張昀
語法教學(xué)是對(duì)外漢語教學(xué)中的重要內(nèi)容。被動(dòng)句是用受事作主語的一種特殊的句型,一直被認(rèn)為是語法教學(xué)中的一個(gè)難點(diǎn)和重點(diǎn)。日本學(xué)生受其母語的負(fù)遷移作用,在被動(dòng)句的習(xí)得上所產(chǎn)生的偏誤有其自身的特點(diǎn),主要表現(xiàn)為介詞的誤加、成分的缺漏和否定副詞的錯(cuò)序。
介詞的誤加是日本學(xué)生學(xué)習(xí)漢語被動(dòng)句時(shí)最易犯錯(cuò)的地方,可以分成下面兩例所表現(xiàn)出的情況:
(1)このビルは20年前に建てられた。(?這座大樓被建于20年前。)
(2)王さんは子供に夜遅くまで泣かれて、よく寢られなかった。(?孩子被哭到很晚,王先生沒有被睡好覺。)
例(1)在日語中是無生命的事物用主語的句子,需要用動(dòng)詞的被動(dòng)形式來表達(dá),而漢語中這一類型的句子可以稱為“無被動(dòng)標(biāo)記的被動(dòng)句”。對(duì)于主語是[-生命]的句子,漢語中可以省略表示被動(dòng)含義的介詞,用主動(dòng)句表達(dá),如:“信寫完了”、“運(yùn)動(dòng)會(huì)將在星期五舉行”、“車站附近開了一家新超市”。這句可以改正為“這座大樓建于二十年前”。因此,日本學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語中“無被動(dòng)標(biāo)記的被動(dòng)句”時(shí),要學(xué)會(huì)嘗試用“NP+V”的句型表達(dá)這一類句子。
例(2)在日語中是純粹受害的被動(dòng)句表達(dá)方式,即凡是表示主語間接地受謂語的影響而導(dǎo)致不愉快的感覺時(shí),都要用謂語動(dòng)詞的被動(dòng)形式來表達(dá)。而漢語中這種間接被動(dòng)句常用主動(dòng)句來表達(dá),如:“我的小狗死了”、“小李的小鳥飛走了”,還可以加上表示因果關(guān)系的詞語,如:“由于……”、“因?yàn)椤浴薄_@句可以改正為“由于孩子哭到很晚,王先生沒有睡好覺”。日本學(xué)生學(xué)習(xí)漢語被動(dòng)句時(shí),要避免“來自說話人的主觀感受”,[1]學(xué)會(huì)從“施受關(guān)系”的角度,更好地學(xué)習(xí)漢語被動(dòng)句。
介詞的誤加是因?yàn)槿毡玖魧W(xué)生受其母語的負(fù)遷移作用,將“NP+被+V”的規(guī)則“過度泛化”,或是過度考慮“主觀感情色彩”,將母語的句式硬套到漢語句子中使用,而忽視了漢語語法的語義和規(guī)則。
成分的缺漏是指日本學(xué)生運(yùn)用漢語被動(dòng)句表達(dá)意思時(shí),常常省略了句子中的某些成分,其中主要是省略了第一人稱受事主語或謂語動(dòng)詞。
(3)隣の人に足を踏まれた。(?被旁邊的人踩了腳。)
(4)張君は山本君にカメラを壊した。(?小張的照相機(jī)被山本壞了。)
例(3)省略了主語,因?yàn)槿照Z中第一人稱作主語時(shí),常常將其省略。漢語中也有將主語省略的用法,但前提是主語在上下文中出現(xiàn)過,不會(huì)讓人產(chǎn)生誤會(huì)。因而第一人稱省略的說法在漢語中沒有語境的情況下是錯(cuò)誤的。日本學(xué)生在使用第一人稱作受事主語的被動(dòng)句時(shí),要把“我”、“我們”加上。這句可以改為“我被旁邊的人踩了腳”。
日語動(dòng)詞可以分為自動(dòng)詞和他動(dòng)詞。自動(dòng)詞是不帶賓語的動(dòng)詞,他動(dòng)詞可以帶賓語。例(4)中的動(dòng)詞“壊す”是他動(dòng)詞,“を”前面的名詞“カメラ”是賓語。但在漢語中,“壞”是形容詞,在例句中不能單獨(dú)作謂語成分,而應(yīng)該在前面加上適當(dāng)?shù)膭?dòng)詞,如 “弄”、“摔”,而“壞”則作補(bǔ)語,構(gòu)成動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu)作謂語,這句可以改為 “小張的照相機(jī)被山本弄壞了”。日本學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí),要記住日語中的他動(dòng)詞的漢語含義應(yīng)為“使……怎么樣”,并不等于漢語中的動(dòng)詞。
這一類型的偏誤要求日本學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時(shí),要從漢語語法角度思考,了解漢語被動(dòng)句的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),學(xué)會(huì)正確運(yùn)用“NP1+被+NP2+V”格式,避免遺漏了第一人稱受事主語或謂語動(dòng)詞。
