)新聞?wù)Z篇對(duì)話(huà)性的重要資源。朱惠華(2010年)從情態(tài)角度對(duì)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》中的新聞評(píng)論語(yǔ)篇進(jìn)行量化分析,發(fā)現(xiàn)二者均采用情態(tài)動(dòng)詞及情態(tài)附加語(yǔ),隱性地表達(dá)意見(jiàn),對(duì)所表達(dá)的意見(jiàn)該負(fù)的責(zé)任比較謹(jǐn)慎,由情態(tài)折射出語(yǔ)篇的人際意義。關(guān)于情態(tài)的順應(yīng)性,僅有少數(shù)學(xué)者進(jìn)行了探討。如湯敬安(2008年)對(duì)情態(tài)動(dòng)詞語(yǔ)義的語(yǔ)用蘊(yùn)涵、語(yǔ)境順應(yīng)性和情態(tài)動(dòng)詞間接言語(yǔ)行為和情態(tài)動(dòng)詞隱含的言語(yǔ)行為類(lèi)別進(jìn)行分析,闡明了情態(tài)動(dòng)詞的語(yǔ)用實(shí)質(zhì)和語(yǔ)用綜觀性。宋改榮和孫淑芹(2013年)分析了情態(tài)動(dòng)詞在科技論文英文摘要中的使用傾向,揭示了情態(tài)動(dòng)詞的使用在促使學(xué)術(shù)語(yǔ)言的表達(dá)更含蓄、委婉的情形下,是作者運(yùn)用適度推測(cè)、緩和語(yǔ)氣滿(mǎn)足科技語(yǔ)篇客觀性、準(zhǔn)確性的要求,最終達(dá)到與讀者互動(dòng)的語(yǔ)用目的。而關(guān)于新聞報(bào)道中情態(tài)的順應(yīng)性研究還鮮有出現(xiàn)。
(一)情態(tài)。情態(tài)(modality)最初作為一種對(duì)現(xiàn)實(shí)性、必須性和可能性的判斷被語(yǔ)言學(xué)借用。語(yǔ)言學(xué)家從傳統(tǒng)語(yǔ)法、語(yǔ)義學(xué)、轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法、符號(hào)學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)等多個(gè)角度對(duì)情態(tài)進(jìn)行了研究,使情態(tài)的概念界定、語(yǔ)義劃分、語(yǔ)用價(jià)值和運(yùn)作機(jī)制越來(lái)越清晰全面。在萊昂斯看來(lái),情態(tài)表達(dá)了說(shuō)話(huà)人對(duì)語(yǔ)句或語(yǔ)句描述情景的看法和態(tài)度,情態(tài)不僅局限于情態(tài)動(dòng)詞,像詞語(yǔ)frankly、fortunately、possibly、wisely 等都具有情態(tài)意義,情態(tài)的理解與語(yǔ)言的主觀性關(guān)系重大。[1]類(lèi)似的,帕爾默認(rèn)為情態(tài)是說(shuō)話(huà)人主觀態(tài)度和看法的語(yǔ)法化。[2]16語(yǔ)用學(xué)從含義和預(yù)設(shè)的角度對(duì)情態(tài)進(jìn)行了闡釋?zhuān)⑻岬搅思?jí)差(scale)的概念,認(rèn)為在級(jí)差階上位置較低的成為較高位置的含義子項(xiàng),或是從高的項(xiàng)可以推出較低的子項(xiàng)。系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,情態(tài)是人際功能的重要部分,表示語(yǔ)言使用者本人對(duì)事物認(rèn)識(shí)的估量和不確定性。[3]24韓禮德認(rèn)為,情態(tài)與歸一度有關(guān),它表示介于“是”與“否”之間的不確定概念,根據(jù)其不確定程度的高低,韓禮德賦予其“高”、“中”、“低”三種不同的量值(value),并將情態(tài)劃分為情態(tài)(modality)和意態(tài)(modulation)。情態(tài)意義的表達(dá)還可以通過(guò)情態(tài)隱喻實(shí)現(xiàn)。根據(jù)語(yǔ)言使用者交換的是信息還是物品或服務(wù),前者可以細(xì)分為概率和頻率,后者可以細(xì)分為義務(wù)和意愿。這與普通語(yǔ)義學(xué)將情態(tài)劃分為認(rèn)識(shí)情態(tài)(epistemic)和道義情態(tài)(deontic)異曲同工。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,情態(tài)是真實(shí)世界領(lǐng)域?qū)硇允澜珙I(lǐng)域和言語(yǔ)行為領(lǐng)域的投射,當(dāng)外部的演變沖力(volutionary momentum)足夠大的時(shí)候,那些可能性很大的“潛在現(xiàn)實(shí)”就被投射出來(lái),形成“投射現(xiàn)實(shí)”。
