亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        后現(xiàn)代主義視域下文本翻譯中的重構(gòu)

        2013-12-31 00:00:00許盼盼
        西江月·上旬 2013年10期

        【摘 要】本文基于后現(xiàn)代翻譯理論模式,本文通過(guò)許淵沖和Snyder對(duì)于柳宗元的《江雪》的賞析,讓我們看到了作者是怎樣在與文本的交往過(guò)程中重構(gòu)文本的。旨在提出譯者要學(xué)會(huì)根據(jù)文本的開(kāi)放性進(jìn)行自我建構(gòu),并根據(jù)自己的審美經(jīng)驗(yàn)對(duì)文本翻譯中的模糊性和不確定性做出自己具體化的預(yù)測(cè),即不同的譯者會(huì)重構(gòu)和生成不同的翻譯文本,以使文本呈現(xiàn)“百花齊放,百家爭(zhēng)鳴”的局面。

        【關(guān)鍵詞】后現(xiàn)代;文本翻譯;重構(gòu)

        1、引言

        在長(zhǎng)期的翻譯實(shí)踐活動(dòng)中,翻譯材料在翻譯活動(dòng)中的地位是眾所周知的。以往所說(shuō)的翻譯材料,主要是偏重書(shū)本,即以文字為書(shū)記工具、以印刷品為載體的材料。對(duì)此,我們有必要問(wèn),翻譯材料的本質(zhì)特征及價(jià)值是什么?怎樣解讀翻譯材料?要討論這些問(wèn)題,有必要引入“文本”的概念。

        文本是詮釋學(xué)的重要概念。主要指按語(yǔ)言規(guī)則結(jié)合而成的語(yǔ)句組合體,短至一句話,長(zhǎng)至一篇文章、一本書(shū)。早期的文本指的是歷史上的經(jīng)典作品,后來(lái)又指已經(jīng)存在的、稱(chēng)為研究對(duì)象或被用作研究的文獻(xiàn)。后來(lái),狄爾泰從歷史存在的視角把其納入歷史之中,指出文本是歷史的存在,也就是要求把理解還原到個(gè)體自己生存的歷史中。在后現(xiàn)代詮釋學(xué)中,過(guò)度地強(qiáng)調(diào)文本意義的反動(dòng)性建構(gòu),將文體的片理性和文本意義的不確定性發(fā)揮到了極致。對(duì)于翻譯文本來(lái)說(shuō),它是獨(dú)立于閱讀者而存在著,但是閱讀者理解和解釋文本,實(shí)際上是一種再創(chuàng)造。施萊爾馬赫(2001:69-70)指出理解就是對(duì)原詩(shī)創(chuàng)造活動(dòng)的重構(gòu),對(duì)原來(lái)“產(chǎn)品”的再生產(chǎn);二是理解者和解釋者更優(yōu)于作者自己的理解,理解這一創(chuàng)造性活動(dòng)是更高的再創(chuàng)造,是創(chuàng)造性的重新構(gòu)造或重新認(rèn)識(shí)。也就是說(shuō),在閱讀文本翻譯的過(guò)程中,“文本”原作者賦予文本的意義與讀者所理解的意義未必能夠獲得共識(shí),因此翻譯實(shí)踐不再以“準(zhǔn)確性”“忠實(shí)性”作為翻譯規(guī)則和價(jià)值判斷,不再把作者作為中心,即原作者不再是至高無(wú)上的權(quán)威,作者在寫(xiě)作完成以后死去,而更為關(guān)注的是譯者和譯文。對(duì)于讀者來(lái)說(shuō),不是把意義簡(jiǎn)單地塞入讀者,而是讀者對(duì)它的改寫(xiě),即二度創(chuàng)作,是一個(gè)讀和寫(xiě)的雙重活動(dòng)??梢哉f(shuō),文本是開(kāi)放的,是構(gòu)成的,讀者在閱讀譯本的過(guò)程中獲得了新的意義,達(dá)到讀者重塑自身的目的,從而在閱讀中實(shí)現(xiàn)主體性。文本的這種敞開(kāi)性決定了對(duì)于文本的理解具有多元性,不同的讀者能生成不同的文本。本文通過(guò)許淵沖和Snyder對(duì)于柳宗元的《江雪》的賞析,讓我們看到了作者是這樣在與文本的交往過(guò)程中重構(gòu)文本的。

