【摘 要】語(yǔ)言是文化的重要組成部分。為了更好地運(yùn)用委婉語(yǔ)來(lái)實(shí)現(xiàn)跨文化交際,本文試圖對(duì)法漢委婉語(yǔ)進(jìn)行語(yǔ)言學(xué)層面的對(duì)比研究。
【關(guān)鍵詞】對(duì)比分析;法漢委婉語(yǔ);跨文化交際;語(yǔ)言學(xué)層面
一、引言
委婉語(yǔ)是社會(huì)中共有的文化現(xiàn)象。本研究是對(duì)法漢委婉語(yǔ)在語(yǔ)言學(xué)層面進(jìn)行研究。
二、法漢委婉語(yǔ)語(yǔ)言層面對(duì)比研究
語(yǔ)言是文化的載體,同時(shí)也是文化的一部分。作為不同的類型,法漢委婉語(yǔ)在形式上不同的,但是他們的語(yǔ)言特點(diǎn)和潛在的原則是一樣的,盡管他們?cè)谝恍┓矫媸遣煌摹?/p>
1、語(yǔ)音手段
委婉語(yǔ)是通過(guò)語(yǔ)音手段構(gòu)建的。當(dāng)碰到我們無(wú)法直接說(shuō)出來(lái)的單詞,我們可以改變它的發(fā)音或者改變它的拼寫(xiě)來(lái)達(dá)到委婉的效果。這種手段被稱為語(yǔ)音扭轉(zhuǎn)。語(yǔ)音手段主要是用于法語(yǔ)當(dāng)中,因?yàn)榉ㄕZ(yǔ)的書(shū)寫(xiě)是字母拼寫(xiě)。語(yǔ)音扭轉(zhuǎn)包括首字母縮寫(xiě),尾音節(jié)省略,重復(fù)和發(fā)音扭轉(zhuǎn)。首字母縮寫(xiě),例如:“tentative de suicide”被縮寫(xiě)成“TS”。尾音節(jié)省略,例如:“homosexuel”省略為“homo”。但是,因?yàn)樵跐h字和其發(fā)音之間沒(méi)有直接的聯(lián)系,語(yǔ)音扭曲并不像法語(yǔ)一樣會(huì)經(jīng)常用于漢語(yǔ)。漢語(yǔ)中最為常見(jiàn)的是諧音。例如,在中國(guó)婚禮上,紅棗,花生,龍眼和蓮子被用來(lái)象征早生貴子。此外,同音異義通常被用在漢語(yǔ)委婉語(yǔ)中。例如,癮君子指代嚴(yán)重的吸煙者。漢字的聲調(diào)也可以用來(lái)實(shí)現(xiàn)委婉語(yǔ)。例如,在秦朝,為了避免關(guān)于胤禛皇帝的禁忌,農(nóng)歷第一個(gè)月被改為正月。此外,漢語(yǔ)在委婉語(yǔ)構(gòu)成中有一個(gè)獨(dú)有的方式,即漢字的拆分。比如,“周先生,你一人十一劃有嗎”?這里第十一劃是鴉片的委婉表達(dá)方式。鴉片和漢字“土”可以拆分為漢字“十”和“十一”。
2、句法弱化手段
句法弱化手段主要表現(xiàn)為加入更加有吸引力和更容易接受的表達(dá)方式;使用現(xiàn)在虛擬式來(lái)描述不確定的事情;用疑問(wèn)的句式來(lái)替代敘述句式;用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)替代主動(dòng)語(yǔ)態(tài);使用第三人稱來(lái)敘述;使用未完成式,愈過(guò)去時(shí),簡(jiǎn)單將來(lái)時(shí)或者先將來(lái)時(shí);使用委婉的單詞,比如,在法語(yǔ)中使用un peu(一點(diǎn)), peut-être(也許), sans doute(可能), ne pas assez(不夠), ne pas tout à fait(不完全), probablement(可能)等等。法語(yǔ)中我們使用以下結(jié)構(gòu)“Veuillez…?”、“Voulez-vous…?”、“Pourriez-vous…?”、“Je voudrais…”、“Oserais-je vous prier de …?”、“J’ai l’honneur de…?”、“Auriez-vous la bonté de …?”或者我們加入以下句子成分 “Comme dit-on”“il me para?觘t”“il me semble”“j’ai l’impression que…”。
