亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        地名類電影片名的翻譯與“功能對等”原則

        2013-12-31 00:00:00鄭維
        青年文學家 2013年12期

        摘 要:雖然國內(nèi)不乏分析電影片名翻譯的文章,但大都對電影片名泛泛而談,對各種翻譯理論的運用也都莫衷一是。本文在將片名分類的基礎(chǔ)上,探討了地名類片名的翻譯及其所遵循的“功能對等”原則。

        關(guān)鍵詞:翻譯;電影;片名;意符;功能對等

        [中圖分類號]:H059 [文獻標識碼]:A

        [文章編號]:1002-2139(2013)-12--02

        “如何翻譯”是翻譯界永恒的話題。而具體到一些電影片名的翻譯,遵從不同的翻譯理論,得到的結(jié)果也都大相徑庭。如采用歸化和異化兩種不同的策略,電影Rebecca這一片名就可以有《麗貝卡》(異化)和《蝴蝶夢》(歸化)這兩種譯名[1]。而依據(jù)翻譯目的論,將電影Gone with the Wind譯為《亂世佳人》更能“打開觀眾的心靈” [2],因其不僅反映了影片主題,更是起到了宣傳影片、吸引觀眾的目的;但如果遵循尤金·奈達的功能對等理論,則《飄》這一譯名既成功地“以最自然的方式再現(xiàn)”原片名所包含的全部信息,也使中國觀眾看到“飄”時能產(chǎn)生與西方觀眾看到Gone with the Wind時一樣的聯(lián)想[3]。誠然,在翻譯問題上沒有“放之四海皆真理”的理論,但目前討論電影片名翻譯時往往不加分類、一把抓的做法也加劇了該領(lǐng)域的“亂象”。因為既然我們在處理翻譯時,會將西方的地名、人名、諺語、故事類標題分門別類地討論,為什么對電影片名的翻譯,我們不加以細分呢?因此筆者會在下文僅就地名類片名的翻譯探究一番,望能拋磚引玉,引發(fā)讀者對片名翻譯的新的思考。

        結(jié)合了文字、聲音、圖像的電影,不僅是一種新的傳播技術(shù),更是一種新的藝術(shù)形式,它雖然晚于書籍、廣播出現(xiàn),卻迅速占據(jù)了20世紀的舞臺中心[4]。雖然電影有諸多功能,但電影畫面所承載的“藝術(shù)表現(xiàn)”功能很大程度上決定了電影是一個文化意符的載體,因此就其本質(zhì)來說,電影是一種“有關(guān)聯(lián)的意符”(Signs of relation)[5]。而地名本身作為一種“文化現(xiàn)象”, 它的產(chǎn)生、演變與當?shù)卣Z言、文化內(nèi)涵、風土民俗等諸多因素有著密切的關(guān)系[1]。無疑當一部電影將地名作為片名時,該意符的文化關(guān)聯(lián)效應更為凸顯。因此在翻譯地名類片名時,譯者要盡可能地保留地名所關(guān)聯(lián)的文化指涉。

        基于這樣的立論,本文將地名類片名分成兩種情況加以分析。

        第一種情況:片名中的地名本身包含了英美國家歷史、社會、語言、文化的意義。以片名Philadelphia、Mulholland Dr.為例。

        電影《費城故事》的英文原名為Philadelphia,影片講述了一名同性戀律師因患艾滋病而被上司構(gòu)陷解雇。他找到另一名男律師尋求幫助,在克服了對方對艾滋病的恐懼以及社會對同性戀的偏見后,最終打贏了官司。Philadelphia一詞來源于希臘語Φιλαδ?λφεια,其中φ?λο? (philos ) 意為“愛”,而 δελφ?? (adelphos) 則意為“兄弟”,因此在美國,費城也被稱為“兄弟友愛之城”(The City of Brotherly Love)?!顿M城故事》的同性戀及同性友愛的雙重主題也正好契合了Philadelphia一詞的寓意。影片導演也承認,在費城取景,又以費城為片名,無疑增強了地名與影片主題之間的共鳴[2]。對于有著如此豐富寓意的地名,中文譯名“費城”即已失去了Philadelphia的詞源學內(nèi)涵和文化寓意,更不用說中國觀眾看到《費城故事》能像西方觀眾看到Philadelphia一樣能會心一笑了。倘若為了保留Philadelphia一詞所隱射的電影主題,而把片名譯成《兄弟友愛之城》,則完全跨越了中國觀眾對“費城”所直接反映的地理經(jīng)驗。因此作為譯者翻譯此片名時擔負著跨文化交際的使命,即要將費城通過影片的詮釋在中文語境下建立其與“同性友愛”意符的聯(lián)系,所以將片名直譯為《費城》或許是增加這種效應的最優(yōu)選擇。

