亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從《圍城》的修訂看中國語文現(xiàn)代化

        2014-03-03 02:11:40何茂活
        關(guān)鍵詞:詞形圍城現(xiàn)代化

        何茂活

        (河西學院文學院 甘肅張掖 734000)

        關(guān)于“中國語文現(xiàn)代化”的內(nèi)涵及外延,周有光、蘇培成等學界前輩均有精辟論述,馬慶株、王開揚等學者又有細致闡發(fā)。蘇培成先生說:“中國語文現(xiàn)代化就是中國在現(xiàn)代化時期的語文建設(shè),核心是現(xiàn)代化時期的語文改革?!保?]周有光先生將中國語文現(xiàn)代化的內(nèi)容概括為:語言共同化、文體口語化、文字簡便化、注音字母化、語文電腦化、術(shù)語國際化[2]。王開揚先生將這六個方面的內(nèi)容調(diào)整為:語言共同化、書語口語化、漢字簡省化、表音字母化、術(shù)語標準化、格式清晰化[3]。

        為了進一步明確“中國語文現(xiàn)代化”這一概念,現(xiàn)以錢鐘書先生的長篇小說《圍城》為研究對象,從它的歷次修訂來看語文現(xiàn)代化的實際表現(xiàn)及意義價值,進而明確“中國語文現(xiàn)代化”的內(nèi)涵與外延。

        我們之所以選擇《圍城》,有以下幾方面考慮:第一,《圍城》最初于1946年2月至1947年1月在《文藝復興》連載(以下稱A本);后于1947年5月由上海晨光出版公司出版(以下稱B本,不過依據(jù)的是1949年3月第3次印刷本[4]);1980年10月人民文學出版社出版了“重印本”(以下稱C本,不過依據(jù)的是1985年8月第4次印刷本[5])。簡單地說,1946、1949、1985這三個版本時跨40年,其語言文字方面的修訂,尤其是“重印本”所作的修訂,很好地反映了該時期語文現(xiàn)代化方面的實際情況,具有很高的文獻價值。第二,錢鐘書先生本人是學貫中西、博古通今的作家和學者,他在語言文字研究及應用方面有極高的造詣,他的創(chuàng)作及修訂代表了他在語言文字應用方面的高超水平和強烈的規(guī)范意識,同時體現(xiàn)了他與時俱進的語文現(xiàn)代化觀念。因此,《圍城》諸版本不僅是現(xiàn)代文學研究的重要對象,也是文學寫作與修改的生動范例,更是語文現(xiàn)代化研究的絕好標本。第三,由胥智芬匯校、四川文藝出版社1991年出版的《〈圍城〉匯校本》[6]可以給我們的對比分析提供極大的方便。

        根據(jù)我們的分析,《圍城》修訂中所表現(xiàn)出的語文現(xiàn)代化方面的內(nèi)容有以下五個方面:

        (一)語言共同化

        就中國語文現(xiàn)代化而言,語言共同化其實就是推廣普通話。1956年2月6日,國務(wù)院發(fā)出《關(guān)于推廣普通話的指示》,第一次明確了“普通話”的內(nèi)涵:“以北京語音為標準音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范?!边@個內(nèi)涵包括語音、詞匯、語法三個方面。小說作為書面形式的語言藝術(shù),對它的修改主要體現(xiàn)在詞匯和語法這兩個方面。

        1.詞語改易

        《圍城》修訂中將方言詞改為普通話語詞的例子主要有:

        養(yǎng)—生 運氣好的人養(yǎng)孩子第一胎準是女的。[6]15(A 本、B 本作“養(yǎng)”,C 本改為“生”。以下仿此,個別情況特殊者酌予說明。)

        養(yǎng)—生產(chǎn) 我猜準她快要養(yǎng)了,沒有臉到婆家來……[6]362

        養(yǎng)雙生子—生雙胞 人家以為他準養(yǎng)雙生子。[6]65

        煨—煮 不知那里的蛙群并著口吻喉舌的干號,像聲浪給火煨得發(fā)沸……[6]36

        刀尺—妝飾 忽然想唐小姐并不十分刀尺。[6]70

        吃茶—喝茶 慎明吃茶,杯子還空著。[6]107

        息—歇 蘇小姐叫他閉上眼息一會。[6]117

        輕容易—輕易 太陽輕容易不會照進樓下的茶座。[6]192

        磨咕—糾纏 高松年請我勸他,磨咕了半天……[6]234

        嚰咕—訴苦* 沈太太沒有稿子,跟我來嚰咕……[6]395(加星號表示自B本起改作某詞,下同。)