3、替代手段
使用首字母縮合詞可以替代不方便說(shuō)的或是不太文明的事情。最常見(jiàn)的首字母縮合詞是une P (prostituée, putain)(妓女), Un fan (fanatique)(狂熱者), Je suis f…(foutu)(我完蛋了),C’est une s…(salope)(這是一個(gè)混蛋)。此外,有些詞語(yǔ)已經(jīng)過(guò)時(shí)了,取代它的是一些長(zhǎng)的不符合經(jīng)濟(jì)原則且不方便使用的單詞。因此,我們使用首字母縮合詞,不僅委婉地表達(dá)我們想表達(dá)的意思而且簡(jiǎn)單明了。比如說(shuō),“clochard”(乞丐)被“sans domicile fixe”所取代,但是法國(guó)媒體經(jīng)常使用首字母縮合詞“SDF”。同樣地,“MSR”是“maladies sexuellement transmissibles”的首字母縮合詞,已經(jīng)取代了“l(fā)es maladies vénériennes”,“PAM”(pays les moins avancés)已經(jīng)取代了“貧窮的國(guó)家”。在這一方面,漢語(yǔ)中存在的表達(dá)方式較少。
4、否定句式
使用否定句式可以起到掩飾的功能。最典型的例子就是高乃依所著的《熙德》,其中女主角對(duì)男主角說(shuō)“走吧,我一點(diǎn)都不恨你?!边@個(gè)句子實(shí)際上是女主角委婉地表達(dá)她的愛(ài)意。這句話意思是我愛(ài)你。但是這種否定的方式體現(xiàn)了一種更加委婉,含蓄的感情。另外一個(gè)例子,法國(guó)人通常說(shuō)“這還不賴?!薄斑@不是一個(gè)壞主意?!狈▏?guó)人經(jīng)常使用否定形式。我們往往說(shuō)他不是性格很好的人,而不說(shuō)他是一個(gè)性格很糟的人。在中文中也存在著類似的表達(dá)方式,比如;這還不錯(cuò)。
5、反語(yǔ)
反語(yǔ)通俗地來(lái)說(shuō)就是說(shuō)反話,讓對(duì)方思考和理解其含義,為了避免讓聽(tīng)者感到尷尬。使用反語(yǔ),不僅僅是委婉的一種發(fā)達(dá)方式,而且是一種幽默的手段。比如,在日常生活中,法國(guó)人總是說(shuō)C’est du beau! (這真漂亮),實(shí)際意思是這不漂亮。Fiez-vous à lui! (相信他?。?, 實(shí)際意思是不要相信他。C’est du propre! (這真干凈?。瑢?shí)際意思是這不干凈。同樣地,在漢語(yǔ)中也有類似的表達(dá)方式,比如“看你做的好事。”“這樣看來(lái)又有好戲看了。”
6、單詞順序顛倒
這種使用方法經(jīng)常用于法語(yǔ),但在漢語(yǔ)中較為少見(jiàn)。在法語(yǔ)中,我們說(shuō)“verlan”, 即改變一個(gè)單詞的形式或者顛倒一個(gè)單詞的音節(jié),讓我們所熟悉的單詞變得陌生,即使用俚語(yǔ),行話來(lái)制造掩飾的效果,比如,Ripou,意思是pourri(腐爛);Quebri,意思是brique(打火機(jī));Nemo,意思是monnaie(貨幣)。
7、暗語(yǔ)
暗語(yǔ)也稱為私密的話語(yǔ),是行業(yè)和秘密團(tuán)體的來(lái)源。在一個(gè)團(tuán)體內(nèi)部使用秘密語(yǔ)言是為了保護(hù)這個(gè)行業(yè)或這個(gè)團(tuán)體的利益。社會(huì)學(xué)家把暗語(yǔ)歸為社會(huì)方言中。暗語(yǔ)的特殊性是它沒(méi)有自己的語(yǔ)音體系和自身的語(yǔ)法系統(tǒng),它使用的是當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言的語(yǔ)音和語(yǔ)法系統(tǒng)。對(duì)于行業(yè)和團(tuán)體外部人員,之所以私密話語(yǔ)很難理解,是因?yàn)橹饕牟糠质翘厥獾膯卧~。