曾 辰
( 鹽城師范學(xué)院 外國語學(xué)院,江蘇 鹽城 224002 )
冗余信息在外交語言中的心理調(diào)控作用
曾 辰
( 鹽城師范學(xué)院 外國語學(xué)院,江蘇 鹽城 224002 )
冗余信息對交際雙方的言語理解,以及語篇組織都起著十分重要的作用。以2010年1月到2013年10月的外交部發(fā)言人的例行記者會講話為語料,結(jié)合言語交際學(xué)以及社會心理學(xué),探究冗余信息在外交語言中的心理調(diào)控作用,包括政治心理調(diào)控、社會心理調(diào)控和文化心理調(diào)控。
外交語言; 冗余信息; 心理調(diào)控
自冗余信息被引入到語言學(xué)領(lǐng)域以來,便吸引了各國學(xué)者的廣泛關(guān)注。徐盛桓教授曾在“語言的冗余性”這篇文章中給出過自己的定義,他提出所謂的“語言冗余”,就是指有效信息和冗余信息的共存現(xiàn)象[2]1-6。還有一些學(xué)者從冗余信息的功能層面對其進行了廣泛探討和深入研究,如錢冠連[3]、何星[4]、李元勝[5]60等。研究表明,冗余信息作為一種交際策略,在交際中可以起到調(diào)節(jié)氣氛、敷衍搪塞、寒暄應(yīng)酬、維系交往等作用,滿足人們特定的交際需要。
然而,既有研究成果大都是從綜合層面對冗余信息進行整體性的剖析,包括冗余信息的分類、語用原則等等。而從某一單獨的視角對其進行獨立的探究,則不常見。且之前的研究大都從理論角度出發(fā),并沒有結(jié)合真實的會話語料。外交場合中,發(fā)言人在面對一些敏感的問題時,常會合理地利用冗余信息,以保證會話能夠在一種理想的狀況下進行,且符合會話人當時的特定性社會、政治或文化心理。因此,冗余信息的心理調(diào)控作用對外交語言有著十分重要的影響。本文將基于我國外交部例行記者會講話的真實語料,結(jié)合言語交際學(xué)和社會心理學(xué),對外交語言中冗余信息的心理調(diào)控作用進行深入的探究。
(一)語料收集
筆者從中華人民共和國外交部的官方網(wǎng)站上,下載了共計120篇外交部發(fā)言人例行記者會的講話,跨度從2010年1月至2013年10月,主要代表有姜瑜、劉為民和洪磊。
為保證其全面性,所選語料涵蓋政治、文化、經(jīng)濟和軍事等方面,其中大多數(shù)的主題是關(guān)于國際及區(qū)域關(guān)系的熱點事件,因為冗余信息在這類語料中更加常見。結(jié)合對話所處的語境,我們篩選出了其中所有包含冗余信息的回答(詳情見表1)。
(二)語料統(tǒng)計
由表7方差分析可知,回歸模型極顯著(p<0.01)。失擬項 p=0.3865(p>0.05),失擬項不顯著,試驗結(jié)果受未知因素干擾較小。且模型決定系數(shù) R2=0.9604,說明模型擬合程度良好,試驗誤差小,模型選擇合適,可用該模型來確定馬鈴薯脆片的最佳預(yù)處理條件。由p值可知,因素X1、X2、X1X3、X2X3、X12、X22、X32、X42對標準化得分的影響極顯著(p<0.01),X4、X2X4對標準化得分的影響顯著(p<0.05),說明該設(shè)計中因素對響應(yīng)值的影響不是簡單的線性關(guān)系,交互項和二次項都有顯著影響。
經(jīng)統(tǒng)計,120篇例行記者會語料中,發(fā)言人一共對記者提出的699個問題進行了回答。其中,191個問題不包含冗余信息,其余的508個問題都存在冗余信息。
表 1 發(fā)言人回答中冗余信息情況統(tǒng)計
從表 1的統(tǒng)計結(jié)果來看,帶有冗余信息的回答在發(fā)言人的所有回答中所占比例達到了72.7%。由此可見,冗余現(xiàn)象是外交言語中的一種常見現(xiàn)象。
作為一種特殊的語言現(xiàn)象,冗余信息的選擇很大程度上取決于交際的語境。Verschueren的語言順應(yīng)理論認為:“交際語境包括語言使用者,心理層面,物理層面和社會層面這些元素?!痹诮浑H語境中共有兩類心理因素,分別為認知性因素和情感性因素。
語言的選擇是一個動態(tài)的過程,必須與說話者自己,以及接受者的心理狀態(tài)相一致。對任何事物的理解都是一種認知現(xiàn)象,是會話雙方心理作用共同努力的結(jié)果。在外交活動中,有時候冗余信息的使用是出于其心理調(diào)控功能,包括政治心理調(diào)控,社會心理調(diào)控和文化心理調(diào)控。本文將結(jié)合具體的語料從以上三個方面,對外交言語中冗余信息的心理調(diào)控作用進行闡釋。
(一)政治心理調(diào)控
政治心理指的是社會成員的一種對于政治關(guān)系、政治行為、政治體系以及政治社會化過程中的一些政治現(xiàn)象的自發(fā)性心理反應(yīng),包括人們關(guān)于政治生活任何層面的認知、情感、態(tài)度、興趣、愿望和信念,屬于人類政治性格的基本特征。政治心理主要由政治認知、政治情緒、政治動機和政治態(tài)度等方面組成。
在外交活動中,外交人員對于某些政治事件或現(xiàn)象的觀點表達,態(tài)度和意見必須與特定的政治心理相一致。有時候在外交言語中添加冗余信息能夠起到政治心理調(diào)節(jié)的作用。
例1 2012年5月3日:劉為民
問:近日,印度國防部長安東尼在印議會上院作證稱,中方直升機 3月份曾兩度進入印領(lǐng)空,請證實。印方是否已向中方通報相關(guān)情況?