        家當—家私* 他們方家有什么大家當在分……[6]362

        出空—騰 老太太押看兩個滿不愿意的老媽子出空房間……[6]363

        熬住—憋住 你熬住了。[6]363(“熬住”指堅持住,這里指憋住尿。)

        詞語改易的另一原因是隨著時代變化,有些事物的稱名發(fā)生了變化。比如:

        訪事—記者 忙向鄰室小報訪事借個打字機,打了一封回信。[6]12

        楊梅瘡—梅毒 一件是鴉片,一件是楊梅瘡,都是明朝所吸收的西洋文明。[6]43

        微生蟲—細菌 恰像慰問害傳染病者的人對微生蟲的態(tài)度。[6]67

        電車夫—電車司機 還給電車夫教訓了幾句。[6]70

        奶奶—太太 大家干一杯,預敬我們大哲學家未來的好奶奶。[6]111

        算學—數(shù)學 算學系主任問他怎樣把導師向各桌分配,才算難到了他。[6]261

        先生—老師 跟先生學學中國畫。[6]271

        發(fā)寒熱—發(fā)燒 可是自己發(fā)了兩天寒熱,沒有過來謝,今天是陪范小姐送書來的。[6]300(B:兩次寒熱,C:兩次燒)

        半熱帶—亞熱帶 可是這是半熱帶好天氣的夏夜,夜得坦白淺顯。[6]339

        電車—纜車 到鴻漸夫婦進了下山的電車……[6]350

        2.句式轉(zhuǎn)換及語序調(diào)整

        修訂中語法方面的改動較少,原因大概有三個方面:一是作者當初創(chuàng)作時本來就不大使用方言句式;二是方言與普通話之間的差異,在語音、詞匯、語法三者中,語法差異最小;三是在語言的發(fā)展變化方面,語法的穩(wěn)定性最強,變化最小。

        《圍城》修訂中語法方面的表現(xiàn)主要有以下數(shù)例:

        咱們鴻漸也是博士,不輸如他。[6]39(C:不輸給他)

        柔嘉等丈夫來講和,半天他不來,把怨氣收拾起睡了。[6]357(C:也收拾起怨氣睡了)

        從此以后你打死我,殺死我,我不再到你家去……[6]404(C:我再不到你家去)

        3.虛詞改易及虛詞詞形分化

        語法方面最大的改動是把全書大量的介詞(或連詞)“跟”改成了“和”、“對”、“向”等。如:

        男人非比她高一層,不能跟她平等匹配。[6]39(C:和她)

        所以李先生跟我全讓給你們,改坐房艙。[6]159(C:李先生和我)

        我跟我母親說,她為什么不念幾卷經(jīng)超度我呢?[6]165(C:對我母親說)

        語法方面另一個重要修改就是將助詞“的”分化為“的”和“地”(定語后用“的”,狀語后用“地”),這一修改在C版中尤為突出。如:

        但是太陽仍然不饒人的遲落早起,侵占去大部分的夜。[6]1(B:不饒人地遲落早起)

        他剛會走路,一刻不停的要亂跑。[6]3(C:一刻不停地要亂跑)

        鮑小姐好像不經(jīng)意的說。[6]18(C:不經(jīng)意地說)

        虛詞詞形分化的另一突出表現(xiàn)是動態(tài)助詞“著”分化為“著”。如:

        并且當著心愛的男人,每個女人都有返老還童的絕技。[6]28(B:當著)

        譬如小貓打圈兒追自己的尾巴,我們看著好玩,而小狗也追尋過去似的回頭跟著那短尾巴橛亂轉(zhuǎn),就風趣減少了。[6]29(“看著”B、C 作“看著”;“跟著”C作“跟著”)

