【摘要】禮貌語言是各文化共有的內(nèi)容,中西文化的不同,內(nèi)涵詮釋出的內(nèi)容各異。禮貌語言在交際的手段中就會(huì)存在較大的差異。禮貌語言在促進(jìn)雙方交談建立友好關(guān)系中,發(fā)揮出在社交領(lǐng)域中獨(dú)特的言語功能。體現(xiàn)出特有的文化價(jià)值。
【關(guān)鍵詞】禮貌語言 文化價(jià)值觀 中西文化 跨文化意識(shí)
【課題題目】基于分層次教學(xué)下大學(xué)英語閱讀技巧與效率的研究與實(shí)踐;編號(hào):YC1218。
【中圖分類號(hào)】H31【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2013)10-0099-01
各國語言中都存在禮貌用語,發(fā)揮著維護(hù)社會(huì)秩序、建立良好人際關(guān)系的交際目的。中西文化自古存在較大差異,在禮貌用語上也因?yàn)殡[私和個(gè)人自主看法的不同而存在差距,以至于人們對(duì)禮貌的理解也不盡相同。本文從社會(huì)文化差異,在對(duì)比研究的基礎(chǔ)上分析了英漢禮貌用語的不同,為減少語用失誤,促進(jìn)跨文化交際做好鋪墊。
一、英漢稱謂與社交禮貌用語差異
英漢稱謂語,是民族傳統(tǒng)文化和歷史積淀的反映,不同的稱謂語分別體現(xiàn)了不同的文化。英漢稱謂用語分為親屬稱謂和社交稱謂兩類。血親姻親、宗族與外族以及親屬稱謂泛化存在差異。反映出兩國在宗法觀念與法制思想、等級(jí)制度與宗教影響、社會(huì)制度和價(jià)值取向等方面異同。
中國家庭構(gòu)成模式為父子中心。家庭中長幼有序與長尊幼卑的宗法秩序,親屬關(guān)系清楚嚴(yán)格,常常以年齡的大小和輩分的高低來區(qū)分。同輩分哥、弟、姐、妹;伯、叔、伯母、嬸。長輩對(duì)晚輩可直呼;晚輩對(duì)長輩則必須嚴(yán)格按照稱謂,否則被視為亂倫,沒有教養(yǎng)、不守規(guī)矩。
英語中的親屬稱謂則不區(qū)分長幼,忽略輩分,稱謂詞具有概括性。如,sister姐妹、brother兄弟,就一個(gè)詞即可。長一輩的非直系親屬男性,統(tǒng)稱“uncle”,女性稱為“aunt”;同輩一律稱“cousin”沒有男女之分。同輩可以互稱呼對(duì)方的昵稱,晚輩對(duì)長輩也完全能直呼名字,包括兒媳 對(duì)公公婆婆,沒太多的講究。但是,從影視劇中,我們反而能看出他們之間的關(guān)系卻是親密無間,很融洽。
漢語社交稱呼語多為“張校長”、“王女士”、“鄭老”、“老陳”等。英語中稱呼語常用為:“Mr./Mrs/Ms+姓名”、“頭銜(Dr./Prof.等)+姓名”、直名稱呼、專f-j,g謂(Sir,Madam等)。近些年來,不論地位和職位高低,人們?cè)絹碓皆敢庵焙羝涿?,顯示出平等的人際關(guān)系。
二、英漢稱贊語(compliment)的差異
稱贊語(compliment)是一種十分普通的語言現(xiàn)象,應(yīng)用范圍廣,使用頻率高。作為一種社會(huì)交際用語,稱贊語可以縮短交際者之間的社會(huì)距離,達(dá)到聯(lián)絡(luò)感情,維系社會(huì)正常的人際關(guān)系的功效。稱贊語妙用在表達(dá)致謝、邀請(qǐng)、祝賀等談話中,能擺脫某一尷尬局面等言語行為。
中文稱贊語中,據(jù)有關(guān)人員的一次調(diào)查統(tǒng)計(jì),“46%是形容詞,43%是副詞,僅7%為動(dòng)詞”。 例如:你這件衣服真漂亮;她學(xué)習(xí)很刻苦,進(jìn)步很大;您的英語講得很流利、棒極了??梢姡^大多數(shù)稱贊語都含有副詞、形容詞,動(dòng)詞也常常有副詞作強(qiáng)度修飾語。中國人非常注重個(gè)人與社會(huì)、與他人關(guān)系的和諧與融洽,往往從對(duì)方立場出發(fā)考慮問題。因而,在中國的稱贊語中多為 “你/你的……”。如“你可真有眼光,買的衣服既漂亮又便宜。 你表演得真棒! 你開車可真有兩下子?!?/p>
