【摘 要】中西方文化差異對大學(xué)生英語閱讀理解的影響是很巨大的,通過對中西方文化的對比研究有助于了解語言的文化內(nèi)涵,避免大學(xué)生在閱讀時產(chǎn)生誤解,從而使學(xué)生提高閱讀理解的能力。本文從詞匯、表達(dá)方式和背景知識三方面來分析文化差異對閱讀造成的影響,以期幫助大學(xué)生了解中西文化的差異,加深對其相關(guān)語言現(xiàn)象的理解和領(lǐng)悟,提高大學(xué)生對英語閱讀的理解能力。
【關(guān)鍵詞】中西方文化 差異 閱讀理解
在世界經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展的今天,英語成為了世界官方語言,大部分國家都要求學(xué)習(xí)英語,而閱讀是語言學(xué)習(xí)的重要環(huán)節(jié),是學(xué)生獲取知識與信息的重要途徑。中西方國家由于所處自然條件、歷史傳統(tǒng)、社會制度、宗教信仰等的不同,經(jīng)長時期發(fā)展,形成了不同的生活特點(diǎn)和風(fēng)俗習(xí)慣,反映在文化理解上,則造就了中西方文化的差異。中西方文化差異對大學(xué)生英語閱讀理解的影響是很巨大的,尤其反映在背景知識上。另外,外語教學(xué)的目的是讓學(xué)習(xí)者能夠正確運(yùn)用目的語進(jìn)行交流,這不僅是語言、語法、詞匯的交流,而且還包含著目的語的文化交流,也就是跨文化交際。背景語言的理解就必須了解其文化,因?yàn)閷W(xué)生對作者意圖理解的多少,在很大程度上不僅取決于學(xué)生語言水平的高低,還取決于學(xué)生對文章所涉及的社會文化知識掌握的多少,只有當(dāng)學(xué)生將自己的背景知識與語篇負(fù)載的語言文字聯(lián)系起來以后,意義才產(chǎn)生,理解才實(shí)現(xiàn),閱讀的交際功能才得以完成。因此在英語教學(xué)中,把語言知識與文化背景知識相結(jié)合,導(dǎo)入相關(guān)的文化背景知識,讓學(xué)生多了解一些中西方文化的異同是非常必要的。中西方文化差異對大學(xué)生英語閱讀理解的影響,大致有三個方面:詞匯、表達(dá)方式和背景知識,具體分析如下:
1詞匯方面
詞匯,又稱語匯,是一種語言里所有的(或特定范圍的)詞和固定短語的總和。英漢詞匯的語義和文化內(nèi)涵的不等值主要表現(xiàn)在其概念意義、內(nèi)涵意義和搭配意義上。
1.1概念意義
概念意義是指一個詞的基本意義,是抽象的,與客觀事物不發(fā)生直接的關(guān)系。概念意義是交際的核心因素,不正確理解詞的概念意義,就會引起交際沖突。如:漢語中的“叔叔”是指父親的弟弟或比父親年輕的長輩,而英語中“uncle”一詞的意義范圍要大得多,它既可以指父親的兄弟,也可以指母親的兄弟。類似的稱謂用詞還有很多。再如,英語的“drugstore”與漢語中的“藥店”不同,drugstore在美國除了出售藥物之外,還可以賣食物、飲料等等。所以大學(xué)生在閱讀時必須弄清楚一些詞匯的概念意義,否則會誤導(dǎo)自己的判斷力,可能引起交際沖突。
1.2內(nèi)涵意義
內(nèi)涵意義是指超出概念意義以外的意義,往往與客觀事物的本性和特點(diǎn)有聯(lián)系。如“idealism”在英語中有兩個意義:一是作為哲學(xué)術(shù)語,意思是唯心主義,不包含任何褒貶之意;而漢語中的唯心主義則具有貶義。另一個意義是理想主義,可表示肯定或否定,或兼而有之;而漢語中的理想主義往往含有脫離實(shí)際的意思,含有貶義。類似的還有intellectual和“知識分子”,peasant和“農(nóng)民”等等,其內(nèi)涵意義都不能完全等同。再比如red一詞,無論在英語國家還是在中國,紅色往往表示慶?;顒雍蜕鐣髁x等積極意義,但英語中的“red”還意味著危險(xiǎn)狀態(tài)或使人生氣,如red flag(引人生氣的事)。還有當(dāng)看到商業(yè)英語中的“in the red”,別以為是盈利,相反,是表示虧損、負(fù)債。所以在教學(xué)中要注意對英語詞匯的文化意義的介紹,以防學(xué)生單純從詞匯本身做出主觀評價。
英語中有些動物詞的文化內(nèi)涵是漢語中沒有的或與漢語有很大不同。英語中swan﹙天鵝﹚用來指才華橫溢的詩人。根據(jù)希臘傳說,音樂之神阿波羅的靈魂進(jìn)入了一只天鵝,由此產(chǎn)生畢達(dá)哥拉斯寓言:所有杰出詩人的靈魂都進(jìn)入天鵝體內(nèi)。Sheep在英文中是愚蠢的代表,而在漢語中說笨得像豬。
還有些詞在漢語里有對應(yīng)的詞,而在另一種文化中找不到對應(yīng)詞。這種現(xiàn)象叫“詞匯空缺”。例如英語中Cheesecake﹙奶酪蛋糕﹚,指女性健美照;beefcake﹙牛肉蛋糕﹚,指男性健美照等等。
在閱讀理解中,詞匯的內(nèi)涵意義是十分重要的,詞匯的內(nèi)涵意義要靠平時的積累,如果不清楚中文和英文詞匯內(nèi)涵的區(qū)別,在閱讀理解上面經(jīng)常會造成很大的誤區(qū)。
1.3搭配意義
搭配意義主要是指詞與詞之間的橫向組合關(guān)系。搭配往往是約定俗成的,不能用母語的搭配規(guī)律套用到英語學(xué)習(xí)中。如:漢語中的“紅茶”在英語中應(yīng)用“black-tea”表示,英語中的“black coffee”在漢語則是“濃咖啡”,漢語中的“濃茶”在英語中則是“strong tea”。再如:漢語中的“雨后春筍”“多如牛毛”在英語中應(yīng)用為“spring up like mush-rooms”“as plentiful as blackberries”.
