亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        好作品培養(yǎng)自己的讀者——德國漢學(xué)家顧彬訪談

        2013-11-16 20:27:54顧彬胡少卿
        西湖 2013年3期
        關(guān)鍵詞:顧彬德語小說家

        顧彬 胡少卿

        受訪人:顧彬,德國漢學(xué)家,波恩大學(xué)教授

        采訪人:胡少卿,對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)中文學(xué)院副教授

        記錄人:余欣

        采訪時間:2012年6月19日

        采訪地點:北京外國語大學(xué)

        本采訪稿內(nèi)容已經(jīng)過顧彬本人確認(rèn)和授權(quán)。

        胡少卿:顧彬老師,今天跟你見面主要是想聊一聊中國當(dāng)代文學(xué)在海外傳播的狀況。請介紹一下你所了解的目前中國當(dāng)代作家在德國的傳播情況,比如說有哪些詩人或小說家的作品在德國較受歡迎。

        顧彬:如果我們要談中國當(dāng)代文學(xué)在歐洲或在德語國家的傳播,我們應(yīng)該分得很清楚,詩人與小說家,他們的失敗或成功不一樣。在德語國家跟在美國一樣,小說家無論是誰,他們的小說賣得很好,特別是女作家。因為我們的讀者大部分是女的,她們喜歡看女人寫的作品,想通過她們的作品了解到,比方說中國女人的情況怎么樣,等等。

        胡少卿:德國讀者大部分是女的?是因為男人都忙著掙錢嗎?

        顧彬:不一定是出于這樣的原因。我們有一個很長的傳統(tǒng),對文化最感興趣的不一定是男的,而是女的,所以我估計德國70%的讀者可能是女的。可能。中國女小說家賣小說賣得很好,一般來說,如果我記得不錯的話,她們每一本書可以賣上十萬本。

        胡少卿:十萬本?她們在國內(nèi)也很難達(dá)到這個紀(jì)錄。

        顧彬:是,如果是男的,像莫言、余華,我估計他們能賣幾千本,也可能兩三萬本,這我不太清楚。反正他們的書也賣得出去。出版社不會虧本。如果我們談詩人的話,所有重要的中國當(dāng)代詩人在德語國家都有他們的書,不一定是一本書,也可能是幾本書。比方說,楊煉會有五六本書,北島會有七八本,等等。到現(xiàn)在,一個重要的中國當(dāng)代詩人不可能在德國沒有他自己的一本書。那么,在英國,在法國,在美國,不一定是這樣。這個等一會兒說?,F(xiàn)在談?wù)勚袊?dāng)代作家在德語國家的接受情況。當(dāng)然,中國詩人的讀者在德國少,但是他們的書也賣得不錯。我們的標(biāo)準(zhǔn)和你們的標(biāo)準(zhǔn)不一樣。我們出版社的標(biāo)準(zhǔn)是,我賣了三百本詩集以后我開始賺錢。中國當(dāng)代詩人的書一兩年之內(nèi)就賣光了,所以出版社可以賺錢。另外從聽眾的角度來看,我給中國當(dāng)代詩人在德語國家安排什么活動,有的時候會來幾十個人,有的時候一百個人,有的時候幾百個人,看情況,看在什么城市。