        值得注意的是,“的、地”的分工在A本中就有表現(xiàn),只不過在B、C本中分工越來越明晰罷了;助詞“著”的分化也是在A本中稍有顯露,B本中漸相區(qū)別,到C本中才徹底分開。

        (二)文體口語化

        《圍城》是白話小說,使用的當然是口語。但是小說創(chuàng)作于上世紀40年代,作者在敘述語言和人物語言中難免使用一些書面語詞或在句中帶有一定的文言色彩。因此,在其后的修訂中,作者對有些詞句作了適當?shù)男薷?。具體表現(xiàn)在:

        1.更換帶有書面語色彩的詞語

        調(diào)羹—匙兒 孫太太把調(diào)羹喂小孩子……[6]23

        諸—各 聞諸大機關(guān)皆爭相禮聘云。[6]35

        甚—很 張?zhí)珦裥錾鯂馈?]48

        亦—也 我回她說,我亦不舒服。[6]82頷首—點頭 唐小姐微笑頷首。[6]89

        者—的人* 假如送禮者是個做官的……[6]92

        欲—要 引得自己口水欲流……[6]195

        終—總 丈夫覺得終不會壞。[6]271

        生產(chǎn)—生孩子 嫂嫂又要生產(chǎn)。[6]278

        解事—懂事 劉太太做“殤兒墓志”似的一連串的贊美這孩子如何解事……[6]299

        升擢—升級 至于一般教員的升擢可以這樣說……[6]310

        迷離—矇眬* 睡眼迷離送到大門外看他們上轎……[6]331

        忌嫉—嫉妒 因為親生姐妹倒彼此忌嫉的。[6]363

        母親—媽 以后鴻漸這孩子我跟他母親管不到他了,全交托給你了。[6]367

        擲—扔 現(xiàn)在皮夾子舊了,給我擲在不知什么地方了。[6]388

        呼痛—叫痛 柔嘉只聽他“啊喲”呼痛……[6]410

        2.改寫句子

        不多一會,第二條船黑壓壓,人語嚌嘈地近岸。[6]170(“人語嚌嘈”C 本改為“亂哄哄”)

        高松年看得恨不能把手指撮而去之。[6]232(“撮而去之”B本改為“為他撮去”)

        導師制是教育部的新方針,通知各大學實施,好像反響不甚好……[6]255-256(后5字 C本改為“反應不太好”)

        要你們這一代保護祖澤,世守勿失。[6]378(后8字C本改為“保護祖物,世傳下去?!?

        在文體口語化方面,《圍城》修訂中的實例不是很多,尤其是在改寫句子方面例子更少。究其原因,大概是由于在近40年的時間內(nèi),漢語口語的詞匯及語法發(fā)展速度較為平緩,變化不是太大。再者,小說語言作為文學語言,也不需要作太大的修改。

        (三)漢字簡省化

        漢字簡省化主要表現(xiàn)在兩個方面,一是漢字簡化,二是異體字整理。前者主要是減少筆畫的問題,后者主要是精簡字數(shù)的問題。1956年2月至1959年7月,中國文字改革委員會先后公布了四批簡化字,1964年5月以《簡化字總表》的形式予以集中發(fā)表(1986年10月重新發(fā)表)。這是漢字簡化工作的主要成果。異體字整理的主要成果是1955年12月公布的《第一批異體字整理表》(后作過一些小的調(diào)整)。

        《圍城》A、B本均刊行于上述兩個字表之前,C本刊行于兩個字表之后。所以C本中較為充分地體現(xiàn)了漢字簡省化所取得的成就。試以小說開頭第一章第一段為例,A、B本作:

        紅海早過了。船在印度洋面上開駛著,但是太陽依然不饒人的(B本改“地”)遲落早起,侵佔去大部分的夜。夜彷彿紙浸了油,變成半透明體;它給太陽擁抱住了,分不出身來,也許是給太陽陶醉了,所以夕照晚霞隱褪後的夜色也帶著酡紅。到紅消醉醒,船艙裏的睡人也一身膩汗地醒來,洗了澡趕到甲板上吹海風,又是一天開始。這是七月下旬,合中國舊曆的三伏,一年最熱的時候。在中國熱得更比常年利害,事後大家都說是兵戈之象,因為這就是民國二十六年(1937 年)。[4]1