(二)順應(yīng)理論。 比利時(shí)國(guó)際語(yǔ)用學(xué)學(xué)會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)維索爾倫(Verschueren)在《語(yǔ)用學(xué)新解》(Understanding Pragmatics)(2000年)中提出,語(yǔ)用學(xué)是對(duì)語(yǔ)言的一種綜觀(a perspective on language)觀點(diǎn),并提出順應(yīng)論(theory of adaptation),以一種全新的視角對(duì)語(yǔ)用學(xué)進(jìn)行了詮釋。順應(yīng)理論的核心概念是順應(yīng)(adaptation)和順應(yīng)性(adaptability)。語(yǔ)言順應(yīng)論強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言“必須始終不斷地順應(yīng)不同的交際意圖和使用環(huán)境”[4]39-50,其核心概念包括語(yǔ)言的變異性(variability)、商討性(negotiability)和順應(yīng)性(adaptability)。變異性指語(yǔ)言具有一系列可供選擇的可能性;商討性指語(yǔ)言選擇不是機(jī)械地嚴(yán)格按照規(guī)則,或固定地按照形式—功能關(guān)系作出,而是在高度靈活的語(yǔ)用原則和語(yǔ)用策略的基礎(chǔ)上來(lái)完成;順應(yīng)性是指語(yǔ)言使用者能從可供選擇的不同語(yǔ)言項(xiàng)目中作出靈活的選擇,從而盡量滿(mǎn)足交際的需要。此外,對(duì)語(yǔ)言的順應(yīng)還需要考慮四個(gè)方面的分析維度,即語(yǔ)境關(guān)系(contextual correlates)、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)(structural objects)、動(dòng)態(tài)過(guò)程(dynamics)和意識(shí)程度(salience)。語(yǔ)境包括交際語(yǔ)境和語(yǔ)言語(yǔ)境,前者包括交際雙方、物理世界、心理世界和社交世界,后者包括篇內(nèi)銜接(cohesion)、篇際制約(intertextuality)和線(xiàn)性序列(sequencing)。語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)指從語(yǔ)言選擇、語(yǔ)碼、語(yǔ)體、話(huà)語(yǔ)構(gòu)建成分等多方面對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行選擇。動(dòng)態(tài)順應(yīng)指“語(yǔ)言過(guò)程在時(shí)間維度上發(fā)生、展開(kāi)、結(jié)束”。[4]39-50意識(shí)程度指在不同的社會(huì)和心理認(rèn)知因素的影響下,語(yǔ)言的選擇與信息傳遞的實(shí)際效果密切相關(guān),語(yǔ)言使用者的意識(shí)程度越低,信息的理解就越困難。
1.事件真相的模糊性
由于其本身的“不確定性”本質(zhì),在對(duì)事件的真實(shí)性具有嚴(yán)格要求的新聞報(bào)道中,情態(tài)的使用不可避免地為其披上了一層“朦朧的面紗”。
(1)President Barack Obama later confirmed the death of Bin Laden, but did not directly mention the involvement of Navy SEALs, saying only that a “small team” of Americans undertook the operation to bring down Bin Laden.
