摘 要:對日商務信函的寫作中,需要注意措辭,敬語表達等很多地方。特別是在對對方進行感謝的感謝信函中,需要注意的地方更多。道謝信函屬于商務信函中社外文書。道謝信函一般可以分為兩種:社交文書(社交文書)和業(yè)務文書(業(yè)務文書)兩種。
關鍵詞:感謝信函;社交;業(yè)務
[中圖分類號]:H36 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-23--01
一、教材介紹
本文分析的《國際商務日語寫作》是王健宜主編,劉肖云編著,由南開大學出版社出版發(fā)行的2005年1月第1版,2010年7月第6次印刷的版本。第十五課道謝信函是該書總共15課內(nèi)容的構成部分之一。該書編者在前言中寫道:“本書共15課,每課首先對商務信函的寫作要點進行簡明扼要的說明,然后以使用的標準格式羅列6-8篇例文以供學習者參考?!?/p>
在該書235頁,首先對道謝信函的種類進行了介紹:“當公司慶典、新店開張以及晉升等喜慶之事時,總會收到客戶的賀函。在正常的業(yè)務往來中也會經(jīng)常得到客戶的幫助。按照禮節(jié),事后都應給對方發(fā)去感謝信函。感謝信函一般包括:收到貨款后的感謝函、對方答應進行新交易或接受訂購的感謝函、收到客戶賀函后的感謝函以及對出差給予關照的客戶的感謝函等?!?/p>
二、素材分析
本書作為專業(yè)課教材,在編排上還是比較合理的,每篇例文的后面都有對例文中出現(xiàn)的單詞及短語的解釋,對于每個單詞及短語都給出了一到幾個用例,以幫助學習者加深對單詞的理解并擴展學習者的商務相關的詞匯量。同時,還補充了課文中沒有出現(xiàn)的常用短語及句子。在附錄中也考慮學生的學習情況,富有所有例文的疑問、練習的參考答案。這些是值得肯定的地方。
本文主要是就第15課道謝信函進行分析、論述。
1、對道謝信函的分類表述不清楚
道謝信函一般可以分為兩種:社交文書(社交文書)和業(yè)務文書(業(yè)務文書)兩種。從文中對道謝信函的分類表述中提到的“收到貨款后的感謝函、對方答應進行新交易或接受訂購的感謝函、收到客戶賀函后的感謝函以及對出差給予關照的客戶的感謝函等”。不難看出,只需要將其中的“收到客戶賀函后的感謝函”和業(yè)務往來的感謝函分別羅列出來,一切就一目了然了。
2、在例文的選擇和數(shù)量上有待商榷
本文一共選出了6篇例文,分別是:“收到貨款的道謝函,對公司擴建之賀函的道謝函,對出差給予關照的道謝函,對介紹人的道謝函,對協(xié)助銷售的道謝函,對榮升之賀函的道謝函”。
對這6篇文章進行一下簡單的分類,可以將“收到貨款的道謝函,對公司擴建之賀函的道謝函,對出差給予關照的道謝函,對介紹人的道謝函,對協(xié)助銷售的道謝函”這5篇文章歸入業(yè)務往來的感謝信函。而余下的最后一篇“對榮升之賀函的道謝函”則可以歸入社交文書的感謝信函。
本校本科專業(yè)的商務寫作課程幾年來一直選用的這本教材。在授課過程中,本人曾有意做過多次嘗試,讓學生在閱讀了本課對道謝信函的分類之后,對這6篇文章進行分類,其結(jié)果可說是眾說紛紜。在提醒了學生們可以分為社交文書(社交文書)和業(yè)務文書(業(yè)務文書)兩類之后,學生們反饋的意見是在數(shù)量的分配上,這兩種文書也相差甚遠,不太容易一下子區(qū)別開來。對于絕大多數(shù)是零起點從語言學習開始的學生們而言,日語商務知識是一個遙遠的存在。在本課的學習過程中,學生的確很難分辨出這兩種文書的區(qū)別。
3、書寫要點部分太過簡略
本課的書寫要點分為兩部分,一部分是介紹格式和書寫的主要內(nèi)容,另一部分是提醒學習者需要注意的地方。