        2、后現(xiàn)代主義視域下對(duì)《江雪》的兩個(gè)翻譯文本的賞析

        2.1《江雪》的兩個(gè)翻譯文本

        Fishing in snow

        LiuZongyuan

        From hill to hill no bird in flight;

        From path to path no man in sight.

        A lonely fisherman afloat,

        Is fishing in lonely boat.

        許淵沖《唐詩(shī)三百首》第457頁(yè)

        River Snow

        Liu Tsung-yuan

        These thousand peaks cut off the flight of birds;

        On all the trails,human tracks are gone.

        A single boat--coat--hat---an old man!

        Alone fishing chill river snow.

        Synder

        2.2《江雪》背景介紹

        柳宗元的《江雪》是我國(guó)詩(shī)史上的經(jīng)典之作,短短四句卻傳達(dá)了深刻雋永的意義。

        千山鳥(niǎo)飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪。

        柳宗元能詩(shī)善文,他的詩(shī)多作于貶謫之后,抒發(fā)抑郁不平的感慨。詩(shī)的風(fēng)格簡(jiǎn)練淡雅,語(yǔ)言峻潔流暢,感情沉摯,韻味含蓄雋永。這首絕句句句無(wú)雪,又句句見(jiàn)雪;句句寫(xiě)景,又句句抒情。情景渾然融為一體,作者的特立獨(dú)行的特有品格在簡(jiǎn)短的文字中躍然紙上。詩(shī)人在這里采用了暗寫(xiě)手法,題為“江雪”,前三句卻始終不著“雪”字,只是在結(jié)尾處才點(diǎn)出“雪”,對(duì)詩(shī)題做了一個(gè)小小的呼應(yīng)。意境綺麗空靈,意蘊(yùn)深邃悠遠(yuǎn),堪稱(chēng)千古絕“釣”。

        2.3對(duì)許淵沖《江雪》的譯文文本的賞析

        我們知道,意義是文本敞開(kāi)性最為基礎(chǔ)的內(nèi)容,因此許淵沖在與標(biāo)題文本交流的過(guò)程中,把標(biāo)題敞開(kāi)性地翻譯為“Fishing in snow”,與漢語(yǔ)標(biāo)題相比,其側(cè)重點(diǎn)更突出fishing。

