雷頤
甲午戰(zhàn)敗后,人們正群情激憤、痛心疾首時(shí),廣州民間書局羊城富文齋印行了曾任中國(guó)駐日參贊黃遵憲的《日本國(guó)志》,此書一出版即風(fēng)行天下。人們驚訝地發(fā)現(xiàn),這部中國(guó)近代第一部深入系統(tǒng)地研究日本的著作,居然在八年前就已成書,然而一直未能出版。曾有人指責(zé)黃遵憲:如果此書及時(shí)出版,國(guó)人了解日本,主戰(zhàn)派大臣就不會(huì)輕易言戰(zhàn),戰(zhàn)爭(zhēng)賠款就可省了。其實(shí),人們真是冤枉了黃遵憲。
1877年秋,30歲的黃遵憲以參贊身份前往東京。到日本不久,他就深深感到日本在明治維新以后發(fā)生了根本性的變化,已絕非中國(guó)傳統(tǒng)所蔑視的“島夷”“蕞爾小國(guó)”,而國(guó)人對(duì)此卻一無(wú)所知。因此,在公務(wù)之余,他搜集資料,廣泛接觸日本社會(huì)各界,研究日本政治、社會(huì)、歷史,特別是明治維新以來的變化。不久,他對(duì)官場(chǎng)失望,認(rèn)為完成《日本國(guó)志》更為重要、更有意義,于是告假回鄉(xiāng),潛心寫作,終于在1887年夏季完成書稿。
在《日本國(guó)志》中,他詳細(xì)記述了明治維新的過程,反復(fù)強(qiáng)調(diào)維新的重要舉措是宣傳民權(quán)學(xué)說,要求召開國(guó)會(huì),認(rèn)為“庶人議政,倡國(guó)會(huì)為共和”是日本轉(zhuǎn)向強(qiáng)盛的關(guān)鍵之處。日本的經(jīng)驗(yàn)使他相信“萬(wàn)國(guó)強(qiáng)由變法通”,明確希望中國(guó)也學(xué)習(xí)日本實(shí)行變法。
寫完此書,黃遵憲便想出版。他首先想到了主管涉外事務(wù)的總理衙門,由官方出版影響最大,最有可能影響國(guó)家政策。但他的級(jí)別低且已回鄉(xiāng)家居,無(wú)資格向總理衙門呈遞公文,黃遵憲便于1888年秋將此稿呈送主管外事且對(duì)他有好評(píng)的重臣李鴻章,希望李鴻章向總理衙門推薦出版??偫硌瞄T當(dāng)時(shí)有將出使大臣的日記、見聞刊刻出版的慣例,何況,1879年初,黃遵憲任駐日參贊時(shí)曾將自己的《日本雜事詩(shī)》交總理衙門,幾個(gè)月后就刊印了。
李鴻章將書稿連同黃遵憲稟文轉(zhuǎn)至總理衙門,并做了推薦,但總理衙門并未理會(huì)。半年后,未聞音訊的黃遵憲心有不甘,又將此書稿呈洋務(wù)后起重臣、兩廣總督張之洞。張之洞將此稿轉(zhuǎn)總理衙門時(shí)也作了高度評(píng)價(jià),然而,此書仍未獲得總理衙門刊印。
又等了半年有余,仍未得到任何消息。黃遵憲終于對(duì)官方刊印不再抱希望,于是轉(zhuǎn)而尋求民間出版。此時(shí),他被任命為駐英使館二等參贊,出國(guó)前他將書稿交廣州羊城富文齋書局,由自己出資出版。但羊城富文齋書局也不甚重視,加上黃遵憲又不在國(guó)內(nèi),因此一直未將書稿付印。1894年底,甲午戰(zhàn)爭(zhēng)已爆發(fā)數(shù)月,中國(guó)軍隊(duì)接連大敗,水陸軍皆已潰不成軍,最終敗局已定,黃遵憲卸任回國(guó),此書才安排出版。近一年后,《日本國(guó)志》終于艱難問世,然而仍無(wú)人問津。這是為何呢?