        中國當(dāng)代小說家不一定在德語國家最重要的日報、報紙上有他們書的書評,因為中國小說家的讀者不一定是真正的愛好者。我們從1979年到現(xiàn)在有一個非常不健康的傾向,特別是對小說,讀者經(jīng)常把小說看成社會科學(xué)的材料,他們通過小說了解中國社會,覺得了解以后可以把書扔掉。所以我們在德國或所謂的西方(呃,不能這么說,我好像只能從德語國家來說),現(xiàn)在有一個扔掉書的文化,書看完以后就扔掉,我怕中國當(dāng)代小說家也受到這個不健康傾向的影響。詩人們不會這樣。第一他們都會有書評,很高的書評。一般來說詩歌的讀者是德國作家、文人、知識分子、教授,他們看中國的詩歌,不一定看中國當(dāng)代小說。他們也會寫中國詩人詩集的書評,發(fā)表在德國或德語國家最重要的報紙、日報上。所以從德語國家來看,我們的讀者,雖然他們在海外閱讀者中占少數(shù),但他們非常重視中國當(dāng)代詩人。我們的讀者大部分不一定重視作為作家的中國小說家,而重視他們提供的一些有意思的材料,讓讀者了解到,中國當(dāng)代具體的情況是什么樣的,比如說女人的地位問題,人權(quán)問題,人道主義,媽媽和孩子的關(guān)系,“文革”等。

        如果從美國來看,美國讀者大部分好像不看詩,而看小說。莫言好像在美國地位是非常高的,好像是這樣,不敢說就是這樣。但是我知道不少美國大學(xué)接受他,我在那里聽到美國漢學(xué)家們的聲音,好像他們覺得他是一個很好的作家。但是詩歌,他們跟德國或者說德語國家比較起來是落后的。落后沒有什么貶義,這只是一個選擇問題:選擇翻譯詩歌還是翻譯別的。他們落后最少十年。比如說翟永明,2004年在德語國家有她的詩集,美國現(xiàn)在才有;歐陽江河兩三年以前在德語國家有他的詩集,現(xiàn)在他在美國也會有;多多、楊煉都是這樣。唯一一個在美國比較成功、比較快,也翻得比較好的中國當(dāng)代詩人是北島。但是他幸運在哪兒呢,他的譯者是一個非常有名的、國家承認(rèn)的美國作家,Eliot Weinberger,雖然他不會中文,但他四十年前學(xué)過中文,學(xué)過一年,所以他知道中文是什么。他讓一個華僑女學(xué)生把北島詩的意思講給他聽,他和北島在電話里談所有問題,有時和北島一塊兒搞翻譯。

        為什么中國詩人在美國要等很長時間才會有自己的詩集呢?可能有一個非常簡單的原因:他們大部分都不會外語,所以他們不一定能夠幫助美國的譯者。中國當(dāng)代詩人的詩歌太復(fù)雜了——如果我們不談王家新,王家新看起來簡單,但他是好詩人,他的詩歌不一定是簡單的——比方說陳東東、歐陽江河,他們的詩歌太復(fù)雜了;如果你自己不是詩人,如果你沒有靈感,如果你旁邊沒有中國人有什么靈感的話,你翻譯不出的。我搞中國當(dāng)代詩歌翻譯的時候,一般來說問中國學(xué)者跟中國教授沒有什么用,他們看不懂,這個我可以理解,我不會怪他們,這個是正常的。但有時候我會碰到一兩個人他們感覺到,啊,應(yīng)該是這樣的。那么我可以問問他們,比方說我的妻子。她有靈感。但如果不是她的話,我一般都不知道該問誰。

        除了北島以外,據(jù)我了解,翻成英文的中國當(dāng)代詩歌,英語語言水平是非常差的,文學(xué)水平是不存在的。比方說楊煉,比方說多多;現(xiàn)在翻成英文的翟永明的詩好不好我不知道,我沒有看過。但是我看過年輕小伙子把歐陽江河的詩翻成比較好的英文,是可以的,但是是詩歌嗎,這個很難說,因為歐陽江河太復(fù)雜了;我對他詩歌的翻譯好不好我不敢說,人家說行,還說好,但是我自己還是不滿意。為什么不滿意,有好多原因。

