俗話說(shuō)“喋血疆場(chǎng),疆場(chǎng)就是戰(zhàn)場(chǎng),人們順口就念出了這個(gè)詞,可是很少有人知道,這個(gè)詞竟然被誤用了數(shù)百年!
“疆場(chǎng)”的“場(chǎng)是個(gè)錯(cuò)別字,正確的字是“埸”,讀作“yì”,右邊從“易”,而不是繁體字的“場(chǎng)”?!皥?chǎng)和“埸”的區(qū)別很大?!皥?chǎng)”的本義是平坦的空地,《說(shuō)文解字》解釋為:“祭神道也。”祭神的時(shí)候,筑起的土堆叫“壇”,辟出的空地叫“場(chǎng)”。而“埸”的本義是田界,孔穎達(dá)解釋道:“以田之疆畔至此而易主,名之為易。”“疆”和“埸”的區(qū)別是:大的田界叫“疆”,小的田界叫“埸”,因此只能“疆埸”連用,而不能連用作今天的“疆場(chǎng)”。
“疆埸”是一個(gè)同義連綿詞,本義就是田界、田邊。《詩(shī)經(jīng)》中的《信南山》一詩(shī)吟詠道:“疆埸翼翼,黍稷彧彧?!?“翼翼”是形容田界修理得很整飭的樣子,“彧彧”是形容莊稼長(zhǎng)得很茂盛的樣子。接著又吟詠道:“中田有蘆,疆埸有瓜?!敝虚g的田里種的有蘿卜,田地邊上種的有瓜?!敖币?yàn)槭翘锝?,于是引申為兩?guó)的邊境。《左傳》中屢屢出現(xiàn)這個(gè)稱(chēng)謂。據(jù)《桓公十七年》載,齊國(guó)入侵略魯國(guó)的邊境,守衛(wèi)邊境的官吏告知魯桓公,魯桓公說(shuō):“疆埸之事,慎守其一,而備其不虞?!薄冻晒辍份d:“鄭人怒君之疆埸?!编崌?guó)人侵犯秦國(guó)的邊境?!敖币辉~都是這樣的用法。
“疆埸”既為邊境,當(dāng)然容易發(fā)生戰(zhàn)事,因此“疆埸”又引申為戰(zhàn)場(chǎng),直到元代,指代戰(zhàn)場(chǎng)的從來(lái)就是“疆埸”一詞,比如杜牧的上表:“陛下用仁義為干戈,以恩信為疆埸。”王安石的書(shū)信中有:“將帥之臣,出乘疆埸,而有執(zhí)敵捍患之材。”大約從元代開(kāi)始,出身市民階層的作家們開(kāi)始眼花,把“埸”字看成了“場(chǎng)”字,“疆埸”也就自然而然變成了“疆場(chǎng)”,一直誤用到了今天。