西方稱贊語在形式上有一個(gè)非常大的特點(diǎn), 那就是它們的格式相當(dāng)固定。西方稱贊語是一種高度格式化了的客套語。80%的稱贊語都是靠形容詞來表達(dá)積極評(píng)價(jià)。使用頻率最高的形容詞有“nice,beautiful,good, pretty, great”,它們占了2/3以上;使用率最高的副詞是表示加強(qiáng)程度的,如 “really, very”;表示欣賞的動(dòng)詞是 “l(fā)ike, love”。評(píng)價(jià)事物突出個(gè)人感受。直白、坦率,英語稱贊語中常用代詞“I…”,例如: I like your watch;That?蒺s a good question;Your blouse is beautiful;You have a very nice girlfriend. “Individualism”是英美人普遍接受的價(jià)值觀,“實(shí)用主義”的人生觀支配著西方人,中國人強(qiáng)調(diào)“禮儀”,在漢語中的“自以為是”“自負(fù)”都帶有貶義色彩,認(rèn)為“Individualism”是“個(gè)人主義、利己主義”,對(duì)此持反對(duì)的態(tài)度。
在不同場合,不同社會(huì)背景和文化的人會(huì)話時(shí)所采用的表達(dá)方式不盡相同。但是,英、漢稱贊語在詞匯選擇上共同傾向于選用模糊性很強(qiáng)的形容詞來肯定所評(píng)價(jià)的人與物的價(jià)值。
三、中西世界觀和價(jià)值觀差異分析
中國傳統(tǒng)文化中“禮貌”植根于儒家“禮”,并對(duì)之進(jìn)行沿襲,強(qiáng)調(diào)“貶己尊人”和“中庸”,提倡謙虛。西方傳統(tǒng)文化,則基于西方的自由平等思想的影響,強(qiáng)調(diào)個(gè)人價(jià)值,尊重個(gè)人獨(dú)立、自由、尊嚴(yán)和平等,表達(dá)出西方人特有的那種自信、獨(dú)立、自我意識(shí)和實(shí)事求是的態(tài)度。中西禮貌用語是一種文化現(xiàn)象,禮貌用語的差異透視出不同文化的思想與理念和價(jià)值體系的不同。在應(yīng)答方式上,多傾向于接受稱贊,以作為對(duì)自己個(gè)人努力的一種承認(rèn)。中國文化則不然,其文化禮貌的核心是;“自謙尊人” 避免給他人以妄自尊大、得意忘形的印象。在稱贊應(yīng)答上多以拒絕為主。上課遲到了,中國人須敲門喊報(bào)告,才能進(jìn)去;在英美人one should go in as quietly as one can and take a seat。
總之,由于地理環(huán)境、歷史背景、發(fā)展過程以及其他因素的不同,中西方在文化上各有特色,存在很大差異。英漢文化價(jià)值觀在集體主義與個(gè)人主義、權(quán)力分配差距、人與自然的關(guān)系、時(shí)間取向、思維方式等差異對(duì)比懸殊。世界文化因?yàn)橹形鞑町愋圆诺拇嬖诙剩嘣奈幕敢鲊嗣竦牟煌膫€(gè)人價(jià)值觀、行為準(zhǔn)則。但是,我們?cè)诳鐕H文化交流與交際時(shí),需要詳細(xì)而準(zhǔn)確地了解各國文化與習(xí)俗,正確地使用語言來反映文化,傳承文明。
參考文獻(xiàn):
[1]劉丹彤,朱已泰.漫談?dòng)⒄Z中的禮貌語言[J].揚(yáng)州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2007年02期
[2]顏小文.中西禮貌語言的文化差異[J].湖南第一師范學(xué)報(bào),2008年02期
[3]楊曉娜.中英文稱呼文化差異[J].文教資料,2008年01期
[4]韋琴紅.從禮貌特征看中西文化差異[J].臨沂師范學(xué)院學(xué)報(bào),2001年03期