        中國當(dāng)代詩人在德語國家有讀者,他們來的話也會有幾十個人來聽他們的聲音,我讓他們用中文來念,所以德國聽眾有機(jī)會聽他們用母語朗誦詩歌。我們所謂的朗誦會都是雙語的,有時還要加上英文,因為來我們活動的人不一定都會德文或中文。有時他們只會英語,但他們想聽聲音,對我們來說聽聲音是非常重要的。有些中國當(dāng)代詩人的朗誦特別棒,最好的是楊煉、歐陽江河,他們很棒。你可以不會中文,但是你還會覺得哎呀很好。

        另外,還有一個有意思的現(xiàn)象,也說明美國接受中國當(dāng)代文學(xué)和德國接受中國當(dāng)代文學(xué)有非常重要的不同。在哪里呢?因為我們有一個社會主義的歷史背景,不光民主德國,原來的西德也有。所以1949年以后,首先是民主德國,其次是到了1979年我們當(dāng)時的西德,注意到中國當(dāng)代文學(xué)。所以基本上,無論他們今天有沒有讀者,無論今天讀者是不是把他們的名字都忘掉了,他們肯定——如果他們五六十年代紅的話——會有德文版本。所以我們也可以這么說,1949年以后,中國當(dāng)代文學(xué)重要的有代表性的作品都會翻成德文。

        胡少卿:比如說,柳青的《創(chuàng)業(yè)史》有嗎?

        顧彬:西德沒有,民主德國可能會有。民主德國的書現(xiàn)在很難找。比如說周立波的《暴風(fēng)驟雨》,就有。

        胡少卿:這些書的閱讀范圍是不是主要在研究者的圈子里?

        顧彬:過去是不同的讀者?,F(xiàn)在當(dāng)然,到了1989年以后,只有專家們還會看,還會知道,有這一類的譯本。

        胡少卿:以前普通的讀者也有可能看是嗎?

        顧彬:對。在民主德國,在1989年以前,他們肯定都看過,比如柳青,我估計。捷克學(xué)者普實克專門研究中國文學(xué),他德文很好,他把中國當(dāng)代文學(xué)翻成了德文。他出了一本1000頁左右的中國當(dāng)代文學(xué)讀本,柳青的話我估計也會有。因為美國或者說英語國家沒有這個社會主義的背景,所以他們不太可能會——1949年以后——把你們五十、六十、七十年代的文學(xué)翻譯成英語。如果有什么英語本的話,恐怕都是在北京翻成的。

        胡少卿:是,推出去的,中國政府曾經(jīng)組織過一些翻譯工程,自己翻譯了,向國外發(fā)行。但是這樣的書在國外可能沒有什么讀者,只會在圖書館里找到。

        顧彬:我估計在英語國家沒有,除了專家們以外。在德語國家,因為我們也有我們規(guī)模小的“文革”,1968年以后,都有過讀者。我不敢說很多,但是我知道有不少知識分子當(dāng)時看過,具體說是1979年以前。

        研究者:規(guī)模小的“文革”?你指的是薩特也參加過的1968年的那場學(xué)生運動?

        顧彬:對。我叫它“文革”,因為它真是一場文化大革命,是一個革命,受到了毛澤東思想的影響。

        研究者:這跟中國“文革”引發(fā)的想象好像不一樣。

        顧彬:是,不一樣。

        胡少卿:你剛才提到,有一些中國女作家的小說在德國能賣十萬本,是哪些女作家呢?

        顧彬:衛(wèi)慧,棉棉,虹影。她們肯定能賣幾萬本,估計她們之中一兩個有賣到十萬本,我估計是這樣的。因為她們的書,初版賣光了以后,馬上出來了修訂本。

        胡少卿:德國讀者對這些書感興趣是因為其中的性描寫嗎?

        顧彬:不一定是性描寫。因為讀者是女人,她們想了解女人的解放。對德國記者來說,棉棉、衛(wèi)慧非常紅,他們老報道她們,寫了好多轟動的文章。從我這來看,都是空的。但是讀者特別喜歡看到這類姑娘們的消息,因為她們代表一種新的中國人物,比較獨立、自由,不再聽什么男人的話,代表一種全新的生活方式。

        胡少卿:這種生活方式在德國人看來也并不新鮮吧?