在英語學(xué)習(xí)過程中,詞匯的搭配意義也是很重要的,學(xué)生一定要掌握好常見的詞匯搭配意義,運(yùn)用到閱讀理解中,準(zhǔn)確提高自己的理解能力。
2 表達(dá)方式
表達(dá)方式是表達(dá)特定內(nèi)容所使用的特定的語言方法、手段,是文章構(gòu)成的一種形式要素。表達(dá)方式隨語言表達(dá)的產(chǎn)生發(fā)展而逐步形成。例如各種節(jié)假日及假期在英文中的表達(dá):
泛指不用工作的休假時間用time off work或者time away from work. Holiday和vacation在英語中意思接近,Holiday是holy和day的合寫,最初的意思是特殊的宗教節(jié)日,后來日常語言用來指特別的休息日,以區(qū)別于周末的正常休息。Vacation的本意是‘空缺’的意思,在英國原指法院或者大學(xué)的休假,它們包括三種情況:一是為了休息或者娛樂而離開當(dāng)前所做的經(jīng)常性的工作;二是為了娛樂或者旅游的一次具體行程;三是進(jìn)行文化、宗教、國家或者其他情況下的慶?;顒?,可以是法定的也可以不是法定的。
不同的表達(dá)方式理解不同,所以大學(xué)生應(yīng)好好學(xué)習(xí)中英文的表達(dá)方式,區(qū)分開來。平時在閱讀中注意根據(jù)上下文理解這些表達(dá)方式,今后才能在正確的語境中去運(yùn)用。
3背景知識
語言的存在和發(fā)展受社會的影響,一些詞匯反映了社會歷史的客觀現(xiàn)實(shí),這樣的詞匯往往會讓中國學(xué)生產(chǎn)生迷惑。例如:The United States has set up a loneliness industry.其中,loneliness industry是指美國福利事業(yè)的一部分,由于越來越多的子女不與父母住在一起,美國社會出現(xiàn)了大量的孤獨(dú)老人,他們既無人照顧又生活困難,成為社會問題。因此,美國政府開辦了一種為孤獨(dú)老人服務(wù)的社會項(xiàng)目,名字叫l(wèi)oneliness industry.
學(xué)生對西方國家的地理環(huán)境的熟悉程度也會對英語閱讀產(chǎn)生影響。例如,英國是一個島國,由于受西歐溫帶海洋性氣候的影響,英國常年吹溫暖潮濕的西風(fēng),所以,英語中西風(fēng)給人的感覺總是溫暖的、歡樂的。如《西風(fēng)頌》中:It's a warm wind west wind, full of birds; cries…and Aprils' in west wind and daffodils.讀到這首詩就會想到鶯歌燕啼的春天,而不是有的學(xué)生印象中寒冷的、刺骨的西風(fēng)概念。
宗教也是人類生活的一個重要方面,由于宗教背景不同,中國學(xué)生會發(fā)現(xiàn)下面的話很難理解:Being a teacher is being at the creation when the clay beginning to breath.意思是一名教師意味著創(chuàng)造的見證人,他目睹人體開始呼吸,開始了生命。要深刻了解這句話的內(nèi)涵就應(yīng)當(dāng)了解《圣經(jīng)》中上帝造人的故事?!妒ソ?jīng)》上說,人是由上帝創(chuàng)造的,上帝用黏土捏成一個泥人,然后從其鼻孔中吹入“生命之氣”,于是泥人開始呼吸,至此,上帝完成了造人的偉大工作。在此句中,作者借上帝賦予了人類生命之氣來說明教師工作的神圣。
時代的變化,要求我們不僅要學(xué)習(xí)語言知識,還要努力學(xué)習(xí)西方國家的社會和文化方面的知識,擴(kuò)大視野。只有這樣,才能更好地理解兩種文化的差異,以便消除文化理解和交流障礙,提高外語閱讀能力。在大學(xué)英語教學(xué)中,語言教學(xué)與文化教學(xué)是密不可分的,向大學(xué)生傳授一定的文化背景知識將有助于學(xué)生英語閱讀能力的提高,對于提高大學(xué)生的整體英語水平也具有一定的指導(dǎo)意義。綜上所述,了解中西方文化的差異不僅能提高大學(xué)生的閱讀水平,更重要的是能讓他們更好地了解這個世界,具有十分重要的意義。
【參考文獻(xiàn)】
[1]包慧南. 文化語境與語言翻譯[M]. 中國對外翻譯出版公司,2001.
[2]高一虹. 語言文化差異的認(rèn)識與跨越[M]. 外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[3]劉君濤. 語言與文化關(guān)系的重新認(rèn)識[M]. 外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[4]羅選民. 英漢文化對比與跨文化交際[M]. 遼寧人民出版社,2000.
[5]杜學(xué)增. 中英(英語國家)文化習(xí)俗比較[M].外語教學(xué)與研究出版社,1999.