摘 要:隱喻,被亞里士多德稱為“天才的標志”(Cooper, L. 2005)。人們通過隱喻,可以填補大腦中的抽象概念同實際語言之間的差距。本文基于Lakofff 和 Johnson的概念隱喻理論,意在闡明隱喻本質(zhì)是認知的,人類對隱喻的理解與使用是同其認知背景、認知結(jié)構(gòu)息息相關(guān)的。由于認知的過程受到文化影響并因文化而異,因此隱喻也是文化的,會受到文化環(huán)境的影響和制約。進而,在語言學(xué)習(xí)過程中對比分析兩種語言的文化背景是至關(guān)重要的。文章最后將通過列舉漢語和英語文化中隱喻的相同與不同以幫助英語學(xué)習(xí)者得到啟發(fā)。
關(guān)鍵詞:隱喻;認知;文化;英語學(xué)習(xí)
作者簡介:孫冠楠(1989.4-),女,籍貫:河北省,單位:廣西大學(xué)。研究方向:語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。
[中圖分類號]: H05[文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-12--02
隱喻在日常生活中出現(xiàn)頻率非常高,以至于我們在使用它時完全忽視了它的存在。換句話說,大多時候我們對隱喻的理解和使用是無意識的,是一種自然而然的過程,無須另費工夫去剖析它的隱喻性質(zhì)所在。因此,傳統(tǒng)理論往往將隱喻看做一種簡單的語言現(xiàn)象,認為它同其他修辭手法一樣,只不過是將頭腦中抽象的概念表達出來的語言工具,歸根結(jié)底是從屬語言的。其實,對于隱喻這樣的認識是片面而過于簡單的。本文意圖闡釋隱喻是認知的,希望能夠挖掘隱喻的深刻內(nèi)涵并拓寬傳統(tǒng)的認識視角,并進一步表明其受到文化的影響。
1、隱喻是認知的
隱喻本質(zhì)上并不是一種簡單的語言現(xiàn)象,而是一種認知過程。
Lackoff 和 Johnson將隱喻定義為“通過一種事物理解并體會另一種事物”(Lackoff and Johnson ,1980)。不妨說,通過具體而清晰的概念理解抽象而模糊的概念,這便是隱喻的作用。比如“時間就是金錢”?!皶r間”是一個難以理解的抽象概念,因為它沒有實體、沒有空間存在感。通過金錢來比喻時間表面上看起來只是簡單的文字比喻,而仔細分析可以得知它內(nèi)含了系統(tǒng)的隱喻結(jié)構(gòu),即我們對于金錢和時間關(guān)系的認知。人們認為時間和金錢有相同的性質(zhì),金錢可以贏得、失去、花費、節(jié)省或者浪費,時間同樣如此。因此我們會用搭配金錢的詞語來搭配時間,比如浪費時間。同理,隱喻“辯論是一場戰(zhàn)爭”,是基于我們系統(tǒng)的隱喻結(jié)構(gòu),即對于辯論和戰(zhàn)爭關(guān)系的認識,因為二者具有相似性,我們可以通過具體的戰(zhàn)爭來認識抽象的辯論,于是辯論和戰(zhàn)爭一樣,可以用贏得、擊敗等詞語來搭配。
在上述例子當(dāng)中,隱喻的表達之所以能夠成立并被理解是因為人們大腦中存在著系統(tǒng)的概念隱喻。概念隱喻屬于人們?nèi)粘o意識的概念系統(tǒng)的一部分,它可以反映某個文化群體對于事物、事件的認識(Lackoff and Johnson ,1980)。由于概念隱喻的存在,人們才可以用隱喻認識世界。換句話說,隱喻來源于人們的思維結(jié)構(gòu)。
傳統(tǒng)的隱喻理論認為,人類理解隱喻的過程是在現(xiàn)存語言和概念之間創(chuàng)建一種新關(guān)系(David W. Carroll, 148)。而概念隱喻理論認為,理解隱喻的過程僅僅是搜尋與匹配的過程,即搜尋存儲于長時記憶1中的共有概念,并將其同隱喻表達相匹配。這個過程之所以可行是因為人們在長時記憶中已經(jīng)存儲有相應(yīng)的概念隱喻,因此只要搜尋激活并將其同出現(xiàn)的隱喻表達相匹配就完成了。
2、隱喻是文化的