        顧彬:不新鮮,但是,我應(yīng)該承認(rèn),這種生活方式不一定所有女的都敢有,敢實現(xiàn)。雖然我老批評她們,但她們有她們的市場,她們在德語國家發(fā)財了。

        胡少卿:你好像曾經(jīng)說過她們寫的其實都是垃圾?

        顧彬:我應(yīng)該小心一點,應(yīng)該說是通俗文學(xué)。

        胡少卿:你感覺她們最近幾年還紅嗎?

        顧彬:就我的記憶,好像兩三年來除了虹影,她們再沒有什么消息。

        胡少卿:衛(wèi)慧的《上海寶貝》里寫到一個德國男人,這種德國男人的形象對德國讀者接受這部小說有影響嗎?

        顧彬:不一定不一定,因為好像她在美國也有好多讀者。

        胡少卿:你本人關(guān)注的主要是中國當(dāng)代詩歌,是不是?

        顧彬:原來不是這樣。我寫王安憶王蒙幾個人寫得很多。我覺得王安憶王蒙都有很好的短篇、中篇小說。對我來說,王安憶可能是1949年以后——如果不考慮到老舍——最好的小說家。因為老舍六十年代初還寫了一部很好的小說,但是沒有寫完,叫《正紅旗下》,寫得特別好,在德國賣得很快,在一年之內(nèi)賣完了。還有丁玲的《母親》這部小說,一年之內(nèi)也賣光了。

        胡少卿:這些書的銷量,比起英語國家、法語國家小說德文本的銷量,總體上來講是不是還是偏少?

        顧彬:不是,可能更多??赡芏嗟枚?。

        胡少卿:這和我們想象的好像很不一樣。是什么原因呢?

        顧彬:因為如果我們不談詩歌的話,當(dāng)代中國人寫的小說都較容易看得懂。但是法語、英語國家的小說家,他們的小說是非常復(fù)雜的,因為這是我們對小說的要求。如果小說太簡單的話,一般我是不看的。

        胡少卿:也就是說中國這些小說好在比較好讀、比較通俗?

        顧彬:另外還有一個非常重要的原因,就是1945年以后基本上法國、德國好的小說家不講故事,但是中國小說家還是講故事。德國讀者好像還是需要故事,這也可能是為什么他們喜歡看翻譯成德文的中國小說,不喜歡看德國人寫的小說。如果我們的小說家好的話能夠賣三千本,算不錯,但是莫言他們賣得多得多,因為他們都會講真正的故事。

        胡少卿:那相比較而言,在德國,中國詩歌的讀者圈子是不是就比較小,主要限于研究者?

        顧彬:不是,看詩歌的大部分不是搞文學(xué)研究的,大部分是文學(xué)水平比較高的讀者,包括教授、作家在內(nèi),但他們不一定是為研究看,他們可能為了享受享受。

        胡少卿:就是說他們覺得中國詩歌實際上也形成了自己獨特的價值是嗎?

        顧彬:對。

        胡少卿:因為我們國內(nèi)一般認(rèn)為,中國的當(dāng)代文學(xué)很大程度上是西方文學(xué)的一個附屬。照你說的這種情況,實際上某種意義上中國當(dāng)代文學(xué)也在反過來影響西方的一些作家。

        顧彬:它不是附屬,它有它自己的世界觀。

        胡少卿:你看,像余華、格非……

        顧彬:現(xiàn)在你談的是小說家,而我談的是詩人。談到小說家他們可能是附屬,但這個問題我沒有研究過。

        胡少卿:在你看來,中國當(dāng)代詩歌的成就比小說要高?小說有可能是附屬,但詩歌卻有自己獨立的東西,這是你的基本判斷?