否定副詞的錯(cuò)序是指日本學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語被動(dòng)句時(shí),常常將表示否定的副詞放到動(dòng)詞的前面,可以分成下面兩例所表現(xiàn)出的情況:
(5)李さんは部長に褒められない。(?小李被部長沒有表揚(yáng)。)
(6)子供の時(shí)、私は母にじゅくに行かせられませんでした。(?小時(shí)候,我被媽媽沒有逼著去上補(bǔ)習(xí)班。?小時(shí)候,我被媽媽逼著沒有去上補(bǔ)習(xí)班。)
例 (5)在日語中是最常見的受事作主語的被動(dòng)句。但由于日語是典型的黏著語,有詞的形態(tài)變化,且主要通過詞的形態(tài)變化表達(dá)語法意義,即每個(gè)形態(tài)只表示一種語法意義,每種語法意義總是用同一種形態(tài)來表達(dá),[2]115“動(dòng)詞ない形”即表示否定含義。而漢語則是典型的孤立語,缺乏形態(tài)變化,主要用語序和虛詞表達(dá)語法意義。[2]115漢語中否定被動(dòng)句應(yīng)該把否定副詞放到“被”字前面,即“NP1+否定副詞+被+NP2+V”格式。日本學(xué)生容易將漢語否定被動(dòng)句代入母語的思維,誤用為“NP1+被+NP2+否定副詞+V”的錯(cuò)誤格式。因此,這句應(yīng)改為“小李沒有被部長表揚(yáng)”。
例(6)是日語“使役被動(dòng)形式”,表示主語被迫干某事。由于在這種句型中有兩個(gè)謂語動(dòng)詞,日本學(xué)生常常不知道它們的否定形式的否定副詞應(yīng)該放在什么地方,因而容易出現(xiàn)例句中的兩個(gè)錯(cuò)誤的句子。而漢語的否定被動(dòng)表達(dá)句中的否定副詞一律在“被”字的前面,即只有“NP1+否定副詞+被+NP2+V”格式。因此,這句應(yīng)改為“小時(shí)候,我沒有被媽媽逼著去上補(bǔ)習(xí)班”。
對(duì)于否定副詞錯(cuò)序的偏誤,日本學(xué)生需要記住漢語否定被動(dòng)句唯一正確的格式——“NP1+否定副詞+被+NP2+V”,學(xué)會(huì)用漢語語法的角度寫出正確的句子。
偏誤分析是對(duì)外漢語教學(xué)研究的前沿陣地和尖端科學(xué),[3]對(duì)外漢語教學(xué)離不開偏誤分析,它有助于對(duì)外漢語教學(xué)事業(yè)的進(jìn)一步發(fā)展。因此,在對(duì)日漢語被動(dòng)句的教學(xué)中,如何使日本學(xué)生有效地克服母語的負(fù)遷移作用,更好地學(xué)習(xí)漢語被動(dòng)句,需要每一位對(duì)外漢語教師和學(xué)生的共同努力。
作為一名對(duì)外漢語教師,首先需要了解日語的基礎(chǔ)知識(shí),同時(shí)要時(shí)常查閱有關(guān)“漢日語言對(duì)比”和“對(duì)日漢語教學(xué)”的文獻(xiàn)資料以及相應(yīng)的工具書,并從中學(xué)習(xí)、總結(jié)一些規(guī)律和經(jīng)驗(yàn),有效地運(yùn)用到教學(xué)課堂上。其次,在教學(xué)過程中,積極使用多媒體手段進(jìn)行輔助教學(xué)。再次,平時(shí)也要常與學(xué)生交流,了解他們學(xué)習(xí)中的難點(diǎn),有效地幫助他們解決。
在學(xué)習(xí)漢語的過程中,教師起到的只是教學(xué)引導(dǎo)的作用,學(xué)習(xí)者要想真正學(xué)好漢語,在認(rèn)真聽課的同時(shí),最重要的在于自身的學(xué)習(xí)。首先,要在日常生活中多聽、多讀、多練,可以嘗試多用漢語寫日記或心得體會(huì),多與同學(xué)用漢語進(jìn)行交流;并且適當(dāng)?shù)販?zhǔn)備幾本筆記本,把在漢語被動(dòng)句的學(xué)習(xí)中容易犯錯(cuò)的地方記下來,及時(shí)糾正,并且經(jīng)常復(fù)習(xí)鞏固。同時(shí),在課堂遇到不懂的問題要隨時(shí)請(qǐng)教老師,在課下常與同學(xué)們互動(dòng),交流學(xué)習(xí)心得。最重要的在于,要常用“漢語思維”思考問題,并善于總結(jié)規(guī)律,更好地學(xué)習(xí)漢語被動(dòng)句。
相信通過教師和學(xué)生的共同努力,日本學(xué)生在漢語被動(dòng)句的學(xué)習(xí)中,可以有效地克服母語的負(fù)遷移作用,避免出現(xiàn)不必要的錯(cuò)誤,不斷提高學(xué)習(xí)漢語的興趣,從而更有效地學(xué)習(xí)漢語。
[1]杉村博文.從日語的角度看漢語被動(dòng)句的特點(diǎn)[J].語言文字應(yīng)用,2003(5):64-75.
[2]葉蜚聲,徐通鏘.語言學(xué)綱要(修訂版)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010.
[3]李大忠.外國人學(xué)漢語語法偏誤分析[M].北京:北京語言文化大學(xué)出版社,1996:153-167.