        另一個典型的例子是電影Mulholland Dr.,異化的翻譯策略是將其直譯為“穆赫蘭大道”,而歸化的翻譯策略便是將其譯為《失憶大道》。作為地名的Mulholland Dr.(穆赫蘭大道)是位于南加州的一條公路,為了紀念它的設(shè)計者威廉·穆赫蘭(William Mulholland)而得名。穆赫蘭大道被認為是好萊塢的代名詞,因其沿途不僅有洛杉磯盆地的美景,還有著名的好萊塢標記,以及眾多影星、富翁的豪宅別墅,旅行者在路上行駛便能“親身感受好萊塢的歷史”。許多文學、影視作品中都能找到Mulholland Dr. 這個地名,如1996年拍攝的電影Muholland Fall,英國電影評論家David Thomson1998年所著的Beneath Mulholland: Thoughts on Hollywood and Its Ghosts,還有美國搖滾樂隊The Gaslight Anthem 2012年的專輯里也有名為“Mulholland Dr.”的歌曲。無論是電影,還是書籍、歌曲,“穆赫蘭大道”這個地名都傳遞了晦澀、陰郁、夢境的意象,因為它代表了金錢、欲望和名譽,也象征著好萊塢夢的浮起沉落,這恰好符合了影片Mulholland Dr.夢幻的表現(xiàn)手法、詭異迷離的氛圍以及好萊塢夢沉浮錄的主題。但將片名譯為《穆赫蘭大道》后,且不論有多少中國觀眾熟悉這個地名,地名本身包含的意象怕是無法借由片名傳遞給觀眾了。但正是因為多年來的跨文化交際并未實現(xiàn)中文語境下“穆荷蘭大道”與此寓意的關(guān)聯(lián),因此譯者實則承擔了這樣的使命,所以《穆荷蘭大道》這一譯名依舊是一個較優(yōu)的選擇。

        另一種情況是片名中的地名本身并無特別含義,但是經(jīng)由電影的傳播成為了某種象征的符號。以Waterloo Bridge、Brokeback Mountain為例。

        1940年的影片《魂斷藍橋》已經(jīng)成為了一個跨時代的銀幕傳奇,與歷史上所有偉大的愛情悲劇一樣,片中羅伊和瑪拉以悲劇告終的愛情故事也跨越了時空、語言和種族,打動了每一名觀眾。其實電影原本的英文片名為Waterloo Bridge,指的是英國倫敦的滑鐵盧橋,而中文片名《魂斷藍橋》中的“藍橋”則位于陜西藍田縣的蘭峪水上,其典故出自“尾生抱柱”的故事?!肚f子·盜趾》中有“尾生與女子期于梁下,女子不來,水至不去,抱梁柱而死?!盵3]后以藍橋隱喻悲劇的男女愛情。影片本以橋做片名,并無特別含義,只因男女主人公在滑鐵盧橋相遇,又以女主角在滑鐵盧橋自殞收場,橋成了羅伊和瑪拉愛情悲劇的見證。之后英國詩人Windy Cope寫了一首名為After the Lunch的詩,描寫了一對在滑鐵盧橋上分別的戀人[5]。而這首詩也在2008年被英國作曲家Jools Holland改編成名為“Waterloo Bridge”的歌曲。滑鐵盧橋正是通過影視、文學、音樂的形式在西方觀眾中逐漸成為了悲劇愛情的象征。盡管《魂斷藍橋》的譯名能在中國觀眾心里喚起愛情悲劇的聯(lián)想,起到了傳遞影片信息、彌合文化差異的作用,但是這種聯(lián)想是由“藍橋”包含的典故引起的,而非“滑鐵盧橋”;其次,滑鐵盧橋是在同名電影成為經(jīng)典之后,并借助文學、音樂的傳播才具備了愛情悲劇的寓意。因此《魂斷藍橋》這個譯名在跨文化交際中無形中削弱了滑鐵盧橋的象征意義,這導致滑鐵盧橋這個地名無法讓中國觀眾喚起對于愛情的聯(lián)想,可以說這樣的譯名在跨文化交際上是失敗的。

        地名借助電影成為文化符號的另一個例子是李安2005的電影《斷背山》(Brokeback Mountain)。影片改編自同名小說。小說中斷背山本是一個虛構(gòu)的地名,用以象征與世隔絕的孤獨[6]。忠實原著的李安也通過美輪美奐的視覺圖像將“斷背山”描繪成一個遠離社會偏見、同性戀愛人釋放自由的夢境之地,這也使得“Brokeback Mountain”一詞現(xiàn)在成了一個文化的隱喻(Cultural Metaphor)[7],即同性愛情的象征。而在中文的語境里,“斷背山”一詞也儼然成了“同性戀”的指代。倘若Brokeback Mountain像當初的Waterloo Bridge一樣被翻譯成諸如《山的那一頭》這樣的片名[4],雖然這樣的中文片名藝術(shù)氣息十足,也符合國人的審美,但無疑會削弱“斷背山”一詞在日后能形成的“意符關(guān)聯(lián)”效應。