        顧彬:是。現(xiàn)在在德國,文壇有一個新傾向:不少人想聽一種新的聲音,想聽一種非常復(fù)雜的語言。因為傳媒影響,無論是中國、美國、德國,語言水平都越來越趨向簡單,不一定能夠說差,但這種語言水平不一定能夠準(zhǔn)確地反映我們現(xiàn)實的復(fù)雜性。所以在德國會有一批人,他們希望聽到一個非常復(fù)雜的聲音,希望有人能夠給他們描寫他們說不出來但是能感覺到的那個現(xiàn)實的復(fù)雜性。

        胡少卿:在中國國內(nèi)讀中國當(dāng)代詩歌的人就不多,能讀懂的人也不多。

        顧彬:那當(dāng)然了。在德國,詩集的標(biāo)準(zhǔn)非常奇怪,要70到80頁。一個原因可能是,好的詩應(yīng)該慢看,如果詩集里詩歌太多的話你沒辦法慢讀,另外很多人喜歡把詩集送人當(dāng)作禮物。我們的詩集都印制得很漂亮。

        胡少卿:賣得比較貴?

        顧彬:十幾到二十歐元,折合一百五十到二百塊人民幣。

        胡少卿:你翻譯的詩歌中有很多也是你讀不懂的?

        顧彬:是。

        胡少卿:你就是憑感覺把它翻譯過來嗎?如果讀不懂又怎么翻譯呢?

        顧彬:第一,我也是詩人。第二,我有靈感。我知道一首詩是什么東西。第三,如果從文學(xué)理論來看,我們應(yīng)該這樣說:誰今天成功,明天就可能失??;誰今天沒有讀者,明天的讀者可能非常多。我們有一個六十年代的很有意思的文學(xué)評論家說,所有好的作品都培養(yǎng)它自己的讀者。如果一部作品不需要培養(yǎng)它自己的讀者的話,這就說明著作依托的那個聲音誰都知道,明天誰都不需要。比方說伯爾,他1972年獲得諾貝爾文學(xué)獎,非常重要的人物,現(xiàn)在沒有讀者,現(xiàn)在有人說他不是真正的作家。在我看來,他的德文太差。他的作品不需要培養(yǎng)我們作為他的讀者,因為我們都看得懂,另外覺得很粗,沒有什么深意。格拉斯也是,我估計他死以后,過五年,沒有人會讀他的作品,除了兩部。他有兩部很好的作品。

        胡少卿:《鐵皮鼓》?

        顧彬:很好,《鐵皮鼓》語言非常好,還有一部。但是他從七十年代末到現(xiàn)在寫的書德文太差。

        胡少卿:可能跟中國國內(nèi)的茅盾巴金這些人差不多吧,給人感覺語言很粗糙。

        顧彬:巴金的文筆很差,但他還是一個重要作家,因為他提的一些問題,跟法國革命以后的社會發(fā)展,無論德國還是中國,都有密切關(guān)系。通過他的作品還是能夠談一些沒有過時的問題,比方說《家》里他談到老人和青年人的關(guān)系。如果我們從革命理論來看,所有老人都是壞人,年輕人才有希望。那樣我們今天的社會會碰到太多困難,巴金歌頌?zāi)贻p人,我們今天的社會歌頌?zāi)贻p人,但我們的老人是非常孤獨的。老人不想老,但老是正常的。我們可以從巴金那里談一些社會中的問題,巴金還沒有過時。

        胡少卿:我看見顧城有一張在歐洲的照片,他身后的運輸車上印著一句他的詩的外文翻譯。這是否說明他的那句詩流傳廣泛?

        顧彬:是這樣,德語國家搞什么文學(xué)活動的時候,到處都會做廣告,在地鐵,在報紙,在房子墻上,在房子屋頂上,都會發(fā)表幾行詩。

        胡少卿:噢,是這樣。你翻譯過顧城的組詩《水銀》嗎?