經(jīng)過第一次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng),身處與“夷人”作戰(zhàn)前線,林則徐要盡可能多地了解“夷情”,并聘有專門的翻譯為他譯介有關(guān)情況,編譯成《四洲志》。1842年至1843年間,林則徐的好友魏源受他囑托,在《四洲志》的基礎(chǔ)上編成《海國(guó)圖志》,對(duì)“夷情”作了更詳細(xì)的介紹。魏源在此書中仍堅(jiān)持傳統(tǒng)觀點(diǎn),承認(rèn)中國(guó)在地理上雖不居“正中”,但在文明教化、典章制度上仍是世界的中心。但他認(rèn)識(shí)到“狄夷”在形而下的“器物”層面尚有所長(zhǎng),中國(guó)可以師法,所以對(duì)其先進(jìn)的制造輪船火炮之術(shù)、練兵養(yǎng)兵之法,更有專門介紹,并明確提出要“師夷長(zhǎng)技以制夷”。然而像林則徐、魏源這樣僅為了解敵情而編的《四洲志》《海國(guó)圖志》便被視為大逆不道,認(rèn)為“知夷”“悉夷”本身就是罪過,“堂堂天朝”豈能去了解那些“蠻夷之邦”?結(jié)果,《海國(guó)圖志》在相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間內(nèi)受到朝野上下的強(qiáng)烈批判。
而李鴻章、張之洞都推薦了《日本國(guó)志》,總理衙門卻不予理會(huì),更是事出有因。早在此事十余年前,清王朝第一個(gè)駐外使臣郭嵩燾于1877年初赴英國(guó)就任,應(yīng)總理衙門的要求,將自己在西方國(guó)家所記的兩萬(wàn)多字的日記稍加整理潤(rùn)色,定名為《使西紀(jì)程》,抄寄一份給總理衙門,由總理衙門刊印出版。由于書中贊揚(yáng)了西方現(xiàn)代物質(zhì)文明與制度文明,此書刊行后立即引來朝野頑固守舊者的口誅筆伐,一時(shí)間群情洶洶,有人以郭嵩燾“有二心于英國(guó),欲中國(guó)臣事之”為由提出彈劾。
而總理衙門能在1879年刊印《日本雜事詩(shī)》,也從另一方面說明在當(dāng)時(shí)的政治氛圍下總理衙門印書的“價(jià)值取向”。黃遵憲的《日本雜事詩(shī)》是他初到日本之作,當(dāng)時(shí)他一方面仍有中華“天朝上國(guó)”的文化優(yōu)越感,一方面對(duì)明治維新了解不多、對(duì)日本的新變化還有些看不慣。而《日本國(guó)志》與《日本雜事詩(shī)》有相悖之處,所以未能刊印。這正說明,《日本雜事詩(shī)》符合朝廷的“政治正確”,而《日本國(guó)志》與朝廷的“政治正確”不符,甚至相反,有《使西紀(jì)程》深刻教訓(xùn)的總理衙門自不敢出版。甲午戰(zhàn)敗,《日本國(guó)志》面世,黃遵憲的意義才被“發(fā)現(xiàn)”,日本成為中國(guó)“維新”的榜樣。
然而,統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)有“先見”者總是作為異端受到排擠、迫害,《海國(guó)圖志》《使西紀(jì)程》與《日本國(guó)志》莫不如此。晚清的歷史表明,清王朝從不主動(dòng)變革,有識(shí)之士“事前”提出的變革主張不僅不被采納反被打壓;只有在經(jīng)過巨大打擊、深創(chuàng)巨痛之后,清政府才會(huì)被動(dòng)、勉強(qiáng)變革。說到底,黃遵憲與《日本國(guó)志》的遭遇,其實(shí)隱喻了清王朝在甲午戰(zhàn)爭(zhēng)中的結(jié)局。
編輯/夕顏