芮芮
Sears吹風(fēng)機(jī):睡眠時(shí)請(qǐng)勿使用。
話外音:廢話,都睡著了還怎么用!
Dial香皂:如一般香皂使用。
話外音:那到底是怎么用呢?
Swanson冷凍食品:建議先解凍。
話外音:只是建議而已哦!
某飯店提供的浴帽:適用于一個(gè)頭。
話外音:廢話,難道還能塞進(jìn)去兩個(gè)頭嗎?
Tescos Tiramisu點(diǎn)心:請(qǐng)勿倒置。(印在盒子底部)
話外音:當(dāng)你看到這行字時(shí),你已經(jīng)將它倒置了。
Marks & Spencer面包布丁:本產(chǎn)品加熱后會(huì)變熱。
話外音:暈,難道還會(huì)變冷嗎?
Boots兒童咳嗽藥(2至4 歲兒童專用):服用后請(qǐng)勿開車或操作機(jī)械。
話外音:2至4歲兒童會(huì)開車或操作機(jī)械嗎?
Nytol安眠藥:服用后可能會(huì)引起嗜睡。
話外音:可能!難道吃了安眠藥會(huì)精神煥發(fā)嗎?
某圣誕節(jié)燈泡:限室內(nèi)或室外使用。
話外音:到底是在室內(nèi)還是在室外使用?。?/p>
Sainsburys罐裝花生:警告——內(nèi)含花生。
話外音:徹底無(wú)語(yǔ)!
某美國(guó)航空公司飛機(jī)上的堅(jiān)果點(diǎn)心:打開包裝,吃堅(jiān)果。
話外音:廢話,不然連袋子一起吃嗎?
某兒童款玩具超人服 :警告——此服裝無(wú)法讓你飛起來(lái)。
話外音:比起上面幾條,這條還算不太白癡。endprint