【摘 要】在眾多的教學(xué)方法中,雙外語(yǔ)比較教學(xué)法理論基礎(chǔ)是對(duì)比語(yǔ)言學(xué)中遷移理論,是雙外語(yǔ)比較教學(xué)模式的主要實(shí)施策略,采用雙語(yǔ)語(yǔ)際聯(lián)系和對(duì)比進(jìn)行俄語(yǔ)教學(xué),能使學(xué)生高質(zhì)、清晰地掌握兩種語(yǔ)言。對(duì)比教學(xué)法更適用于在中學(xué)學(xué)過(guò)六年英語(yǔ),較系統(tǒng)、扎實(shí)地掌握了英語(yǔ)的語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法規(guī)則等知識(shí)的俄語(yǔ)零起點(diǎn)學(xué)生的教學(xué)。有效地在語(yǔ)音教學(xué)、語(yǔ)法教學(xué)、詞匯教學(xué)等實(shí)踐教學(xué)中應(yīng)用英、俄雙語(yǔ)比較教學(xué)法,可以實(shí)現(xiàn)“正遷移”。
【關(guān)鍵詞】教學(xué)法 對(duì)比教學(xué) 正遷移
【中圖分類號(hào)】G642.0 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2014)03-0053-02
一 引言
俄羅斯偉大教育家К.Д.烏申斯基曾說(shuō):“好的教科書(shū)和有效的教學(xué)方法,能使沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的教師成為一個(gè)好教師。如果缺少這些,一個(gè)優(yōu)秀教師也難以真正在教學(xué)上登堂入室”。教學(xué)方法和教學(xué)手段的改革是提高教育質(zhì)量和培養(yǎng)合格人才的一條重要途徑。
在國(guó)內(nèi)的外語(yǔ)教學(xué)討論中,大部分研究的是母語(yǔ)遷移對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的影響,且多數(shù)研究文化遷移、理論遷移、翻譯教學(xué)遷移等。本文倡導(dǎo)的雙外語(yǔ)比較教學(xué)法就是針對(duì)雙外語(yǔ)教學(xué)區(qū)別于單外語(yǔ)教學(xué)的特點(diǎn),在教學(xué)中適時(shí)適度采取一系列兩種語(yǔ)言語(yǔ)際對(duì)比的俄英雙外語(yǔ)教學(xué)法。雙外語(yǔ)比較教學(xué)法理論基礎(chǔ)是對(duì)比語(yǔ)言學(xué)中遷移理論。此方法主要針對(duì)在中學(xué)學(xué)過(guò)六年英語(yǔ)的零起點(diǎn)俄語(yǔ)學(xué)生。俄語(yǔ)和英語(yǔ)雖屬于不同語(yǔ)族、語(yǔ)支,但他們共同發(fā)源于印歐語(yǔ)系,是親屬語(yǔ)言。同一淵源的英、俄語(yǔ)在語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯等方面有相似性,可用作正遷移的成分很多。
二 語(yǔ)言遷移在零起點(diǎn)俄語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
語(yǔ)言遷移是一種語(yǔ)言學(xué)習(xí)對(duì)另一種語(yǔ)言學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響,或先學(xué)習(xí)的一種語(yǔ)言對(duì)后學(xué)習(xí)的一種語(yǔ)言產(chǎn)生影響。如果這種影響是積極的、有益的,則稱之為語(yǔ)際正遷移。兩種語(yǔ)言中有共同元素,語(yǔ)言形式相同或相近時(shí)會(huì)幫助學(xué)習(xí)者掌握新的習(xí)慣、模式和規(guī)則。根據(jù)對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的理論,愈是相近的語(yǔ)言,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)時(shí)產(chǎn)生正遷移的可能性愈大,學(xué)習(xí)起來(lái)也越容易,而與其截然不同的語(yǔ)言,則產(chǎn)生遷移的可能性較小,掌握起來(lái)也相對(duì)要困難一些。如果一種語(yǔ)言習(xí)慣的轉(zhuǎn)移阻礙了另一種語(yǔ)言的學(xué)習(xí),稱為負(fù)遷移。