        顧彬:翻譯的人不是我,是他的朋友,一個德國漢學(xué)家,叫皮特·霍夫曼,他的語言跟我的不一樣,他的翻譯方法跟我的不一樣,但我應(yīng)該承認(rèn)他翻譯得很好。他的翻譯有一點甜的味道。如果是我,我會把顧城翻譯得比較冷。顧城的詩,我翻譯了十幾首,寫過一兩篇回憶文章。因為皮特·霍夫曼出了他的詩集,還出了兩本書介紹他,那里面基本上所有顧城寫的重要的詩都會有。所以我覺得,我不能馬上出我的翻譯跟他競爭。我應(yīng)該等一會?,F(xiàn)在有一個出版社要求我翻譯顧城,可能明年我翻譯完楊煉之后會出他的詩集。目前我正在翻譯楊煉的長詩《同心圓》。

        胡少卿:你覺得翻譯能夠真正傳達(dá)詩歌的好處嗎?有人對翻譯的轉(zhuǎn)換作用持懷疑態(tài)度。

        顧彬:歐陽江河說得好:通過翻譯,一部作品才算完成。楊煉說,他翻譯成德文的詩歌,應(yīng)該屬于德國文學(xué)。如果我做不到這個,那么我的翻譯就有問題。

        胡少卿:就是說是一種重新的創(chuàng)造吧?實際上也帶來了新的東西,新的靈感。

        顧彬:是,譯者才了解作家,作家一般來說不懂他自己。

        胡少卿:對于擴(kuò)大中國作家的海外影響力,你有什么建議?

        顧彬:我只能重復(fù)同樣的話,他們應(yīng)該學(xué)外語。他們應(yīng)該介紹他們自己,他們不應(yīng)該老通過我們發(fā)出他們的聲音,因為我們有限。比方說歐陽江河是一個非常聰明的詩人,他的來源跟我的不一樣。他的來源是英語文學(xué),我的來源是法國、西班牙、意大利文學(xué)。為什么這樣?不知道。所以他從他的英語文學(xué)出發(fā)談問題的時候,我很有可能聽不懂他在說什么。如果我要翻譯他的話,我不一定能到位。大概的意思肯定沒問題,但是他的深度我可能翻譯不出來,因為是口頭翻譯。如果是筆頭翻譯則是另外一回事。但是我們一塊開朗誦會,我要搞這個口頭翻譯,那一定要快快快,不能多問,不能多思考。如果他可以自己說,那更好,但是他不會。

        胡少卿:所以你的第一個意見是希望這些作家自己盡量把外語學(xué)好一點,以便可以跟外國讀者交流。還有呢?

        顧彬:他們應(yīng)該開始搞翻譯。我們有一個最少兩百多年的翻譯歷史,所有重要的德語作家都搞過翻譯,包括歌德、荷爾德林、里爾克在內(nèi)。第三,他們應(yīng)該介紹他們在外國的同行,比如我在美國碰到哪一個作家,覺得他是非常重要的,他有哪些作品,還可以寫翻譯成中文的文學(xué)作品的書評。我就老寫書評。

        胡少卿:對。但是中國作家很少寫這種書評。

        顧彬:但這是重要的。在德國比方說,我剛出了北島的散文集。德國最重要的,也可以說歐洲最重要的報紙,日報,發(fā)表了很有名的一個當(dāng)代德國作家的書評,專門談北島的散文。那出版社的書也賣得很好。

        胡少卿:實際上這也要建立在作家自己的外語水平很好的基礎(chǔ)上,不然也沒辦法介紹。還有第四個建議嗎?