        從詩(shī)體文本來(lái)看,詩(shī)作者給我們展現(xiàn)了一幅清幽靜瑟,獨(dú)釣寒江的畫(huà)面,但是詩(shī)歌中意義存在著許多模糊性,這種模糊性在決定了譯文在作者的筆下重構(gòu)并生成。開(kāi)篇“千山鳥(niǎo)飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅”,在許淵沖的譯文中,a thousand mountains和ten thousand paths,譯者并沒(méi)有將“千山”和“萬(wàn)徑”如此翻譯,而是翻譯成from hill to hill 和from path to path,體現(xiàn)了原句用夸張的手法來(lái)表現(xiàn)山和路的范圍之大,視野之廣,一望無(wú)際。譯文用名詞詞組譯成第一和二句,形式對(duì)仗,語(yǔ)義正確,譯文的倒裝和狀語(yǔ)前置構(gòu)成的結(jié)構(gòu)上的關(guān)聯(lián)和流暢,無(wú)不流露出原詩(shī)的層次美,使得原詩(shī)的信息內(nèi)涵得到了傳遞,傳達(dá)了原詩(shī)的意美。并且flight和sight押韻,結(jié)構(gòu)、字?jǐn)?shù)和音節(jié)數(shù)相同,都是采用aabb的押韻方式,重讀音節(jié)和非重讀音節(jié)分布整齊,讀起來(lái)朗朗上口,抑揚(yáng)頓挫,工整對(duì)仗,音韻和諧,從而使得原詩(shī)的形美體現(xiàn)無(wú)疑,給人一種動(dòng)態(tài)的境界感。而“鳥(niǎo)飛絕”和“人蹤滅”翻譯成no bird in flight和no man in sight; 原文中的“絕”和“滅”,使動(dòng)態(tài)的畫(huà)面忽然間冷清寂靜起來(lái),兩個(gè)no譯出了譯文的這種靜態(tài)的美。前兩句本來(lái)是陪襯的遠(yuǎn)景,照一般理解,只要勾勒個(gè)輪廓也就可以了,不必費(fèi)很大氣力去精雕細(xì)刻??墒?,詩(shī)人卻恰好不這樣處理。這好象拍電影,用放大了多少倍的特寫(xiě)鏡頭,把屬于背景范圍的每一個(gè)角落都交代得、反映得一清二楚。寫(xiě)得越具體細(xì)致,就越顯得概括夸張。許淵沖在文本翻譯的后兩句中,譯者發(fā)揮其主體性和創(chuàng)造性,沒(méi)有翻譯“舟”,而是用afloat來(lái)體現(xiàn)垂釣者輕蕩在江上的那種淡泊和閑適。Is fishing snow in lonely boat是譯詩(shī)的點(diǎn)睛之筆,動(dòng)詞fish的現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)態(tài)給江雪的景色增添了生氣,激活了整個(gè)畫(huà)面。由于詩(shī)行的字?jǐn)?shù)有限,原詩(shī)中的形象有時(shí)得酌情略去。“孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪”中的蓑衣和斗笠在此處并不是那么重要,該行中更重要的形象是“孤舟”和“翁”。譯文文本中,許淵沖又兩次創(chuàng)造性地使用lonely,重構(gòu)文本,可謂用心良苦,譯者的用意在于表明了老翁身處這樣的環(huán)境下孤寂之心。我們不妨回過(guò)頭來(lái),柳宗元當(dāng)時(shí)在永州是因被貶而來(lái),無(wú)論在人際還是在仕途,都處于極度孤獨(dú)寂寞之中,國(guó)家朝政也處在極其灰暗之際,因此我們說(shuō),詩(shī)中老翁應(yīng)該釣的是一種孤獨(dú),釣的是一種寂寞,釣的是一種孤傲的心境,釣的是一種理想和愿望,釣的是即將來(lái)臨的整個(gè)春天。在這里,譯文適切地契合了標(biāo)題的中心fishing。后面的兩句,本來(lái)是詩(shī)人有心要突出描寫(xiě)的對(duì)象,結(jié)果卻使用了遠(yuǎn)距離的鏡頭,反而把它縮小了多少倍,給讀者一種空靈剔透、可見(jiàn)而不可即的感覺(jué)。只有這樣寫(xiě),才能表達(dá)作者所迫切希望展示給讀者的那種擺脫世俗、超然物外的清高孤傲的思想感情??梢钥闯觯S淵沖的翻譯并完全不拘泥于嚴(yán)復(fù)的信達(dá)雅的翻譯要求,根據(jù)后現(xiàn)代主義對(duì)于文本應(yīng)具有偏離性和不確定性的特點(diǎn),對(duì)于《江雪》這類(lèi)如畫(huà)般的詩(shī)詞,意境的表現(xiàn)有時(shí)候需要脫離語(yǔ)言表面的意思,也就是說(shuō),許淵沖在把《江雪》轉(zhuǎn)換為譯文的過(guò)程中,把漢語(yǔ)的文化空間移到了英語(yǔ)的文化空間,使原文產(chǎn)生了意義的差異,而這種差異恰恰是原文本得以在翻譯文本中獲得再生的前提,從而更貼近詩(shī)人柳宗元的初衷。