答:我看到了有關(guān)報道,需進一步了解情況。中方在中印邊界問題上的立場沒有變化,希望雙方共同努力,通過談判和協(xié)商妥善解決邊界爭議。在此之前,希望雙方繼續(xù)致力于維護兩國邊境地區(qū)的和平與安寧。
對于這樣一個敏感的話題,外交部發(fā)言人必須從特定的政治態(tài)度來考慮。通過分析劉為民的回答,我們發(fā)現(xiàn)只有第一句與記者的問題相關(guān),但他僅僅回應(yīng)其看到過有關(guān)報道,并沒有給出一個準確的答案。然后他轉(zhuǎn)移了問題的焦點,提及了一些表面上看與問題無關(guān)的內(nèi)容,比如:“中方在中印邊界問題上的立場沒有變化,希望雙方共同努力,通過談判和協(xié)商妥善解決邊界爭議。”這樣的內(nèi)容便屬于冗余信息,是發(fā)言人出于政治方面的考慮而做出的回答。
劉為民利用了冗余信息的政治心理調(diào)節(jié)功能,來成功避免直接正面回應(yīng)記者的問題,使得整個對話過程與自己的政治態(tài)度相對應(yīng)。而記者也無法從中得到其期望得到的信息,但由于劉為民通過這些冗余信息表明了中國政府的立場,所以記者的面子也并沒有受到傷害,反而使得整個會話過程進展得順利而和諧。
(二)社會心理調(diào)控
在某些特定的社會情境下,當人們受到一些社會事件、現(xiàn)象或他人的言行影響而產(chǎn)生的直接性回應(yīng)或意識,被稱作社會心理[6]24。其影響因素包括民族、信仰、價值觀、社會地位、性別以及年齡等等。它與其他心理類型的區(qū)別在于涉及到接受者的價值觀、尊嚴(面子)和利益。
在外交活動中,當被問及一些涉及到國家機密的敏感話題時,鑒于自己所承擔(dān)的特殊社會角色,外交部發(fā)言人必須從一個特定的社會心理層面來考慮該如何回答。通常,他們會加入一定量的冗余信息,以巧妙地避免正面地直接回應(yīng),從而保障整個交際過程的委婉性及合理性。
例2 2010年4月29日:姜瑜
問:請問中國承辦上海世博會的支出總額是多少?