如果外部人員根據(jù)所指意義理解事物,就會(huì)產(chǎn)生密碼的混亂。當(dāng)破解密碼的結(jié)果并不符合語(yǔ)言的情況,我們就無(wú)法理解。雖然暗語(yǔ)是比較隱晦的,不是很容易避免與現(xiàn)實(shí)產(chǎn)生關(guān)系,所以現(xiàn)實(shí)情況更便于外部人員對(duì)暗語(yǔ)進(jìn)行解碼。所以,某些暗語(yǔ)被傳播到小團(tuán)體外部,被人接受并甚至成為委婉語(yǔ)的組成部分。法國(guó)人和中國(guó)人在這方面比較相似。為了避免銅臭味,當(dāng)我們談到錢的時(shí)候,我們避免使用帶有錢的字眼。因此,帶有錢的字眼被委婉語(yǔ)所取代。在漢語(yǔ)中,有類似“身外之物”,“一張”,“一顆”的暗語(yǔ)。同樣地,在法語(yǔ)中也存在著類似的表達(dá)方式,例如“fric”“une balle”“un kilo”“une barre”。
8、修辭
8.1詞匯修辭
8.1.1使用模糊的詞匯和單詞
模糊的表達(dá)方式和單詞能夠模糊禁忌詞匯的不好的聯(lián)系由此產(chǎn)生委婉的效果。例如,社會(huì)病被用來(lái)取代花柳?。弧癲ans la difficulté”被用來(lái)指有債務(wù)。漢語(yǔ)模糊表達(dá)方式比如有“外遇”,“第三者”,被用來(lái)委婉地表示有非法關(guān)系。在法語(yǔ)中,相似的含義被模糊地表達(dá)為avoir une affaire avec quelqu'un(和莫人有關(guān)系), travailler tard au bureau(在辦公室工作到很晚)。法語(yǔ)中例如“chose”(東西)“problème”(問(wèn)題)都是一些非常模糊的詞語(yǔ)。
8.1.2借用的詞語(yǔ)
我們可以借用外來(lái)詞語(yǔ)來(lái)取代母語(yǔ)中的禁忌語(yǔ)。法語(yǔ)單詞中有很多委婉語(yǔ),主要來(lái)自于拉丁文。漢語(yǔ)中的委婉語(yǔ)主要借用于英語(yǔ)。例如,做愛(ài)(make love),WC(water closet)。中國(guó)年輕人說(shuō)“I love you?”而不說(shuō)“我愛(ài)你”。
8.1.3語(yǔ)法修辭
委婉效應(yīng),更為廣泛地來(lái)說(shuō),通過(guò)語(yǔ)言策略來(lái)實(shí)現(xiàn)。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Dwight Bolinger指出委婉語(yǔ)并不僅限于詞匯。
8.2否定形式
漢語(yǔ)中,有一些否定形式比如“不是很多”“不確定”“沒(méi)必要”“一點(diǎn)”等等被經(jīng)常使用使得句子更加清晰。
比如——你舅舅雖忙著起身,你賈家姨娘未必不苦留我們。
——這位鳳姑娘,一回來(lái)你見(jiàn)了就信了。就只一件,待嚇人未免太嚴(yán)個(gè)些。
上面這個(gè)句子表達(dá)的是一種抱怨,因此人們并沒(méi)有直接將抱怨的意思說(shuō)出來(lái)。
法語(yǔ)中為了委婉的目的,否定式被在penser,croire, trouver 和一些褒義詞前面。例如:
1) Je ne pense qu'elle a raison. (Au lieu de dire: Je pense qu'elle a tort.)
我不認(rèn)為她有道理。(而不說(shuō),我認(rèn)為她是錯(cuò)的。)
2) Elle n'est pas belle. (Au lieu de dire: Elle est laide.)
她不漂亮。(而不說(shuō),她很丑。)
3) Je ne crois pas que c'est une bonne idée. (Au lieu de dire: Je crois que c'est une mauvaise idée.)