例(1)中not directly和only均為具有情態(tài)意義的副詞,反映了奧巴馬不愿透漏本次突擊行動(dòng)的細(xì)節(jié),但又不能完全回避,故采用迂回戰(zhàn)術(shù),委婉地作出回應(yīng)。通過(guò)only這一排他性很強(qiáng)的頻度副詞,反映了奧巴馬謹(jǐn)小慎微的行事作風(fēng)。a “small team”中低量值small一詞的使用與本次突擊行動(dòng)的影響之“大”形成了鮮明的對(duì)比。盡管如此,不論媒體還是普通民眾,誰(shuí)也不會(huì)小覷這一“小”分隊(duì)。通過(guò)Americans這一極度泛化的人稱(chēng)指示語(yǔ)的使用,一方面暗示了此次行動(dòng)是代表美國(guó)人民利益的正義的愛(ài)國(guó)主義行為,另一方面也較好地將這一小分隊(duì)的實(shí)際身份掩飾了起來(lái)。以上情態(tài)詞的使用,使整個(gè)事件變得更加撲朔迷離,讓人難免對(duì)這一小分隊(duì)的人員組成、作戰(zhàn)能力和突擊經(jīng)過(guò)產(chǎn)生極大的好奇心,既完成了新聞事實(shí)的報(bào)道,又吸引了讀者的注意,引導(dǎo)讀者繼續(xù)了解更多的細(xì)節(jié)報(bào)道。
2.責(zé)任歸屬的商討性
例(1)中,a “small team” of Americans 的使用巧妙地將本次突擊行動(dòng)的責(zé)任轉(zhuǎn)移到美國(guó)民眾身上。雖然美國(guó)政府一直以來(lái)都將本拉登定性為全球恐怖主義的罪魁禍?zhǔn)祝瑢?duì)此,別的國(guó)家也鮮有異見(jiàn),但畢竟這種世界警察似的“專(zhuān)制”行為在道義上多少有點(diǎn)站不住腳。因此,奧巴馬代表美國(guó)政府宣布此次突擊行動(dòng),肯定不能以個(gè)人名義享受本次成功消滅恐怖大亨的“功勞”,也不能以政府的名義這樣做。Americans是具有民族特色的人稱(chēng)指示語(yǔ)。將本次突擊行動(dòng)的責(zé)任歸于美國(guó)人民,暗示了本次行動(dòng)是順應(yīng)民意、民心所向的。用“small team”修飾Americans,既從側(cè)面肯定了美國(guó)軍隊(duì)的超強(qiáng)戰(zhàn)斗力,又考慮到本次突擊行動(dòng)可能產(chǎn)生的負(fù)面影響(如其他國(guó)家的道德譴責(zé)、反美勢(shì)力的武裝襲擊等),萬(wàn)一矛盾沖突激化到難以化解的程度,可以將這一責(zé)任推卸到這一小部分“缺乏大局意識(shí)的普通民眾”身上而不是由美國(guó)政府來(lái)承擔(dān)。而對(duì)于親美勢(shì)力而言,這一突擊行動(dòng)的功勞無(wú)疑要?dú)w于美國(guó)政府,因?yàn)橥瑯幼鳛榻y(tǒng)治者,他們不會(huì)將自己的既得利益拱手相讓。因此,這一富含情態(tài)意義的詞組的使用,既有利于美國(guó)軍事機(jī)密的嚴(yán)密保守,也有利于美國(guó)在國(guó)際事務(wù)中游刃有余,時(shí)刻占有發(fā)言先機(jī)。
3.情態(tài)的順應(yīng)性模式
語(yǔ)言的順應(yīng)性涉及到語(yǔ)境因素、結(jié)構(gòu)對(duì)象、動(dòng)態(tài)過(guò)程和意識(shí)程度四個(gè)方面,下面就以摘自TheWashingtonPost的題為WhatwereallyneedtofearaboutChina的一段評(píng)論為例,對(duì)其中涉及到的情態(tài)進(jìn)行順應(yīng)性分析。
(2)China’s real advantage lies in its next generation — the students who graduate from its top colleges and become entrepreneurs. These kids are very similar to their counterparts in the West. They are smart, motivated, and ambitious. Whereas the children of the Cultural Revolution—who now work in government research labs and lead the State enterprises that dominate industry learned not to challenge authority and to play strictly by government rules, the new generation knows no bounds. They are not even aware of the atrocities of the previous era. They don’t hesitate to think outside the box, to take risks, or to have ambition. Unlike their parents, this new generation can innovate.