        這段文字共179字,其中像“紅[紅]”這樣見于《簡化字總表》的繁體字共有41個(重復出現(xiàn)的如“過、開”等均重復計算);見于《第一次異體字整理表》的異體字有“仿[彷]、佛[彿]、占[佔]”3例。通過漢字簡化和異體字整理,漢字識讀、書寫的難度大大降低,效率大大提高,這無疑是大家公認的事實。盡管有人認為像“後、后”同音合并為“后”這樣的簡化方法給漢字的識讀和理解帶來了一定的負面影響,但漢字簡省化的總體成績是不能抹殺的。有人主張恢復繁體字,這是與國家語言文字政策和語文現(xiàn)代化道路背道而馳的。

        在這方面,有一個特殊問題需要我們注意,那就是有的字的新舊字形不同的問題。比如“晚、褪、著、象”舊字形分別為“ 、 、 、 ”,舊字形比新字形均多一畫。這也是語文現(xiàn)代化工作中文字簡省化的表現(xiàn)之一。

        (四)詞形規(guī)整化

        作為書面語言,如果同一個詞有幾個不同的書寫形式,將會影響閱讀理解,給讀者帶來疑惑甚至誤解。因此在同一部作品、同一個作家的作品,乃至同時代、同語種的作品中,克服詞形歧異、減少甚至消除異形詞,這也是語文現(xiàn)代化工作的重要內(nèi)容。國家語委2001年12月公布的《第一批異形詞整理表》,正是這方面工作成果的集中反映。

        《圍城》修訂中的詞形規(guī)整化工作主要表現(xiàn)在以下幾個方面:

        1.漢語異形詞的歸并整理

        由于歷史原因和個人習慣形成的某些詞的歧異寫法,作者在修訂過程中進行了規(guī)整合并。比如(限于篇幅,本部分只列詞例,不出例句,橫線前是A、B本中的詞形,之后是C本中的詞形;B本中已改的加*表示):

        馬將—麻將 那末—那么* 怎末—怎么*

        傍人—旁人* 傍聽—旁聽 覆信—復信

        反覆—反復 頑兒—玩兒 頑笑—玩笑

        伏侍—服侍 紀錄—記錄 紀載—記載

        汽球—氣球 澈底—徹底 假妝—假裝

        妝點—裝點 很命—狠命* 發(fā)很—發(fā)狠*

        很毒—狠毒 部份—部分 吶吶—訥訥

        沉著—沉著 著色—著色 顯著—顯著

        蘿菔—蘿卜 雅片—鴉片 銷磨—消磨

        化錢—花錢 荔支—荔枝 智識—知識

        規(guī)道—軌道 偶而—偶爾 綿被—棉被

        虎人—唬人 罰誓—發(fā)誓 囑付—囑咐

        豐度—風度* 飛頁—扉頁 忌妒—嫉妒

        崛強—倔強 糟塌—糟踏 腳指—腳趾

        手飾—首飾 坐位—座位 密訣—秘訣*

        敲打—拷打 傭人—用人 申明—聲明

        轉(zhuǎn)灣—轉(zhuǎn)彎 磨煉—磨練 漏泄—泄漏*

        料材—材料* 量質(zhì)—質(zhì)量* 貌相—相貌

        撒鳥(niào,通“尿”)—撒尿

        干么(má)—干嗎 那(nǎ)里—哪里

        一枝煙—一支煙 吊下來—掉下來

        碰頂子—碰釘子 雄糾糾—雄赳赳

        孤另另—孤零零 惡很很—惡狠狠

        這支手—這只手 等一回—等一會

        服服貼貼—服服帖帖 妥妥貼貼—妥妥帖帖

        寬弘大量—寬宏大量* 莫明其妙—莫名其妙

        兩支牛角—兩只牛角 一付眼鏡—一副眼鏡

        妝模作樣—裝模作樣 千萬別題—千萬別提

        筋疲力盡—精疲力盡

        檢出萬金油—揀出萬金油

        徼倖、徼幸—僥幸 藉口、籍口—借口

        昏蛋、混蛋—渾蛋 寒窘、寒蠢—寒磣

        吩咐、吩付—分付

        2.外來音譯詞的詞形統(tǒng)一

        《圍城》中有許多外來音譯詞,C本中作者把它們改成了當時通行的書寫形式,這些書寫形式至今基本穩(wěn)定。如:

        巴力士坦—巴勒斯坦 亞剌伯—阿拉伯

        大不烈顛—大不列顛 哈梵那—哈瓦那

        維亞納—維也納 墨沙里尼—墨索里尼

        瓦脫—瓦特 沙士比亞—莎士比亞

        希脫勒—希特勒 擺倫—拜倫

        雪林—謝林

        蒙娜麗沙—蒙娜麗薩(今多作蒙娜麗莎)

        3.中國人名的音譯轉(zhuǎn)寫

        關(guān)于中國人名的轉(zhuǎn)寫方式,中國文字改革委員會于1974年5月發(fā)布的《中國人名漢語拼音字母拼寫法》中規(guī)定:“中國人名分漢語姓名和少數(shù)民族語姓名。用漢語拼音字母拼寫姓名,漢語姓名按照普通話拼寫,少數(shù)民族語姓名按照民族語拼寫?!保?]作為國家標準的《漢語拼音正詞法基本規(guī)則》規(guī)定:“漢語人名按姓和名分寫,姓和名的開頭字母大寫?!雹侔凑者@兩個文件的規(guī)定及示例,《圍城》中的李梅亭在名片上應當把他的名字印成“Lǐ Méitíng”或“Li Meiting”??墒且驗楫敃r并無這樣的規(guī)范,因此作者演繹了下面這段故事:

        李先生回房開箱子拿出一匣名片道:“這不知道算得證件么?”……這片子……背面是花體英文字:“Professor May Din Lea”。……鴻漸問他,為什么不用外國現(xiàn)成姓Lee。李梅亭道:“我請教過精通英文的朋友,托他挑英文里聲音相同而有意義的字。中國人姓名每字有本身的意義,把字母拼音出來,毫無道理,外國人看了,不容易記得。好比外國名字譯成中文,‘喬治'沒有‘佐治 '好記,‘芝加哥 '沒有‘詩家谷'好記;就因為一個專切音,一個切音而有意義。”顧先生點頭稱嘆。辛楣狠命把牙齒咬嘴唇,因為他想著“Mating”跟“梅亭”也是同音而更有意義。[5]154-155

        這里,趙辛楣沒有說出口的調(diào)侃之辭,也許正代表了錢鐘書先生在這個問題上的態(tài)度——人名、地名的音譯轉(zhuǎn)寫只拼寫其音讀,毋須考慮其字面意義。

        (五)格式清晰化

        這方面的內(nèi)容主要包括兩個方面:

        1.改豎排為橫排

        據(jù)相關(guān)研究,人們閱讀橫排文字的效率高于閱讀豎排文字。自19世紀末到20世紀中葉,許多有識之士都在積極倡導和實踐漢字橫排。1955年12月,文化部向全國出版界發(fā)出《關(guān)于推行漢文書籍、雜志橫排的規(guī)定》。1956年1月1日,《人民日報》和地方報紙一律改為橫排。