我不認(rèn)為這是個(gè)好主意(而不說(shuō),我認(rèn)為這是個(gè)壞主意。)
轉(zhuǎn)換過(guò)后的否定形式的語(yǔ)調(diào)更加溫和,可以使表達(dá)方式更加地隱晦,增強(qiáng)委婉效果。
8.3省略
省略也是一種構(gòu)成法漢委婉語(yǔ)的重要手段。我們可以忽略讓人不悅的詞語(yǔ)來(lái)取得委婉效果。我們可以很容易地在法語(yǔ)和漢語(yǔ)中找到一些例子?!癆voir des relations avec quelqu'un” 被用來(lái)取代“l(fā)es relations sexuelles avec quelqu'un”。在句子“elle s'attend à que le bébé soit négligé.”中懷有身孕變得更加隱晦。漢語(yǔ)中,我們使用“有了”來(lái)表示懷孕?!皯焉狭恕币馕吨袑殞毩?。在下面的句子中,“哦,那你還可以到街上去要…(《日出》)?!薄帮垺北皇÷詠?lái)實(shí)現(xiàn)更加委婉地表達(dá)。此外,低俗的詞語(yǔ)也往往被省略。
8.4語(yǔ)用修辭
委婉語(yǔ)組成的語(yǔ)用手段還有間接的口頭動(dòng)作。例如,你可以幫我遞這本書(shū)嗎?這是一個(gè)對(duì)于聽(tīng)者遞書(shū)能力的問(wèn)題,但是實(shí)際上也是表達(dá)一種需求。例如:
A: Allons au thé?tre ce soir. (今天晚上去劇院吧。)
B: Je suis obligé d'étudier pour un examen. (我必須為了考試學(xué)習(xí)。)
取代說(shuō)“是”或“不是”作為問(wèn)題A的回答,實(shí)際上是一個(gè)建議,B說(shuō)“我必須為了考試學(xué)習(xí)?!盉的回答是一個(gè)陳述,但是這里是一個(gè)對(duì)A的建議的委婉的拒絕。
8.5其他的修辭
8.5.1 借代
借代是一種話語(yǔ)修辭,即一個(gè)詞或一個(gè)句子用其聯(lián)系緊密的詞或句子取代。這也是法漢委婉語(yǔ)構(gòu)成常用的方式。比如,法語(yǔ)中,我們說(shuō)“Il est le fond de la bouteille.”來(lái)取代“Il est le fond de l'alcool”。相似的方式,漢語(yǔ)中我們使用無(wú)酒不歡來(lái)指酒鬼。我們用“tirer”取代“voler”,“sang et fer”取代“violence”?!癟oute la maison est morte.”, “toute la maison”指的是全家。“Boire un verre”(喝一杯)指的是“boire un verre d'alcool”(喝一杯酒)。漢語(yǔ)中,我們用“一堆土”來(lái)指代墳?zāi)埂?/p>
8.5.2擬人化
擬人化是把無(wú)生命的事物或者抽象的東西賦予人的特質(zhì)或者體現(xiàn)出人的形式。名字和人的頭銜偶這是地址形式可以取代禁忌詞匯來(lái)實(shí)現(xiàn)委婉的表達(dá)和幽默的效果。例如,在拉封丹寫(xiě)的《寓言》中, “Une grenouille vit un boeuf…Envieuse, s'étend et s'enfle.” (青蛙看到牛,嫉妒地伸展開(kāi)來(lái)并鼓起肚皮)。 拉封丹展示出一個(gè)驕傲和充滿嫉妒心的青蛙,賦予其人的特質(zhì)。同樣地,漢語(yǔ)中也存在這樣的現(xiàn)象,比如,在“我朋友來(lái)了”,“我大姨媽來(lái)了”這兩個(gè)句子中,“朋友”和“大姨媽”替代“例假”。
三、結(jié)語(yǔ)
本文對(duì)法漢委婉語(yǔ)在語(yǔ)言層面上進(jìn)行對(duì)比研究。通過(guò)對(duì)兩者進(jìn)行語(yǔ)言層面系統(tǒng)的研究,我們發(fā)現(xiàn)法漢在語(yǔ)言層面存在著相似點(diǎn)和不同點(diǎn)。通過(guò)研究,我們可以對(duì)法漢委婉語(yǔ)有更深的了解,這有利于我們更好地進(jìn)行跨文化交際。法語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)注意到法漢委婉語(yǔ)的不同點(diǎn)才能正確地使用它們。
【參考文獻(xiàn)】
[1]Tabou et euphémisme: cause d’enrichissement et d’appauvrissement de la langue [M].HOLES, J, Acta Universitatis Palacianae Olomucensis, 2003.
[2]魏紅榮.淺議漢法委婉語(yǔ)[J].科教導(dǎo)刊,2012(29).
[3]盧書(shū)娟.從民族文化角度看英漢委婉語(yǔ)的差異[J].和田師范??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2011,30(2).
[4]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1991.