1.語(yǔ)音教學(xué):實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)的正遷移,克服漢語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)遷移
在教授語(yǔ)音時(shí),可通過(guò)俄語(yǔ)字母發(fā)音與國(guó)際音標(biāo)和英語(yǔ)讀音之間的對(duì)比,充分利用它們的相同和相似之處來(lái)促進(jìn)學(xué)生對(duì)俄語(yǔ)語(yǔ)音的學(xué)習(xí)和掌握。
零起點(diǎn)俄語(yǔ)學(xué)生剛接觸俄語(yǔ)時(shí),大部分學(xué)生用漢語(yǔ)中接近的音去代替俄語(yǔ)字母的發(fā)音。如果遇到在漢字中無(wú)法找到的音時(shí),則改用漢語(yǔ)拼音,如俄語(yǔ)的元音[э],漢語(yǔ)中沒(méi)有這個(gè)音,學(xué)生會(huì)把它用漢語(yǔ)拼音中的二合元音〈ei〉來(lái)標(biāo)示。這種遷移是錯(cuò)誤的。俄語(yǔ)中的[ы]是單元音,在整個(gè)發(fā)音過(guò)程中舌位要保持不變,舌頭不能像發(fā)漢語(yǔ)〈ei〉時(shí)那樣滑動(dòng)。發(fā)音時(shí)先發(fā)準(zhǔn)[и]音,然后將舌頭平行后移,使其離開(kāi)下齒背,這時(shí)發(fā)出的音就是[ы]。
俄語(yǔ)中的重音較為復(fù)雜不同于英語(yǔ),中國(guó)學(xué)生經(jīng)常出現(xiàn)一詞多重音現(xiàn)象。克服這種錯(cuò)誤的方法是,首先要讓學(xué)生了解俄語(yǔ)詞重音的位置是不固定的,俄語(yǔ)詞重音具有移動(dòng)性,即單詞中有多少個(gè)元音,重音就會(huì)有多少種可能,但是每個(gè)表義單詞的重音不可隨意移動(dòng),在俄語(yǔ)中詞重音位置是俄語(yǔ)詞的重要表義手段,如замок(重音前置,城堡)和замок(重音后置,門鎖);реки(重音后置,手,單二格)和реки(重音前置,手,復(fù)一格)。
2.語(yǔ)法教學(xué)
面對(duì)當(dāng)今社會(huì)對(duì)俄語(yǔ)復(fù)合型人才需求和零起點(diǎn)學(xué)生數(shù)量的劇增,俄語(yǔ)教學(xué)要借鑒新的教學(xué)成果,總結(jié)出行之有效的語(yǔ)法教學(xué)法。
英語(yǔ)和俄語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則中有一些相似或相近之處,俄語(yǔ)中帶前置詞第六格相當(dāng)于英語(yǔ)中的介詞短語(yǔ)。俄語(yǔ)的前置詞與英語(yǔ)介詞的語(yǔ)法作用十分相似,如Без-without,до-before,после-after,в связи-according to,против-against,о/насчёт-about/on,около/возле-near,среди-between等。連詞方面,не только,но...и和not only,but also。俄英語(yǔ)語(yǔ)法的融通,如俄語(yǔ)未完成體主動(dòng)形動(dòng)詞,相當(dāng)于英語(yǔ)作定語(yǔ)的現(xiàn)在分詞。例如:Студенты,изучающие русский язык,поехали на выставку. The students,learning Russian went to the exhibition.俄語(yǔ)被動(dòng)形動(dòng)詞相當(dāng)于英語(yǔ)過(guò)去分詞短語(yǔ)作定語(yǔ),例如:Это один из многих мостов,построенных над этой рекой. This is one of the many bridges built over the river. 只有通過(guò)對(duì)比,才能準(zhǔn)確地理解各自的語(yǔ)法意義和用法,才能加深記憶和正確運(yùn)用。