        2.4對(duì)Synder《江雪》的譯文文本賞析

        再來(lái)看美國(guó)著名詩(shī)人Synder的翻譯文本。原文的第一和第二句為對(duì)偶句,用字簡(jiǎn)約,詞語(yǔ)之間的邏輯關(guān)系非常清楚。“絕”和“滅”表現(xiàn)了絕對(duì)幽靜,絕對(duì)沉寂的靜態(tài)意義。但是Snyder用動(dòng)態(tài)句翻譯第一句,靜態(tài)句翻譯第二句,不僅句式失去了原文的對(duì)仗和均衡美,而且謂語(yǔ)使用了cut off是明顯的事物,譯者似乎認(rèn)為山太高,阻擋了鳥(niǎo)兒飛躍山峰,其實(shí)此處描繪得是漫天大雪在極冷的自然山川飄舞,鳥(niǎo)兒躲在巢里不敢出去?!扒健币膊恢复磺ё椒濉Wg為these thousand peaks可能是受英美人重個(gè)體的思維方式的影響,出現(xiàn)了理解上的偏差。第二句all the trails雖貼切地表達(dá)了“萬(wàn)徑”之意,但第二句與第一句形式上相去甚遠(yuǎn)。這兩句譯文都是完整的句子,但是信息功能不準(zhǔn)確,美感功能欠缺。詩(shī)中的字眼“飛”“滅”“孤舟”“獨(dú)釣”都沒(méi)有淋漓盡致地表現(xiàn)出來(lái)。譯者沒(méi)有賦予靜態(tài)的景象以特定的感召力,詩(shī)讀起來(lái)缺乏感染力。后兩句中在字面意義上比較對(duì)應(yīng)原詩(shī),顯得比較平鋪直敘。把孤舟翻譯成a single boat,,把老翁譯成an old man,把江雪譯成river snow,表現(xiàn)了一幅靜態(tài)的畫(huà)面,然而在音部和韻腳上并不盡如人意,整首詩(shī)缺少一點(diǎn)兒韻律美,這也破壞了簡(jiǎn)單的語(yǔ)言美。獨(dú)釣寒江雪的“獨(dú)”,在譯文從single和alone體現(xiàn)出來(lái),雖然兩個(gè)詞都能夠表達(dá)老翁獨(dú)坐在蒼茫的滿是冰雪的江中垂釣的情景,但是“獨(dú)”體現(xiàn)了釣魚(yú)者的清高孤傲,悠閑淡雅,內(nèi)心之中充滿了對(duì)被貶之后的苦悶和惆悵,面對(duì)嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí)仍然出淤泥而不染。如果只用alone就不能體現(xiàn)這種“無(wú)奈的掙扎”,不如用lonely好。

        總之,從Snyder的譯本可以看出其追求詩(shī)的自由的風(fēng)格,比較“墨守成規(guī)”,整個(gè)譯文的翻譯的技巧還是比較嫻熟的,從題目到詩(shī)體,可以看出他力求完全忠實(shí)原文,力圖追求準(zhǔn)確和得體,遵守了漢語(yǔ)文本的普遍規(guī)則,所以詩(shī)具有高度凝練的特征,基本上遵循詩(shī)歌原作者所表達(dá)的意思直譯出來(lái),文本的闡釋基本再現(xiàn)了原文本的意義,作者和譯者是協(xié)作和合著,文本基本上沒(méi)有被模糊和刪改。這些特征正是后現(xiàn)代主義所批判的,后現(xiàn)代主義認(rèn)為,文本的的完成和建構(gòu)的界限不能簡(jiǎn)單地加以固定,也不能僅僅維系在其與作者的關(guān)系之上,文本意義只有在反復(fù)闡釋語(yǔ)境才能被明晰化。并且,Synder對(duì)于文本的孝忠,乃是原文本被視為封閉而固定的“意義容器”,把翻譯所表現(xiàn)的原文與譯文,作者與譯者,源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言之間的關(guān)系對(duì)等起來(lái),幾乎沒(méi)有對(duì)文本加以再創(chuàng)造,加以重構(gòu)。