        顧彬:謙虛。

        胡少卿:但是中國作家不是都在學(xué)習(xí)西方嗎?按理講,他們已經(jīng)夠謙虛了。

        顧彬:不夠。一般你問一個中國當(dāng)代作家誰應(yīng)該得到諾貝爾文學(xué)獎,他們都會說自己是最好的。你告訴我,你見過一個中國當(dāng)代作家,他歌頌過另一個還沒有死的中國當(dāng)代作家嗎?他會批判所有其他的中國當(dāng)代作家,惟一一個留下來的是他自己,還會加一句:我是最好的。

        胡少卿:你這個發(fā)現(xiàn)還真有點意思。他們肯定的都是已經(jīng)去世的作家。包括我本人,閱讀的時候也偏好閱讀已經(jīng)去世的作者,比如海子、顧城。

        顧彬:但也有一些作家是謙虛的,比如說翟永明,非常謙虛,老要求我不應(yīng)該再翻譯她,應(yīng)該去翻譯別人。楊煉,相反,你應(yīng)該多翻譯我,我是最好的。他也覺得諾貝爾文學(xué)獎應(yīng)該給他,他也是這么說的。開玩笑,他還是不錯的。

        胡少卿:你覺得中國官方在這方面能起些什么作用?相關(guān)部門也在搞一些對外交流的活動,也想讓全世界的人更多地知道中國作家。

        顧彬:他們可以做一些事。比方說,德國非常重視譯者,翻譯家。好的翻譯家可以跟作家相比。好的翻譯家,他們也是文學(xué)家。我們不分作者譯者。但是中國不重視翻譯家。在這方面,中國政府可以做一點事,比方說,評獎,頒獎,鼓勵。

        胡少卿:經(jīng)常聽說中國的一些法語、德語、意大利語教授獲得相應(yīng)國家頒發(fā)的勛章,但中國少有這樣的事。這方面確實有些欠缺。還有呢?

        顧彬:他們可以思考他們自己的翻譯政策,比如說某機(jī)構(gòu)要我從一百個作家中選十個人的作品翻譯成德文,一百個作家都是小說家,一個詩人沒有,一個散文家沒有,一個劇作家沒有。我告訴他們,你們這樣做是錯的,我可以給你們選8個小說家,沒問題,其他的我給你們選兩個詩人。他們不同意,每一次都說不行。他們就覺得長篇小說是文學(xué),文學(xué)是長篇小說,不承認(rèn)除了長篇小說之外還會有什么文學(xué)。他們根本不知道不一定要是小說家,也可以是詩人。中國詩人,他們在國外是最受歡迎的。

        胡少卿:他們對文學(xué)的看法有點單一。很可能他們也是從市場的角度來考慮,認(rèn)為詩集不好賣,小說好賣。

        顧彬:對。所以政府應(yīng)該給,比方說德國出版社,或者什么出版社,一個支持。2009年中國作為法蘭克福書展主賓國,給德國出版社不太多、也不太少的錢。這使得我能夠在波恩一個雖然很小但是很好的出版社,出版《中國當(dāng)代詩人詩選》。他們正是得到了當(dāng)時中國政府或中國政府下面的某一個機(jī)關(guān)的一筆錢,大概五千歐元,那很好。對中國政府來說這不算什么錢,但是對出版社來說,是錢。

        胡少卿:這是資金方面的支持。你覺得主辦詩歌節(jié)、書展之類,或模仿美國愛荷華大學(xué)的“國際寫作計劃”,有作用嗎?

        顧彬:都不錯。詩歌節(jié),中國也有,比方說2011年9月在廣東、2011年8月份在青海的詩歌節(jié),我都參加過。模仿愛荷華模式的也有了,比方說兩三年前,杭州某文學(xué)中心找我給他們推薦一個德國當(dāng)代作家,我給他們推薦了一個。

        胡少卿:他在杭州住了多久?

        顧彬:半年。他跟那里的中國作家合作,翻譯他們,介紹他們。他很想再來,很想去青島。他說如果有獎學(xué)金我馬上就來。

        胡少卿:關(guān)于政府能發(fā)揮的作用,你還有其他補(bǔ)充的嗎?