        小結(jié):

        21世紀的今天,各種無孔不入的新媒體已經(jīng)大大加速了信息的流通和傳播。一部電影往往在上映之前,便通過平面、電視、網(wǎng)絡媒體的宣傳、電影公司的各種參展、造勢以及投放的植入廣告將有關(guān)電影的各種賣點介紹給了大眾。相較于過去,影片名傳達影片內(nèi)容、吸引觀眾的作用已大不如前。因此,將片名翻譯視為宣傳產(chǎn)品“電影”,目的是提高上座率、增加利潤”[8]的觀點恐怕難說與時俱進。而為了保留片名中地名的文化指涉,實現(xiàn)翻譯過程中跨文化交際的功能,我們還是需要遵循根據(jù)尤金·奈達的“功能對等原則”,即譯者追求的不是源語言與目的語言之間字句上形式的對應,而是要將源語言中的文化因素反映在目的語言里,達到功能上的對等(functional equivalence)[6]。而這不僅僅需要譯者翻譯地名類片名時要有扮演跨文化交際使者的“文化自覺”[5],更要求譯者、批評家做好充足的功課,把握每一部影片名中地名作為“文化意符”的本質(zhì)。

        注釋:

        [ 1]吳爽, 從電影片名看翻譯中的歸化和異化,《北京第二外國語學院學報》, 2005(04).

        [ 2]鄭玉琪, 王曉冬, 小議電影片名的英漢翻譯原則,《中國翻譯》, 2006(02).

        [ 3]葉子南, 《高級英漢翻譯理論與實踐》, 清華大學出版社, 2008.

        [ 4]殷曉蓉, 《社網(wǎng)絡傳播文化: 歷史與未來》, 清華大學出版, 2006, p.74

        [ 5]Johannes Ehrat , Cinema And Semiotic: Peirce And Film Aesthetics, Narration, And Representation, Toronto: University of Toronto Press, 2005, p.166

        [ 6]吳階平(編), 季羨林(編), 吳傳鈞(編), 《20世紀中國學術(shù)大典: 地理學》, 第 51 卷.

        [ 7]http://articles.philly.com/1993-12-16/entertainment/25942639_1_brotherly-love-philadelphia-museum-sameric [2013-4-12]

        [ 8]吳越, 《中國古橋》, 江西出版集團,百花洲文藝出版社, 2009.

        [ 9]Windy Cope, Serious Concerns, London: Faber Faber, 1993.

        [ 10] Gary Needham, Brokeback Mountain, Edinburgh: Edinburgh University Press, 2010.

        [ 11] William R. Handley, `The Brokeback Book: From Story to Cultural Phenomenon, Lincoln: University of Nebraska Press, 2011, p.15

        [ 12] 事實上Brokeback Mountain在匈牙利上映時的譯名便不是“斷背山”一詞對應的匈牙利語,而是Túl a barátságon (超越友誼). 見International Movie Database (http://www.imdb.com/title/tt0388795/releaseinfo?ref_=tt_ql_9)

        [ 13]李群, 片名翻譯對“忠實”的顛覆——電影片名翻譯的現(xiàn)狀及理論根據(jù), 《北京第二外國語學院學報》, 2002(5).

        [ 14]葉子南, 《高級英漢翻譯理論與實踐》, 清華大學出版社, 2008, p8.

        [ 15]羅選民, 楊文地, 文化自覺與典籍英譯, 《外語與外語教學》, 2012(05).

        亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡| 亚洲综合在不卡在线国产另类| 91久久精品国产综合另类专区| 国产aⅴ无码专区亚洲av麻豆| 99这里只有精品| 中文字幕一区二区三区精彩视频| 精品国产福利久久久| 亚洲一区二区三区亚洲| 久草青青91在线播放| 国产亚洲精品aaaa片小说| 日本韩国一区二区三区| 亚洲日本国产一区二区三区| 老鲁夜夜老鲁| 老师翘臀高潮流白浆| 亚洲日韩区在线电影| 亚洲中文字幕精品久久久| 久久久久88色偷偷| 国产精品免费久久久久影院 | 国产亚洲人成a在线v网站| 韩国一级成a人片在线观看| 少妇人妻系列中文在线| 午夜免费电影| 妇女性内射冈站hdwwwooo| 黑人巨大亚洲一区二区久| 国产一区二区三区视频地址| 精品丰满人妻无套内射| 国产尻逼视频| 天堂影院久久精品国产午夜18禁| 中文在线中文a| 人妻精品无码一区二区三区 | 国产精品久人妻精品老妇| a亚洲va欧美va国产综合| 亚洲五月七月丁香缴情| 亚洲精品久久蜜桃av| 亚洲av无码精品蜜桃| 女人体免费一区二区| 亚洲av高清一区二区| 精品偷拍被偷拍在线观看| 成人午夜毛片| 亚洲精品色播一区二区| 麻豆md0077饥渴少妇|