whatwereallyneedtofearaboutchina的評(píng)論發(fā)表于2011年9月27日,作者為Vivek Wadhwa,是哈佛大學(xué)勞動(dòng)與職業(yè)項(xiàng)目的高級(jí)研究助理,他幫助學(xué)生如何適應(yīng)現(xiàn)實(shí)世界,進(jìn)行課堂講座,領(lǐng)導(dǎo)完成了很多具有突破性意義的研究項(xiàng)目?;谡Z(yǔ)言使用者的現(xiàn)實(shí)背景,他本人對(duì)中西方青年一代都較為了解。當(dāng)美國(guó)決策者對(duì)中國(guó)研究人員發(fā)表的學(xué)術(shù)論文和申請(qǐng)的專(zhuān)利數(shù)量大幅增加感到擔(dān)心的時(shí)候,Vivek Wadhwa卻不以為然。在他看來(lái),“中國(guó)的學(xué)術(shù)論文多是無(wú)關(guān)痛癢或剽竊之作。它們除了提升國(guó)家自豪感之外并無(wú)裨益。國(guó)家資助的研究所基本上沒(méi)有出現(xiàn)任何創(chuàng)新。同時(shí),中國(guó)的專(zhuān)利數(shù)量并非創(chuàng)新的指標(biāo),只不過(guò)是為了向到中國(guó)的外國(guó)公司課稅的收費(fèi)站而已。”基于此種社會(huì)因素,他發(fā)表了自己的看法。
例(2)中,作者使用了對(duì)比的手法對(duì)自己的觀點(diǎn)進(jìn)行闡釋。將中西方青年學(xué)生對(duì)比時(shí),用了similar一詞,后用smart、 motivatedand ambitious修飾。作者一方面對(duì)自己國(guó)家的青年學(xué)生具有的優(yōu)秀品質(zhì)表示了肯定和贊揚(yáng),另一方面雖然很欣賞中國(guó)新一代青年學(xué)生的這一品質(zhì),但只是similar而非same,因此作者進(jìn)行了第二項(xiàng)對(duì)比分析:中國(guó)青年一代與文革一代。whereas這一轉(zhuǎn)折詞的使用,為讀者設(shè)置了一個(gè)明顯的情感逆轉(zhuǎn)信號(hào)。用the children of the Cultural Revolution 指稱(chēng)文革一代,用atrocities指稱(chēng)文革,children結(jié)合后面的learn和play的使用,暗示了作者對(duì)這代人的成熟度的質(zhì)疑和對(duì)文革對(duì)當(dāng)代人的影響之深遠(yuǎn)的肯定;atrocities 明確了作者對(duì)文革的否定態(tài)度。正是由于中國(guó)新一代青年人能夠打破傳統(tǒng)的枷鎖(box)束縛,才能擁有與西方青年人相似的品質(zhì)。相似而非相同,與中西方歷史發(fā)展、文化價(jià)值觀、國(guó)家體制、教育制度等社會(huì)因素的差異是緊密相連的。
由上可知,受語(yǔ)言使用者本人的社會(huì)地位和知識(shí)文化背景的影響,對(duì)存在于物理世界中的人和事,語(yǔ)言使用者就會(huì)作出符合自己知識(shí)水平的評(píng)論高度和深度,表現(xiàn)出符合自己文化背景的心理認(rèn)知和態(tài)度傾向,從而通過(guò)具體的語(yǔ)言形式將這一態(tài)度傾向和情感認(rèn)知呈現(xiàn)出來(lái),這一過(guò)程即為語(yǔ)言使用者在進(jìn)行語(yǔ)言選擇時(shí)對(duì)語(yǔ)境的順應(yīng)過(guò)程。
語(yǔ)言結(jié)構(gòu)對(duì)象的順應(yīng)性可以發(fā)生在語(yǔ)言的各個(gè)層次,不同選擇表現(xiàn)出的意識(shí)程度是不同的。
