摘 要:做好對外漢語教育事業(yè),首先要“安心”,將所在的地方當(dāng)成是自己的第二故鄉(xiāng),要對你所在國的文化去積極學(xué)習(xí)了解,在教學(xué)中找到自己的節(jié)奏和方法。
關(guān)鍵詞:中尼文化習(xí)慣;對漢語教學(xué)
作者簡介:查明威(1988-),男,安徽人,漢語國際教育研究生。
[中圖分類號]: G642 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-12-0-01
在尼泊爾的兩年的漢語志愿者生涯,我得到的最珍貴的恐怕就是兩年的對外漢語教學(xué)經(jīng)驗和滿腹的尼泊爾風(fēng)土人情。教學(xué)中發(fā)現(xiàn)中尼文化的異同而在實際教學(xué)中產(chǎn)生的影響還是很多的,下面就我的一些教學(xué)經(jīng)驗和實例按照“異”與“同”兩個方面來闡述:
一、“異”
a、習(xí)俗不同:尼泊爾人表示明白或者同意用左右晃頭,乍看起來像是搖頭,而否定或者不明白的時候用右手在空中翻轉(zhuǎn),這點在全世界都比較特殊;中國人點頭表示同意,搖頭表示否定和不同意。剛開始教學(xué)的時候,覺得很疑惑,當(dāng)我問學(xué)生是否明白某個知識點時,所有的學(xué)生都會搖搖頭,我還以為是自己講的不透徹,然后又講了一遍,學(xué)生依然搖頭,我講了好幾篇后,學(xué)生都喊著,“l(fā)ao shi,you already told that”。一節(jié)課下來自己講課的信心全失。后來發(fā)現(xiàn)所有的尼泊爾人一邊說得“yes”,一邊搖頭。我恍然大悟,原來在尼泊爾,微微的晃頭表示同意和明白。在尼泊爾這個是傳統(tǒng)的習(xí)俗,老師沒法改變也沒有必要改變“搖頭”表同意的習(xí)俗,所以在教學(xué)的過程中只能改變自己的習(xí)慣思維,另外,可以事先教好怎么用中文說“明白”“懂了”“好”“不好”“不可以”等表示態(tài)度的短語,并且要鼓勵學(xué)生多開口,這樣才能不至于混淆學(xué)生的態(tài)度、明白與否。
b、飲食習(xí)慣:尼泊爾是一個以牛為神的國家,黃牛在尼泊爾既是大熊貓在中國,并且黃牛被冠以了宗教的色彩,印度教徒是不吃黃牛肉的,甚至不能討論牛肉(beef)這一類的話題,否則就是對神的褻瀆,在尼泊爾只有很少的人會吃水牛肉(buffalo),中國人吃黃牛肉,很少吃水牛肉,不吃水牛肉的原因也是其肉太難咀嚼。另外,尼泊爾有蛇神、猴神、烏鴉神、狗神、大象神等,所以這一類代表神靈的動物人類都不能烹飪和食用,而中國人對這些均無禁忌,如果說不吃,那可能只是覺得不好吃、惡心或者法律的緣故。而在《快樂漢語》飲食單元中就出現(xiàn)了一個讓我犯難的問題,課文《我喜歡吃海鮮,你呢?》中出現(xiàn)了“牛肉”一詞,并且其翻譯是“beef”,在上這課之前我著實是傷透了腦筋,很害怕觸到了學(xué)生的禁忌,從而在課堂上產(chǎn)生一切負(fù)面的情緒,甚至從而對中文、中國文化反感。所以我這一課我準(zhǔn)備了其他的食物的卡片,包括“海鮮”“羊肉”“面條”等,講過生詞后和學(xué)生玩“兔子蘿卜蹲”的游戲,并在后十分鐘的復(fù)習(xí)中只講到了“?!边@個詞,并沒有提出“牛肉”。
c、獎懲習(xí)慣:中國的不少老師在碰到自己喜愛的,或者是努力的學(xué)生都喜歡摸摸學(xué)生的頭表示關(guān)愛,而也有不少的老師在課堂上碰見了不聽話的、調(diào)皮搗蛋的學(xué)生,身邊一時找不到教鞭,就順手抄起一本書或者厚本子打?qū)W生,暴躁的老師有時候甚至直接打頭,這些在尼泊爾都是不可行的。首先尼泊爾人的右手是用來握手和吃飯的,而左手是用來上廁所的,所以握手千萬不要用左手,而尼泊爾人認(rèn)為頭部是人身體上最純潔和高貴的地方,只有家里的長輩才能用右手摸自己孩子的頭,若是外人,碰都碰不得,更不要提用左手去摸頭,那會被認(rèn)為是最大的侮辱。