隱喻的認知本質(zhì)決定了的文化性。Gibbs認為,那些看似有創(chuàng)意的觀念通常只是某個隱喻蘊含的特殊產(chǎn)物,而所有隱喻蘊含都來源于人類頭腦中的概念隱喻(Gibbs, 424)。這種概念隱喻形成于某個文化群體,受到該種文化的影響和制約,而普遍存在于該文化群體內(nèi)的所有個體中。也就是說,人們用具有創(chuàng)造性的事物形象而清晰地表達共同認識到的概念,這個過程是在某個特定的文化之下或者擁有共同意識形態(tài)的某個特定的群體之間發(fā)生的。因此,某個文化中共享的概念、信仰或者世界觀便是存在于人類長時記憶中的概念隱喻。
從對隱喻本質(zhì)是認知的理論可以得知,理解隱喻的過程并不是在言語和概念之間創(chuàng)造一種新的關(guān)系,而是通過搜尋并匹配我們的背景知識和世界觀在兩者之間搭建一座橋梁。實際上,所謂的背景知識和世界觀便是存在于人類長時記憶的概念隱喻。因此搜尋匹配的過程必然受到文化的影響,這樣使得隱喻表達和理解也因文化而異。簡而言之,既然隱喻本質(zhì)是一種認知過程,而認知本身受到文化的影響,所以隱喻也是受到文化影響的。
因此隱喻可以看作為某個社會群體共同的信仰和觀念的反映(Elena Semino, 34)。理解隱喻并不這個概念系統(tǒng)又因文化的不同而有所差異。同一個文化背景中的人將隱喻作為橋梁來連接言語和概念,他們有著共同的概念結(jié)構(gòu),而這些概念結(jié)構(gòu)便是理解這一文化背景下隱喻的基礎(chǔ)。
3、對英語學(xué)習(xí)者的啟示
隱喻是“從一個世界通向另一個世界的橋梁”(Shiff, 106)。它將已知的與未知的、有形的與無形的、熟悉的與陌生的聯(lián)系起來(Lynne Cameron and Graham Long, 149)。由于隱喻將與文化相關(guān)的概念系統(tǒng)和語言相連接,因此,將英語作為第二語言的學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)在了解英語文化的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)這門語言,因為英語文化同漢語文化有很大的差異性。下面將通過舉例分析英語和漢語隱喻中反映出的文化相似性和差異性。
3.1 英漢語言文化中隱喻的相似性
由于人們物理感知和意象結(jié)構(gòu)的共性,不同文化背景下的兩種語言會有相似性。藍純(藍純, 2005)將漢語和英語的空間隱喻中的“上/下”和“UP/DOWN 2”進行了研究,并對比分析了以這兩對詞為核心的相關(guān)表達。研究目的是探討漢語中的“上”是否同英語中的“UP”呈完全對應(yīng),同時漢語中的“下”是否同英語中的“DOWN”呈完全對應(yīng);以及“上/UP”、“下/DOWN”這兩組近似概念產(chǎn)生的隱喻表達近似還是相反。結(jié)果可以概括如下:
(1)“上/下”和“UP/DOWN1”這兩組空間隱喻所適用的概念范圍在兩種語言中類似,即數(shù)量、社會等級、時間和方位描述。
(2)在以上四個概念中,“上”同“UP”呈完全對應(yīng),“下”同“DOWN”呈完全對應(yīng)。(一個特例是:漢語中形容較前的時間為“上”,而英語中形容較后的時間用“UP”)
(3)總體上講,研究證明漢語和英語的這兩組空間隱喻都基于一個共有的概念,即“上/UP”反映好的積極的,“下/DOWN”反映壞的消極的。
漢語同英語之間的相似性不是偶然的(藍純, 2005)。由于兩種文化下人們的經(jīng)歷體驗相似,因此形成的感知概念就相似,從而表達抽象概念的形象隱喻也就相似了。由此可以推斷,兩種語言的空間隱喻是不可能呈現(xiàn)反向?qū)Φ鹊?,即漢語中的“上”不可能對等“DOWN”。比如,當(dāng)用“上/UP”和“下/DOWN”描述數(shù)量時,中文有這樣的例子:工資上調(diào),消費下降,物價上漲和物價下跌。而英語中會有諸如The price went down 和 The temperature rose up to 30°C的表達。
由于認知結(jié)構(gòu)的相似,英漢文化背景下的人們會用對應(yīng)的隱喻表達空間概念。因此,漢語和英語并不是完全不同的。這些相似點能夠幫助我們理解隱喻,從而進一步更好的理解一門語言。
3.2英漢語言文化中隱喻的不同點