        《圍城》A、B本均為豎排,C本改為橫排,方便了讀者閱讀。

        2.調(diào)整改進標點符號用法我們試看以下三組句子的標點符號使用情況:(1)A本:東方雜志小說月報大中華婦女雜志全有。[6]11

        B本:東方雜志,小說月報,大中華,婦女雜志全有。[4]13

        C本:《東方雜志》、《小說月報》、《大中華》、《婦女雜志》全有。[5]10

        (2)A本:什么問字堂集癸巳類稿,七經(jīng)樓集談瀛錄之類分付鴻漸細看……[6]41

        B本:什么問字堂集,癸巳類稿,七經(jīng)樓集,談瀛錄之類,吩咐鴻漸細看……[4]46

        C本:什么《問字堂集》、《癸巳類稿》、《七經(jīng)樓集》、《談瀛錄》之類,吩咐鴻漸細看……[5]35

        從上面二例可以看出兩點,一是書名號的用法漸趨成熟;二是頓號從逗號中剝離了出來。

        綜上所述,我們認為《圍城》修訂中所表現(xiàn)出的“中國語文現(xiàn)代化”的內(nèi)容包括語言共同化、文體口語化、漢字簡省化、詞形規(guī)整化和格式清晰化。這和王開揚先生所總結(jié)的六個方面基本相同,但又略有調(diào)整。王開揚先生所講的表音字母化和術(shù)語標準化,這里分別歸入了詞形規(guī)整化和語言共同化。這種調(diào)整主要是從《圍城》修訂的實際情況出發(fā)的,這樣的歸納也許會對“中國語文現(xiàn)代化”的內(nèi)涵及外延的探討提供參考。當然將表音字母化和術(shù)語標準化獨立而鮮明地提出來,也有一定的好處。

        《圍城》“重印本”(C本)行世又有20多年了。在這20多年里,我們的語文生活一刻也不曾停歇,語文現(xiàn)代化工作同樣也在片刻不停地向前發(fā)展。假如錢鐘書先生地下有知,假如能夠請他對《圍城》再作一次修訂,那么我們可以斗膽奉上如下建議:

        第一,建議修訂下面一些詞語:

        明天—第二天 明天東方才白,船的速度減低,機器的聲音也換了節(jié)奏。[6]25

        西菜—西餐 你有大半年沒吃西菜了,我請你吃奧國館子。[6]52

        利害—厲害 難道讀的是數(shù)學?那太利害了![6]61

        幼稚園—幼兒園 趙辛楣和鴻漸拉拉手,傲兀地把他從頭到腳看一下,好像鴻漸是頁一覽而盡的大字幼稚園讀本。[6]63

        客堂、客座、客室—客廳 用人把分隔餐室和客堂的幔拉開,蘇小姐請大家進去用點心。[6]73那一間客座(C本作客室)兼飯室的器具是她父母買的。[6]379

        第二,建議將一些介詞“把”修改為“用”,如“孫太太把調(diào)羹喂孩子”等等。作者過去已經(jīng)改過一些,如“我沒看見把鋼筆寫的折扇”,C本就把“把”改成了“用”。同時建議將表示被動的介詞“給”改為“被”或“讓”。如“方鴻漸不愿意臉上的羞憤給同僚們看見,一口氣跑出了銀行”;“昨天給情人甩了,今天給丈人攆了”;“我給人家比下去了,心上很難過”。

        第三,建議進一步嚴格區(qū)分“的”、“地”的用法。這兩個助詞的使用在A本中就已有區(qū)別,后逐步細化。比如全書第一段中的“太陽依然不饒人的遲落早起,侵占去大部分的夜?!摾锏乃艘惨簧砟伜沟匦褋怼?,B本將第一個“的”字改成了“地”。但全書中仍有個別當改未改之處,如:“鴻漸,我希望你做人厚道些,以后我真要好好的勸勸你。”與之相關(guān)的是“似的”一詞,書中絕大多數(shù)地方都作“似的”,如:“我魔住你,纏著你,冤鬼作祟似的附上你,不放你清靜?!钡腥幵贑本中改成了“似地”:

        方鴻漸勾住她腰,傍了欄桿不走,饞嘴似的吻她。[6]15

        微笑從心里泡沫似的浮上臉來,痛也忘了。[6]70

        鴻漸要喉舌兩關(guān)不留難這口酒,溜稅似的直咽下去……[6]115

        這三處修改其實沒有必要。在《現(xiàn)代漢語詞典》和《漢語大詞典》中,只有“似的”,沒有“似地”。

        第四,建議將語氣助詞“罷”改成“吧”,如:“辛楣這樣勸你,你就領(lǐng)情稍微喝一點罷?!?/p>

        第五,進一步統(tǒng)一異形詞的書寫形式。過去的修訂中有舉棋不定和內(nèi)部不太統(tǒng)一的情況,如有時將“吩咐”改成“分付”,有時卻又相反;有時將“翻來覆去”改為“翻來復去”,有時又將“反來復去”和“反來覆去”改為“翻來覆去”。此外,C本中有一處將“橘皮”改成“桔皮”也不太合適,“桔”是“橘”的俗字,這一改動也許是受了“二簡”的影響。