        顧彬:再就是我們每個城市都有文學(xué)中心,每個星期在那里會有文學(xué)活動。但是中國基本上沒有。你們有文化宮,但是規(guī)模太大,沒意思。每一個德語國家的城市,不管大還是小,都會有文學(xué)中心;包括波恩在內(nèi),我們只有30萬人口,但是我們有自己的文學(xué)中心。每個星期在那里都有活動,也會把所有重要的中國當(dāng)代作家請到那里去,他們都去過波恩。但是不一定每個重要的德國當(dāng)代作家都來過北京。

        胡少卿:你說的這個在中國目前看來是一個非常遙遠(yuǎn)的事情,因為整個中國社會現(xiàn)在是一個很急功近利的狀態(tài),純文學(xué)的讀者很少,純文學(xué)作家也很難通過寫作養(yǎng)活自己。所以他們很多人進(jìn)入大學(xué)當(dāng)教師。

        顧彬:在美國也是這樣。

        胡少卿:在德國不是這樣?

        顧彬:因為你寫書評,你搞翻譯,你能夠得到的錢不少。比方說給《法蘭克福匯報》寫書評,你大概會得到五百到一千歐元,所以一個月你寫三五個書評,就差不多了。他們沒有人在大學(xué)教書。他們的生存方式是依附報紙和無線電臺。

        胡少卿:非常感謝,今天的采訪就到這里。

        猜你喜歡
        顧彬德語小說家
        顧彬《二十世紀(jì)中國文學(xué)史》中的“現(xiàn)代性”魯迅
        在文明交流中成長的德國紅學(xué)*——與顧彬?qū)υ挕都t樓夢》德文全譯本
        著名小說家、詩人、編劇阿來
        鴨綠江(2020年26期)2020-10-22 09:18:48
        欲共牡丹爭幾許:小說家周克芹
        Eva Luedi Kong: Journey to the East
        文化交流(2019年1期)2019-01-11 01:34:26
        顧彬,最愛涮肉和二鍋頭
        經(jīng)商討債討成了“小說家”
        僑園(2016年5期)2016-12-01 05:23:50
        合作學(xué)習(xí)在大學(xué)德語閱讀課中的應(yīng)用
        學(xué)術(shù)討論的方法和風(fēng)度
        哲學(xué)“專業(yè)德語”教學(xué)研究初探
        美女黄频视频免费国产大全| 99国产精品无码| 国产山东熟女48嗷嗷叫| 日本不卡一区二区高清中文| 国产精品第一区亚洲精品| 色偷偷激情日本亚洲一区二区| 欧美日韩精品一区二区三区高清视频| h国产视频| 亚洲av精品一区二区三 | 国产在线观看自拍av| 区二区三区玖玖玖| 亞洲綜合一區二區三區無碼| 91蜜桃精品一区二区三区毛片| 亚洲色图在线免费观看视频| 午夜福利啪啪片| 国产一区二区三区小说 | 在线国产激情视频观看| 久久精品国产精油按摩| 亚洲中文字幕乱码| 国产精品一区二区久久毛片| 痴汉电车中文字幕在线| 久久久久亚洲av片无码下载蜜桃| 国产剧情福利AV一区二区| 国产一区二区av在线观看| 欧美性白人极品1819hd| 中文字幕无码不卡一区二区三区 | 无遮挡边吃摸边吃奶边做| 丰满人妻一区二区乱码中文电影网 | 18禁无遮拦无码国产在线播放 | 日本黄页网站免费观看| 国产美女高潮流白浆在线观看 | 精品在免费线中文字幕久久| 白白色最新福利视频二| 波多野42部无码喷潮在线| 日韩A∨精品久久久久| 免费在线av一区二区| 强开小婷嫩苞又嫩又紧视频韩国 | 无码国产精品一区二区免费97| 日韩一区二区中文字幕视频| 人人妻人人澡人人爽超污| 日本55丰满熟妇厨房伦|