例(2)屬于新聞評(píng)論,帶有較強(qiáng)的主觀色彩,其正式程度較政治、經(jīng)濟(jì)類(lèi)報(bào)道略低。但是,相同場(chǎng)合下話(huà)題的選擇也會(huì)影響語(yǔ)體的選擇。例(2)是對(duì)中西方文化的評(píng)論,作者具有較高的社會(huì)地位和社會(huì)影響力,而且其中牽涉到對(duì)中國(guó)人而言較為敏感的歷史事件和當(dāng)代政府官員的評(píng)論,這一言語(yǔ)事件就決定了其語(yǔ)體選擇的正式性。另外,該評(píng)論屬于獨(dú)白類(lèi)語(yǔ)篇,這決定了其論述觀點(diǎn)的鮮明性和論據(jù)的充分性,在語(yǔ)篇宏觀布局上必須嚴(yán)謹(jǐn),如選段中通過(guò)兩項(xiàng)對(duì)比論證了中國(guó)新一代青年人的積極進(jìn)取和勃勃生機(jī)。在句法和詞匯層面,例(2)使用了一般現(xiàn)在時(shí)態(tài),反映了對(duì)現(xiàn)實(shí)的客觀描述和立足現(xiàn)在對(duì)歷史的總結(jié)與評(píng)介;對(duì)具有鮮明情態(tài)意義的指稱(chēng)名詞(如kids、children、atrocities等)、情態(tài)形容詞(如next、top、new等)和副詞(如strictly、even等)、轉(zhuǎn)折連詞(如whereas)等的使用,表達(dá)了作者鮮明的現(xiàn)實(shí)判斷和情感傾向。
例(2)中,作者在作不同的語(yǔ)言選擇時(shí)其意識(shí)的凸顯程度還是有所區(qū)別的。由于作者與中國(guó)當(dāng)代青年人接觸較多,因此當(dāng)作者對(duì)其進(jìn)行評(píng)論時(shí),處于一種積極贊揚(yáng)的較為平靜愉悅的心理狀態(tài),其褒獎(jiǎng)之詞便自然而然地脫口而出,意識(shí)程度較低。當(dāng)談到中國(guó)的文革一代時(shí),作者一面要努力回顧當(dāng)年的歷史,一面要根據(jù)歷史作出相應(yīng)的評(píng)論。尤其是那段歷史對(duì)知識(shí)分子造成的負(fù)面影響,作者不免義憤填膺,這種心理認(rèn)知反映到語(yǔ)言選擇上,就有了具有強(qiáng)調(diào)作用大寫(xiě)的Cultural Revolution和具有鮮明否定色彩的atrocities的使用。其意識(shí)程度相對(duì)較高。
動(dòng)態(tài)過(guò)程的順應(yīng)性與時(shí)間具有密切聯(lián)系,由于語(yǔ)言使用者對(duì)信息的處理能力受記憶力的限制,所以為了突出語(yǔ)言的核心概念或思想,語(yǔ)言使用者通常選擇將最重要的信息內(nèi)容盡量前置。這一方面通過(guò)設(shè)置中心句避免了“跑題”現(xiàn)象的出現(xiàn),另一方面也充分利用了讀者的心理認(rèn)知的時(shí)間動(dòng)態(tài)性(即常說(shuō)的“先入為主”),讓讀者在無(wú)其他“雜念”的影響下“純粹”地接受作者的觀點(diǎn)。例(2)中,作者想要強(qiáng)調(diào)中國(guó)新一代青年人的優(yōu)秀品質(zhì),就把這一信息內(nèi)容放在了段首。
動(dòng)態(tài)過(guò)程的順應(yīng)性也與語(yǔ)言結(jié)構(gòu)緊密相連。語(yǔ)言結(jié)構(gòu)本身的線(xiàn)性特征,雖然并不能決定語(yǔ)言的最終表現(xiàn)形式,但語(yǔ)言使用者可以通過(guò)對(duì)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的安排和調(diào)整來(lái)達(dá)到特定的交際目的。
a.Unlike their parents, this new generation can innovate.
b.This new generation can innovate, unlike their parents.