        第六,個別地方的標點符號可適當調(diào)整,如C本“題目很容易記的:《給祖國姊妹們的幾封信》,前面還有大字標題,好像是:《亞洲碧血中之歐洲青島》,沈太太,我沒記錯罷?”[5]62其中的書名號,B 本作引號[4]80,其實這里標記的是題目而不是文章,還是用引號為宜。

        當然,上面所說的只是一種假設(shè),事實上已不可能也沒有必要對《圍城》再作新的修改。我們只是想說,語文現(xiàn)代化是一項長期而艱巨的任務(wù),語文現(xiàn)代化將與我們的語文生活相伴永遠。

        注釋:

        ① GB/T16159-1996,《漢語拼音正詞法基本規(guī)則》。

        [1]蘇培成.語言文字應用探索[M].北京:商務(wù)印書館,2004:187.

        [2]周有光.我與語文現(xiàn)代化[M]//周有光語文論集.上海:上海文化出版社,2001:2.

        [3]王開揚.中國語文現(xiàn)代化理論再認識[M]//馬慶株.語文現(xiàn)代化論叢(第七輯).北京:中央廣播電視大學出版社,2008:27.

        [4]錢鐘書.圍城[M].上海:上海晨光出版公司,1949.

        [5]錢鐘書.圍城[M].北京:人民文學出版社,1985.

        [6]胥智芬,匯校.《圍城》匯校本[M].成都:四川文藝出版社,1991.

        [7]語文出版社編.語言文字規(guī)范手冊[K].北京:語文出版社,1992:308.

        猜你喜歡
        詞形圍城現(xiàn)代化
        邊疆治理現(xiàn)代化
        詞形變換解題指導
        《圍城》圍住的從來都是心
        井岡教育(2020年6期)2020-12-14 03:04:40
        韓國學校語法中副詞形語尾的變遷
        帶前置功能的詞形《 в сопоставлениис 》的結(jié)構(gòu)與搭配
        山東青年(2018年7期)2018-11-06 06:13:12
        “圍城”內(nèi)外
        海峽姐妹(2018年2期)2018-04-12 07:13:27
        Hair Highway--Studio Swine 的現(xiàn)代化詮釋
        “圍城”之戰(zhàn)
        小主人報(2016年5期)2016-02-28 20:48:02
        《謎城》:走出自我的圍城
        電影故事(2015年30期)2015-02-27 09:03:11
        國內(nèi)某1 700 mm熱軋廠現(xiàn)代化改造
        上海金屬(2014年4期)2014-12-15 10:40:43
        青青草国产精品一区二区| 日韩人妻av不卡一区二区三区| 亚洲av一二三四五区在线| 色综合天天综合网国产成人网| 99久久精品国产一区二区三区| 99热成人精品热久久66| 久久久中日ab精品综合| 国产乱人伦av在线无码| 久久青草亚洲AV无码麻豆| 中文字幕人妻一区二区二区| 亚洲色偷偷偷综合网| 国产suv精品一区二人妻| 在线观看国产三级av| 国产精品亚洲二区在线| 无码av中文一区二区三区 | 国产成社区在线视频观看| 精品国产三区在线观看| 亚洲av无码乱码在线观看富二代| 少妇厨房愉情理伦片免费| 国产做床爱无遮挡免费视频| 加勒比久久综合久久伊人爱| 日本少妇高潮喷水xxxxxxx| 免费无码肉片在线观看| 亚洲视频在线播放免费视频| 久久99天堂av亚洲av| 成人国内精品久久久久一区| 国产精品久久无码不卡黑寡妇| 国产精品黑丝美女av| 免费成人电影在线观看| 亚洲人成绝费网站色www| 九九精品国产99精品| 麻豆人妻性色av专区0000| 天堂8在线天堂资源bt| 久久国产热精品波多野结衣av| 青青草好吊色在线视频| 亚洲午夜av久久久精品影院色戒| 亚洲中文有码字幕青青| 日本视频精品一区二区| 国产不卡在线视频观看| 国产精品18久久久久久麻辣| 蜜桃一区二区三区在线看|