由于文化背景的不同,英漢隱喻中同樣的喻體可能指代不同甚至是相反的本體。以漢語當(dāng)中的“狗”和英文當(dāng)中的“dog”為例。在英文中,“dog”是通常是積極的、惹人喜愛、討人歡心的。比如習(xí)語“Old dogs can't learn new tricks”和“a lucky dog”等。 但是,在漢語中“狗”往往具有消極的意味,比如“狗仗人勢”、“狗腿子”、“狗東西”等(束定芳, 2000)。
由于不同的文化態(tài)度會產(chǎn)生對同一事物的不同理解和表達,英漢隱喻也就不盡相同了。將英語作為第二語言的學(xué)習(xí)者,應(yīng)當(dāng)注重對于兩種文化的對比,深刻的理解兩種文化的相似與不同有助于語言的學(xué)習(xí)與運用。
總而言之,隱喻本質(zhì)是對人類認知過程的體現(xiàn),并打上了文化的烙印。不同文化群體可能使用不同的隱喻表達同一種概念,也可能由于人類認知結(jié)構(gòu)的類似,對同一概念用相似的隱喻來表達。因此,對于另外一種語言的學(xué)習(xí),我們不能想當(dāng)然地認為道理大同,也不能一刀切地認為不同的語言完全沒有共通之處,而是要將眼光放于更大的文化背景中,通過深刻對比分析不同的文化,來更深刻地理解并掌握不同的語言。
4、結(jié)論
本文基于Lakofff 和 Johnson的概念隱喻理論,闡明了隱喻是認知的、文化的,并進一步說明理解隱喻這一特性對于語言學(xué)習(xí)的重要性。首先,隱喻不是一種簡單的語言現(xiàn)象,它反映的是人類對于世界的認知過程。其次,隱喻是將抽象概念同具體言語相連接的橋梁,由于抽象概念是受文化影響的,因此隱喻也是具有文化性的。文化的不同會產(chǎn)生隱喻的不同,但也會產(chǎn)生隱喻的相似性。最后,文章通過具體實例對比了漢語隱喻同英語隱喻的共性與差異,從而標明研究和學(xué)習(xí)人類認知共同點產(chǎn)生的文化相似性以及不同點產(chǎn)生的差異性有助于對非母語語言的掌握。
注釋:
[1]即“l(fā)ong-term memory”,是指存儲永久性知識的記憶結(jié)構(gòu)。分為情景記憶(episodic memory)和語義記憶(semantic memory)兩種(David W.Carroll,2008)
[2]用大寫單詞標明取其抽象概念而非表層意思
參考文獻:
[1]Cooper,L.(2005). Aristotle on the Art of Poetry. Whitefish, Mont: Kessinger Publishing.
[2]David W.Carroll, (2008). Psychology of Language. 北京:外語教學(xué)與研究出版社.
[3]Elena Semino. (2008). Metaphor in Discourse. (pp. 4-11). New York: Cambridge University Press.
[4]Lackoff, G. Johnson, M.(1980). Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.
[5]Martin Cortazzi Lixian Jin. (2001). Bridges to Learning: Metaphors of Teaching, Learning and Language. In Lynne Cameron Graham Long (Eds.), Researching and Applying Metaphor. 上海:上海外語教育出版社.
[6]Shiff,R. (1979). Art and Life:a metaphoric relationship. In On Metaphor, S.Sacks (Ed.). Chicago, IL: University of Chicago Press.
[7]Timothy B. Jay. (2004). The psychology of Language. 北京: 北京大學(xué).
[8]藍純. (2005). 認知語言學(xué)與隱喻研究. (pp. 131-176). 北京: 外語教學(xué)與研究出版社.
[9]束定芳. (2000). 隱喻學(xué)研究. (pp. 217-219). 上海: 上海外語教育出版社.