(2)a、(2)b在語(yǔ)義上沒(méi)有任何區(qū)別,但其語(yǔ)用效果差別很大。人們接受語(yǔ)言的過(guò)程就是接受和理解信息的過(guò)程,因此語(yǔ)言的線(xiàn)性特征決定了信息理解的順應(yīng)層次。(2)a中,首先是對(duì)文革一代的否定,然后指出新一代青年的創(chuàng)新精神。從歷時(shí)角度來(lái)看,這符合人們以史為鑒、吐故納新、不斷超越的歷史發(fā)展規(guī)律,給人一種社會(huì)日益發(fā)展、欣欣向榮的催人振奮之感。(2)b中,先褒后貶,首先將核心思想呈現(xiàn)出來(lái),雖然簡(jiǎn)潔明了,但這與全段的先貶后褒的對(duì)比手法的序列安排不協(xié)調(diào),將unlike their parents放在句末,有“畫(huà)蛇添足”之感。
(一)尋求報(bào)道中的主客觀平衡。多里斯·格拉博爾認(rèn)為,新聞所包含的信息更多是適時(shí)的,經(jīng)常是煽動(dòng)的和人們所熟悉的。信息中的傾向性掩蓋了日常事件發(fā)生的真實(shí)背景,從而使新聞無(wú)法為公眾提供指南[5]51。但是,“新聞的客觀真實(shí)性要求決定了新聞敘述者在敘事中著力規(guī)避自我,不發(fā)表評(píng)論,以營(yíng)造客觀記錄事件的假象,營(yíng)造新聞的客觀真實(shí)感”。因此,為了尋求新聞報(bào)道中主觀傾向性與客觀真實(shí)性的平衡,新聞報(bào)道者不得不采用一定的語(yǔ)用策略,情態(tài)的使用即為其中之一。例如,認(rèn)知情態(tài)中通過(guò)對(duì)頻率副詞occasionally、sometimes、often、always等和概率副詞possibly、probably、surly等的使用,責(zé)任情態(tài)中通過(guò)對(duì)意愿副詞willingly、reluctantly、barely等和義務(wù)副詞should、 shall等的使用,都在“是”與“否”之間的“灰色地帶”找到了棲息之地。
(二)建構(gòu)語(yǔ)篇層面的多聲協(xié)商。李戰(zhàn)子從多聲(heteroglossic)角度把言語(yǔ)看成是“必然引起承認(rèn)、回應(yīng)、期待、修正或挑戰(zhàn)一系列或多或少不同的立場(chǎng)或觀點(diǎn)”。[6]因此,包含有情態(tài)動(dòng)詞、情態(tài)副詞等具有情態(tài)意義的表達(dá)就是由于語(yǔ)言使用者“對(duì)事物或觀點(diǎn)的不確信或者故意避免一種絕對(duì)表達(dá)”[7]61構(gòu)建了具有多聲協(xié)商功能的話(huà)語(yǔ)空間。Hoey (2001)認(rèn)為,任何一個(gè)語(yǔ)篇都是對(duì)話(huà)性的,都可以看成是問(wèn)題與回答的模式。因此,新聞報(bào)道中的情態(tài)可以理解為作者與潛在讀者之間對(duì)話(huà)的一種語(yǔ)用策略。在這一過(guò)程中,作者力圖用較為客觀的表述論述自己的觀點(diǎn),并時(shí)刻刺探著讀者可能產(chǎn)生的積極或者消極的回應(yīng),并實(shí)時(shí)對(duì)自己的語(yǔ)言選擇進(jìn)行調(diào)整和商討,以贏得讀者最大程度的共鳴與認(rèn)可和最小程度的反對(duì)與挑戰(zhàn),實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言選擇的順應(yīng)。