答:這個問題建議你向世博會新聞中心和世博局詢問,他們曾就此作過回答。世博會是展示人類文明成果的國際盛會,也是增進各國人民相互了解和友誼的外交盛會,我們愿與各方共同創(chuàng)造一屆成功、精彩、難忘的世博會。
作為一名外交部新聞發(fā)言人,姜瑜必須時刻牢記自己的社會職責(zé),從國家利益的角度出發(fā)來考慮問題。而這名記者的問題一方面涉及到國家的機密,另一方面超越了發(fā)言人的回答權(quán)限范圍。為了維系整個對話過程的順利進行,姜瑜利用一些冗余信息來強調(diào)上海世博會的意義和社會影響力,以轉(zhuǎn)移問題的焦點。實際上,這樣的回答既順應(yīng)了發(fā)言人的社會心理,也使得雙方的交際含蓄而委婉。
(三)文化心理調(diào)控
語言屬于一種特殊的社會和文化現(xiàn)象。其隨著社會的演變而發(fā)展,與文化也是密切相關(guān)的。文化因素在外交場合中起著十分關(guān)鍵的作用,因為不同的民族和國家有著各自的文化傳統(tǒng),那么就文化心理而言,也肯定會存在差異。雙方對于某一個單詞的社會和文化意義的理解,也會因此有一定的偏差。而在實際的言語交流過程中,有時說話者所要表達的話語意義并非直接在話語中給出,而是需要接受者自己推理得出。在這樣的情況下,文化性模糊時常會發(fā)生,一般來自交際者說話的技巧或是自我保護的內(nèi)在需求。在外交場合中,外交部發(fā)言人有時會利用冗余信息的文化心理調(diào)控功能,來對文化性模糊進行闡釋以避免造成文化歧義或是誤解:
例3 2010年9月28日:洪磊
問:近來由于人權(quán)方面的問題,不少都柏林的民眾公開反對都柏林與北京結(jié)為友好城市,對于這個問題,您是如何看待的?
答:的確是有一些外國民眾會對中國的國情說三道四,實際上是因為他們對于我國的現(xiàn)狀并不了解。任何一個不帶有偏見的人都必須承認如今中國的人權(quán)狀況是處于史上的最佳時期。鑒于各國國情的不同,對于人權(quán)的理解存在差異也很正常。我認為最好的解決方法是在相互尊重和平等的基礎(chǔ)上,通過對話與交流加強了解,擴大共識,而不影響兩國在其他領(lǐng)域的合作。加強雙方的往來與合作,對北京和都柏林兩市都是非常有利的。
在外交場合中,人權(quán)問題經(jīng)常被認為是一個敏感的話題。對該問題的理解由于各國國情和文化的不同必然也存在差異。當面對記者所提出的問題時,洪磊并沒有給出“是”或“否”這樣的直接回答,而是借助冗余信息的文化心理調(diào)控功能將回應(yīng)的焦點轉(zhuǎn)移到對文化性模糊的具體闡釋上來。他強調(diào)只要通過對話加強相互交流和了解,對雙方都是有利的。這也反映了中國在在相互尊重和平等的基礎(chǔ)上堅持寬容、和諧、和平共處的文化心理。
本文以中國外交部例行記者會的講話作為研究對象,從社會、政治和文化心理三方面對冗余信息在外交語言中的心理調(diào)控作用進行了探究,目的是讓大家對這種語言現(xiàn)象有一個更加深入的理解。當然,本研究也存在一定的局限性。首先,心理調(diào)控是一個非常復(fù)雜的動態(tài)過程,其分類并沒有一個十分明確的界限,不太容易把握。再比如所采用語料的量不夠大,冗余信息的一些功能也有可能被疏忽等,這些都值得進行更深入的研究。
[1] Shannon,E & Warren Weaver.The Mathematical Theory of Communication [M].Urbana:University of Illinois Press,1949.
[2] 徐盛桓.語言的冗余性[J].現(xiàn)代外語,1984,(2).
[3] 錢冠連.漢語文化語用學(xué)[M].北京:清華大學(xué)出版社,1997.
[4] 何星.冗余信息與語言理解[J].外語研究,2004,(4).
[5] 李元勝.“冗余信息”作為語用策略的順應(yīng)性研究[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(外語版),2007,(4).
[6] 顧春明.現(xiàn)代科技與社會心理[M].北京:世界知識出版社,2000.
Mental Adjusting Function of Redundancy in Diplomatic Language
ZENG Chen
( School of Foreign Languages, Yancheng Teachers University, Yancheng, Jiangsu 224002, China )
Redundancy plays a very important role in understanding and discourse organization for both communicators. This paper does a comprehensive data-based study of diplomatic language on the redundant information’s mentality adjusting function, ranging from Chinese foreign ministry spokesmen’s regular press conference speeches in January, 2010 to those in October, 2013. The study focuses on three parts: political mentality adjusting, social mentality adjusting and cultural mental adjusting.
diplomatic language, redundant information, mental adjusting
(責(zé)任編輯 白俊騫)
(責(zé)任校對 張鳳祥)
H0
A
1673-9639 (2014) 05-0086-03
2014-2-23
本文系鹽城師范學(xué)院2013年度校級人文社科研究一般項目“外交語言中的冗余現(xiàn)象研究”(13YCKW043)成果。
曾 辰(1988-),男,鹽城師范學(xué)院外國語學(xué)院教師,文學(xué)碩士,主要從事語言文化及語言學(xué)方面的研究。