        通過(guò)對(duì)兩個(gè)文本翻譯的賞析,兩位譯者正是通過(guò)自己已有的審美經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)結(jié)構(gòu)給我們展現(xiàn)了不同的畫(huà)面。同時(shí)本文引導(dǎo)讀者要積極主動(dòng)地去探索和感受原文的強(qiáng)大魅力,不循規(guī)蹈矩,不過(guò)分追求“忠實(shí)”原文,而是根據(jù)翻譯文本的語(yǔ)境再建構(gòu)詩(shī)歌的意義。

        3、結(jié)語(yǔ)

        詩(shī)歌語(yǔ)言形式簡(jiǎn)約凝練,內(nèi)容卻深刻雋永,留給讀者很多不確定性和模糊性。正是這一特點(diǎn),在文本翻譯過(guò)程中,譯者要看到文本的開(kāi)放性,并學(xué)會(huì)建構(gòu)自身,根據(jù)自己的審美經(jīng)驗(yàn)對(duì)文本翻譯中的空白做出自己具體化的預(yù)測(cè),因此,不同的譯者會(huì)重構(gòu)和生成不同的翻譯文本,文本呈現(xiàn)“百花齊放,百家爭(zhēng)鳴”的局面。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]曹山柯.從中英語(yǔ)言差異性看《江雪》的十一種翻譯[J].外語(yǔ)教學(xué),2004(5):70-74.

        [2]許淵沖.翻譯的藝術(shù)[M].北京:五洲傳播出版社,2006:15.

        [3]李明.翻譯批評(píng)與賞析[M].武漢大學(xué)出版社,2006.

        [4]宋以豐.后現(xiàn)代主義翻譯理論的意義研究[M].外國(guó)語(yǔ),2008(3):92.

        [5]楊勁松.后現(xiàn)代視野下文本讀解的規(guī)約性與意義的重構(gòu)[J].中國(guó)外語(yǔ),2008(3).

        [6]佟立.關(guān)于后現(xiàn)代理論術(shù)語(yǔ)翻譯的哲學(xué)思考[J].中國(guó)外語(yǔ),2001(6).

        [7]陳友良,申連云.當(dāng)代翻譯研究的后現(xiàn)代特征[J].中國(guó)外語(yǔ),2006(2).

        亚洲色爱免费观看视频| 亚洲国产精品天堂久久久| 婷婷色综合成人成人网小说| 欧美中文字幕在线看| 一区二区三区在线观看高清视频| 日韩不卡的av二三四区| 啦啦啦中文在线观看日本| 国内大量揄拍人妻在线视频| 亚洲精品美女久久久久久久 | 中文字幕人妻一区色偷久久 | 国内精品久久人妻互换| 精品高清一区二区三区人妖| 久久精品人人做人人爱爱| 国产福利视频在线观看| 中文在线а√天堂官网| 男女激情床上视频网站| 亚洲无人区一码二码国产内射| 久久久免费看少妇高潮| 亚洲午夜无码av毛片久久| 亚洲国产成人无码影院| 在线亚洲精品一区二区三区 | 综合亚洲伊人午夜网| 蜜臀av无码人妻精品| 天堂а√在线中文在线新版| 久久国产成人亚洲精品影院老金| 日韩产的人妻av在线网 | 无码国产福利av私拍| 在线免费观看韩国a视频| 丝袜人妻无码中文字幕综合网| 一区二区在线观看日本免费| 人人澡人人妻人人爽人人蜜桃麻豆| 国产精品亚洲二区在线观看| 亚洲va在线va天堂va四虎| 亚洲不卡av一区二区三区四区| 国产成人综合亚洲看片| 99国产免费热播视频| 精品国产3p一区二区三区| 98色婷婷在线| 久久久久99精品国产片| 99久久99久久精品免观看| 精品精品国产三级av在线|