(三)順應(yīng)文化規(guī)約的心理認(rèn)知。新聞報(bào)道作為較為正式的書(shū)面語(yǔ)篇,無(wú)法脫離其所處社會(huì)文化背景的影響和制約。這一點(diǎn)在西方媒體的涉華報(bào)道中可以找到依據(jù)。例如,“3·14”拉薩打砸搶燒事件被稱(chēng)為“西藏起義”,否定中國(guó)對(duì)西藏的主權(quán),稱(chēng)中國(guó)“入侵”( invade)西藏,中國(guó)軍隊(duì)“鎮(zhèn)壓”(crackdown)、“控制”(control)、“恐嚇”(terrorize),西藏人民“反抗”(protest)等。[8]西方媒體對(duì)中國(guó)形象的惡意塑造,一方面,受其全球化戰(zhàn)略利益的驅(qū)使——近年來(lái)中國(guó)的日漸強(qiáng)大讓他們感到了恐慌與不安,于是“中國(guó)威脅論”在西方流行;另一方面,由于中國(guó)經(jīng)歷了“天朝上國(guó)”到“山河破碎”的歷史轉(zhuǎn)變,給不少西方“文化精英”留下了中華民族“懦弱”、“野蠻”、“殘忍”的負(fù)面印象,因此這一舉動(dòng)也具有鮮明的文化意識(shí)形態(tài)根源。中國(guó)的媒體在涉外報(bào)道中也很難做到絕對(duì)的客觀、公正,如天災(zāi)、槍殺、暴亂、搶劫之類(lèi)的涉外報(bào)道在中央新聞聯(lián)播中并不少見(jiàn),這也與中華民族特有的“自我保護(hù)主義”文化息息相關(guān)。
新聞報(bào)道中情態(tài)的選擇過(guò)程與語(yǔ)言順應(yīng)理論的選擇、商討并順應(yīng)的過(guò)程相符,其目的是為了滿(mǎn)足主觀報(bào)道中的客觀性要求、構(gòu)建可供多聲協(xié)商的話(huà)語(yǔ)空間和順應(yīng)文化意識(shí)形態(tài)的心理認(rèn)知。此外,對(duì)情態(tài)的順應(yīng)性探討還不夠深入,新聞報(bào)道中不同情態(tài)類(lèi)型的選擇又有什么不同?它們又是以怎樣的模式在語(yǔ)言使用者的心理認(rèn)知和社會(huì)大腦中進(jìn)行選擇的?不同類(lèi)型的語(yǔ)篇對(duì)情態(tài)的選擇依據(jù)是什么?是否仍然可以用順應(yīng)理論來(lái)解釋?zhuān)恳陨蠁?wèn)題還有待進(jìn)一步的研究。
參考文獻(xiàn):
[1] 萊昂斯.語(yǔ)義學(xué)引論:第2卷[M].劍橋:劍橋大學(xué)出版社,1977.
[2] 帕爾默.語(yǔ)氣與情態(tài)[M].劍橋:劍橋大學(xué)出版社,1986.
[3] 韓禮德.功能語(yǔ)法導(dǎo)論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994.
[4] 張艷君,毛延生.語(yǔ)言變異的語(yǔ)用順應(yīng)論研究[M].廈門(mén):廈門(mén)大學(xué)出版社,2009.
[5] 班納特.新聞:政治的幻覺(jué)[M].楊曉紅,王家全譯.北京:當(dāng)代中國(guó)出版社,2005.
[6] 李戰(zhàn)子.學(xué)術(shù)話(huà)語(yǔ)中認(rèn)知型情態(tài)的多重人際意義[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2001(5):353-358.
[7] 劉立華.評(píng)價(jià)理論研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010.
[8] 劉瑞生.涉藏報(bào)道與美國(guó)主流媒體的意識(shí)形態(tài)[J].新聞與傳播研究,2008(6):17-21.