俄語(yǔ)與漢語(yǔ)的語(yǔ)法差別很大,以名詞和動(dòng)詞為例,一個(gè)俄語(yǔ)名詞在正常情況下共有12個(gè)體現(xiàn)性、數(shù)、格語(yǔ)法意義的形式,而漢語(yǔ)名詞則沒(méi)有性、數(shù)、格的語(yǔ)法范疇,但可以用不同的手段表達(dá)相當(dāng)于俄語(yǔ)各格的意思;俄語(yǔ)動(dòng)詞表示過(guò)程,并通過(guò)體、態(tài)、式、時(shí)與人稱范疇表達(dá)這一意義的詞類,而漢語(yǔ)中動(dòng)詞根本不存在這些變化。學(xué)生受漢語(yǔ)的影響,往往不習(xí)慣于名詞的變格和動(dòng)詞的變位,他們經(jīng)常會(huì)犯Я читать книга. 的錯(cuò)誤。他們認(rèn)為只要通過(guò)詞序就可以表達(dá)意義了。中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)俄語(yǔ)語(yǔ)法時(shí),由語(yǔ)言負(fù)遷移引起的困難很多,俄語(yǔ)教師尤其要向?qū)W生著重講解在俄語(yǔ)中存在而在漢語(yǔ)中沒(méi)有的語(yǔ)法現(xiàn)象。
3.詞匯教學(xué)
在詞匯教學(xué)中我們倡導(dǎo)實(shí)用“英俄詞匯對(duì)比”教學(xué)法。如在俄語(yǔ)語(yǔ)音階段教學(xué)結(jié)束后,把俄文字母和國(guó)際上通用的拉丁文字母對(duì)照表展示給學(xué)生。根據(jù)該表,讓學(xué)生做這樣的練習(xí),把下列俄語(yǔ)單詞轉(zhuǎn)換成拉丁文。俄文:теннис(網(wǎng)球)、спорт(體育運(yùn)動(dòng))、профессор(教授)、план(計(jì)劃)。拉丁文:tennis、sport、professor、plan。這個(gè)練習(xí)做完之后,學(xué)生們會(huì)驚奇地發(fā)現(xiàn),這些單詞在拼寫(xiě)、發(fā)音和意義上與英語(yǔ)單詞一樣。
了解了這種對(duì)應(yīng)規(guī)律,有助于根據(jù)英語(yǔ)單詞記憶俄語(yǔ)單詞,或反之亦然。如park—парк,bank—банк,radio—радио,class—класс,doctor—доктор,continent—континент,Africa —Африка,text—текст,telex—телекс,photo—фото,……這樣,通過(guò)俄英或英俄單詞對(duì)比,學(xué)生記憶俄語(yǔ)或英語(yǔ)單詞就容易多了。
俄語(yǔ)語(yǔ)言的詞匯發(fā)生了重大變化,外來(lái)詞急劇增加,英語(yǔ)詞匯在俄語(yǔ)10%的外來(lái)詞中占有相當(dāng)?shù)谋壤?。他們大多集中在科技、政治、?jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域中如:интеренет-internet,имидж-image,бизнес-business,шоу-show,фильм-film等,在隨處可見(jiàn)的報(bào)紙、雜志中不難找到。
三 結(jié)束語(yǔ)
進(jìn)行對(duì)比教學(xué)時(shí),講解要精練,示例要典型,避免偏離話題太遠(yuǎn),分散學(xué)生精力,以至抓住了枝節(jié),失去了根本。在采用外語(yǔ)教學(xué)時(shí),不排除使用母語(yǔ)的可能,這樣可以簡(jiǎn)單明了地實(shí)現(xiàn)比較教學(xué),避免費(fèi)時(shí)費(fèi)力解釋不清。
參考文獻(xiàn)
[1]李國(guó)辰.俄語(yǔ)教學(xué)法研究[M].北京:人民教育出版社,2006
〔責(zé)任編輯:李錦雯〕