日語商務文書作為目的明確的應用文,每種文書都有著自己固有的格式。這部分沒有什么問題。在書寫要點中深感單薄和不足的是,給學習者提出的“注意”這一部分。文中是這樣敘述的:“因為是道謝信函,容易不惜羅列感謝之詞以表謝意。這樣做,往往適得其反,給人以虛偽印象。因此書寫感謝信函時,一定要文字通俗、感情真摯、點到為止、言簡意賅。另外,也不要一味套用慣用語句,既要有禮有節(jié),又要避免生硬呆板??傊M量達到發(fā)自內(nèi)心的效果”。
以上這些需要注意的地方,給學習者指出來,自然無可厚非。不過,僅僅針對措辭進行了強調(diào),內(nèi)容顯得太過于單薄。在道謝信函的書寫要點中,有很多需要學習者注意的地方。比如,在業(yè)務往來的道謝信函中,還需要書寫者注意的是:時機很重要,一般是立刻書寫,次日投遞。同時,因為是道謝信函,不能再加入其他的事情。從禮節(jié)上來講,應該是當面致謝的,那在道謝信函的書寫中,還要加上一句致歉的話。
在社交往來的道謝信函書寫過程中,需要注意的是,要寫清楚是因為什么致謝,發(fā)函的日期依然是越早越好。即便是在收到對方物品的情況下,也要避免“お返しに(為還禮)”這樣的表達。在回復慰問的道謝信函中,可以涉及到今后的業(yè)務往來的一些事情。
商務文書寫了之后,就涉及到發(fā)函,也就是實際和對方進行接觸了。在寫作的過程中注意措辭,并在認真書寫之后仔細檢查的同時,還要注意商務往來的禮節(jié)。比如商務文書發(fā)函時的注意事項。想向?qū)Ψ奖磉_謝意的時候,禮節(jié)上應該是提前跟對方約好時間,當面對對方致謝才是應有的禮數(shù)。既然沒能當面致謝,改為以文書的方式表達謝意,在書寫的過程中就應該加上就這一點禮數(shù)不周的地方進行致歉的話。最好還能在發(fā)函的同時,致電對方,在電話里最好涉及到道謝的事項、緣由,對對方的深切感謝之情,以及今后還要請對方給予關照、希望加強雙方的合作等方面。
三、結(jié)語
日語商務文書的書寫規(guī)則,和中文的應用文差不多,每種文書都有其固有的格式,一般說來,按照格式進行書寫就不會有太大的問題。但是,在實際的書寫過程中,為了達到人與人之間互相尊重,和睦融洽的目的,再加之日本是這樣一個注重人際關系的國家,用日語書寫商務文書的時候在措辭上一定要注意還要格外小心、謹慎,仔細斟酌之后才下筆。
作為一本專業(yè)教材,本課在本人看來,缺點之一在于對道謝信函的分類表述不清楚。對道謝信函可以進行簡單的分類:社交文書(社交文書)和業(yè)務文書(業(yè)務文書)。這樣學生們在學習的過程中也就能夠很清楚的辨別出這兩種文書。其二在于,在例文的選擇和數(shù)量上有待商榷。6篇例文中,5篇文章歸入業(yè)務往來的感謝信函,只有一篇“對榮升之賀函的道謝函”可以歸入社交文書的感謝信函。其三,書寫要點部分太過簡略。
此外,作為給日語學習者的教材,在介紹道謝信函種類和書寫要點部分用的是中文介紹的。在將日語表達翻譯成中文的過程中,很難做到完全一一對應,原來的日語表達會失真。如果在介紹道謝信函種類和書寫要點部分能夠全部用日文書寫,就顯得更為專業(yè)性一些了。同時學生們也可以學習到地道、專業(yè)的日語表達。
在對例文中出現(xiàn)的單詞和表達進行解釋的時候,也是用中文解釋,如果能夠用日文原文解釋的話,學生會理解得更好。
之所以會出現(xiàn)以上筆者所發(fā)現(xiàn)的一些問題,筆者認為,原因在于以下這些方面。首先,編者的治學態(tài)度是一個問題。道謝信函一般可以分為兩種:社交文書(社交文書)和業(yè)務文書(業(yè)務文書)兩種。文中對此并沒有加以任何說明。這個也可以看做是對概念的不清楚。其二,該書的參考資料明顯不足,專門的商務信函寫作書籍只有3本。其中只有1本是日本人編寫的。作為日語專業(yè)教材,在編寫方面,更多的應該是向資料豐富、編寫書籍十分成熟的日本方面進行借鑒、學習。
參考文獻:
[1]《國際商務日語寫作》 劉肖云編 南開大學出版社 2005年1月第1版
[2]『ビジネス文書の書き方とマナー』 山﨑政志 高橋書店 2007年3月