二、“同”
a、節(jié)日:尼泊爾不同的民族也有自己的新年,每年快到中國農(nóng)歷新年的前后,就會有三個洛薩節(jié),分別是sonam losar、dammu losar、gyalbo losar。其中sonam losar是藏歷新年和夏爾巴族以及北部高山地區(qū)人民的新年,dammu losar是古龍族的新年,gyalbo losar是的南部一些少數(shù)民族的新年。特別是sonam losar不論是從時間上、慶祝方式上,還是其慶祝人群來說,都和中國的農(nóng)歷新年相近,就像今年的sonam losar節(jié)就是中國農(nóng)歷新年的大年初一,而慶祝這個節(jié)日的夏爾巴族、塔芒族都是遠(yuǎn)古時期從中國遷徙過去的民族,所以他們的長相也頗顯中國人的特點,另外,像給小孩壓歲錢、放煙火、互相串門走親戚也是和中國農(nóng)歷新年一致,最重要的是一點是sonam 新年也是分十二個屬相,和中國的十二生肖幾乎相同,今年就是夏爾巴族的水蛇年。所以說,當(dāng)我講到中國的新年時,還可以引用到尼泊爾的losar節(jié),這樣學(xué)生理解起來更為自然。
b、游戲:我的低年級學(xué)生在下課的時候經(jīng)常會玩一種類似于“踢chunqi”游戲,他們“chunqi”的功能類似于我們中國的傳統(tǒng)游戲中的毽子,只是材料不同,“chunqi”是由大約30個小橡皮筋穿在一起呈環(huán)形的玩具,一個“chunqi”既可以當(dāng)毽子踢,也可以用來互相拋、丟、接。當(dāng)我第一次看見這個游戲時就聯(lián)想到了中國的踢毽子,當(dāng)我把有五顏六色羽毛的毽子展示在學(xué)生面前時,學(xué)生們都驚呆了,中國居然有這么好看的“chunqi”,這樣一來,他們對中國的傳統(tǒng)游戲以及“踢毽子”的文化有了深刻的理解和記憶。
c、飲食:剛來到尼泊爾的時候除了吃尼餐的咖喱土豆飯,還嘗到了一些具有中國特色的尼泊爾小吃,譬如說尼泊爾的“momo”“chaomian”,“momo”的像極了中國南方的小籠包或時蒸餃,但是沒有灌湯,里面也都是一些放了很多咖喱的餡兒,有咖喱包菜、咖喱雞肉、咖喱水牛肉的等(一般菜餡兒的包的像餃子,肉餡兒的包的像小籠包);另外“chaomian”就是中國的咖喱炒面。這兩種小吃也成為我上課的教材,譬如文化課中如果講到中國節(jié)日飲食,冬至吃餃子、春節(jié)家人團(tuán)聚包餃子,都能聯(lián)系到尼泊爾的“momo”;而語言課中飲食有“面條”一詞,就可以聯(lián)想到尼泊爾的“chaomian”。
d、歷法:尼泊爾也同樣有其自己國家的尼歷,這就像中國的農(nóng)歷。有的學(xué)生一直不懂為什么中國的春節(jié)有時候在陰歷的一月或者二月,我要是利用尼歷的新年來講解就會方便很多,同時也可以聯(lián)系到中國的十二生肖,每一次過完年就會換一種生肖,譬如龍年、虎年等等。
一個在外飄蕩的對外漢語老師要想做好對外漢語教育事業(yè),首先要“安心”,將所在的地方當(dāng)成是自己的第二故鄉(xiāng),去除“飄”的情結(jié),這樣才能穩(wěn)定下來安心工作,所謂安居樂業(yè)就是這個意思。其次,要對你所在國的文化去積極學(xué)習(xí)了解,至少是不排斥,這樣的心態(tài)才能助你找到工作生活的感覺。最后,在教學(xué)中找到自己的節(jié)奏和方法,就像我在尼泊爾,從開始的瞎子摸象到現(xiàn)在的輕車熟路,都是累積下來的結(jié)果,不同的國家、文化和環(huán)境,不同的學(xué)生和同事,不同的課本和教授內(nèi)容,都有不同的教學(xué)策略。