亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Sexism in the English Language through Asymmetrical Phenomenon

        2013-10-21 21:35:08王瑩
        卷宗 2013年9期
        關(guān)鍵詞:王瑩新探蘇州大學(xué)

        王瑩

        Abstract:This thesis focuses on the asymmetrical phenomenon, which reflected in the extensive usage of masculine words, the marked female words and unmarked male words, positive words for males and negative words for females, and etc. Finally, the thesis puts forward some ways of fighting against sexism. Sexism is a society problem, which can be traced to its historical and cultural sources. In order to achieve non-sexism in language,social sexism should be eliminated first.

        Key Word: sexism; asymmetrical phenomenon; masculine words; derogation of female words

        1.Introduction

        As a product of society and one special communicative methods of human, language reflects all the aspects of human society naturally. Language isnt sexism in itself, but when referring to language and sex, people immediately think of sexism. Sexism was put forth after the discovery of linguistic asymmetry. The asymmetrical phenomenon in English language is theoretically based on Sapir-Whorf Hypothesis, which has a great influence on the research between language and culture.

        2. Reflection of asymmetrical phenomenon in English language

        Linguistic asymmetry is one of the traditional approaches to the study of the sexism against women in language. Hellinger(1989)in her article “Revising the Patriarchal Paradigm Language Changed Feminist Language Politics”[1] (Quoted from Tang Jinwen, 2002) looks back over a rather long period of time concerning the research of sexism against women in language.

        2.1. Asymmetrical phenomenon reflected in masculine language as standard whereas feminine language as subordinate

        2.1.1 .the extensive usage of masculine words

        That “men embrace women” is a relatively recent rationalization in the history of the language. In 1746,John Kirkby formulated his “Eighty-eight Grammatical Rules.”[2] (Quoted from Zhu Li, 2004). These are the product of Mr. Kirkbys own imagination. Rule No.21 stated that the male gender was more comprehensive than the female,which is a move towards the concept that male is the norm,but woman is only the subordination or variation. In this way, women are always made invisible.

        The fact that the word “man”, “mankind” and “he” are used as terms for the human race reflects male dominance in society, women is subordinate to man. Lets see the following sentence: “Man can do their best to conquer nature.” And “Man must to work to eat.” The “man” in the two sentences refers to all people, while women have to determine whether they are included. Another gender-related reflection is in the use of masculine forms, such as: mankind, chairman, fireman, businessman, etc. Such words are masculine-specified terms, and they are ambiguous and discriminatory, women have to be subordinate with a male symbol on this occasion.

        In addition, the general use of the third person pronoun (he, him, and his) also reflects sexism in English language. The use of the generic he as a Standard English has specified the masculine pronoun for many years. Therefore, it is a long history for “he” embracing “she”. In the west, when referring to most supreme image—God, people use “he”, so Casey Miller and Kate Swift said: “What annoyed the women most was the universal custom of referring to God as “he”. [3] As English learners, we often unconsciously take “he” for “she” by mistake when referring to a female, let alone when referring to people in general or a person whose gender is unknown. Therefore, the words “man”, “mankind” and “he” which are often taken as terms for the whole human race reflects male dominance in society, women is subordinate to man.

        2.1.2. Marked and unmarked words

        Salzmann (1993) again puts his hand on this issue. According to him, gender-bias terms and usages in language that favor men can be easily found in English. “Feminine forms are usually derived from masculine forms. A useful concept when analyzing sexism is that of unmarked and marked terms. This is still asymmetry, but of a special kind.”[4]

        Lets take the word “l(fā)ion” for example: Lion is a generic word,including both a male lion and a female lion. Yet,when we refer to a female lion,we often use the marked term lioness (it is “marked” because it has the additional suffix-ess).It is quite common in English for “unmarked” terms to refer to males,while referring to a female,the terms are “marked” by adding a suffix. This may make terms for females appear to differ from the “standard”. Just as Baron (1996) once commented that: “In most cases, the usage of feminine suffix means that female nouns are derivatives of male form, which has secondary or inferior position.”[5] (Quoted in Xie Jieli, 2003)

        Markedness is a linguistic term referring to the addition of a morpheme(of gender,number,diminutive,etc.). The English language has a tendency to define women as a sort of male. In most cases,there is asymmetry between words referring to male and female. Words for male are unmarked while words for female are marked,usually formed by a male word+suffix, which shows that womens identity,profession and status are inferior to men. One example of this tendency is the fact that many of the nouns that refer to women performing various roles are linguistically marked as derivatives of the basic (male) form.

        Thus we have: author—authoress, poet—poetess, actor—actress, steward—stewardess,

        prince—princess, baron—baroness, mayor—mayoress.

        Moreover, once “ess” is added to a noun,usually the words meaning is negative. For example,manageress can be used as the female manager of a laundry or cake shop,although it can be used to refer to the female manager of a bank or a transnational corporation. Many professions ending with “ess” have the connotation of shallow,contemptuous and derogation.

        2.2. Asymmetrical phenomenon reflected in the semantic connotation of positive-masculine and negative-feminine

        2.2.1. Derogations of feminine words

        In English,there are many counterpart words referring to male and female. Words with either neutral or positive connotations over time acquired negative connotations and finally ended up as “sexual meaning”. As Rsbet (1996) claims: “Almost female words are derogatory through the time, as the insulting epithet for ‘prostitute such as: housewife, lady, girl, mistress, and nun.”[6]

        Lets see some examples as follows:

        The term “hussy” derives from old English “huswif”(housewife), which meant “the female head of the house”. The term gradually deteriorated to “a rustic rude woman”, and finally came to mean “a lewd, brazen woman or prostitute”. Therefore,it comes down from flattery to derogation. Girl,the word itself, has a long history of specialization. Originally it meant “a child of either sex”,then was specialized to mean “a female child”. Later it acquired the meanings of “a serving girl or maid servant” and of “a prostitute”. Today the term girl has ameliorated, referring to a young woman; typically one has not yet been matured.

        2.2.2. The development of non-parallel semantic from paired terms

        Its well known that one word may have positive connotations, while another word with the identical linguistic meaning may have negative connotations. Schulz(quoted from Xue Yan,2002),after investigating sexism in language and society, she suggests that there are more positive words used for males and many negative words used for females with no semantic equivalent for males.[7]

        Lets look the following example:

        (1) Bachelor and Spinster

        Bachelor: an unmarried man (eligible bachelor) who is regarded as very suitable to be chosen as a husband. Spinster: an unmarried woman, usually one who is no longer young and seems unlikely to marry or a woman who has remained single beyond the conventional age for marrying. Its obviously that the word “spinster” is derogatory in connotation as to the stance of the definer.

        (2) Master and Mistress

        Originally, both the two terms “master” and “mistress” are related to the sense “one who has power over another”. However, changes have clearly happened to mistress and not to master. Now “master” generally refers to a man who has acquired prefect ability in some fields, but its feminine counterpart is another case, the connotation of “mistress” is a women with whom a man has a sexual relationship, usually not a socially acceptable one”[8](Long Dictionary of Contemporary English, 1992:775). So it tends to lose status and practically restricted to its sexual sense of “paramour”(情婦). In addition, when used with reference to animals, we often say: “He is the master of this lovely dog.” But never say: “He is the mistress of this lovely dog.”

        2.2.3. Different connotation of the same word

        Semantic meanings for females are becoming derogatory or demeaning. The examples cite above are all asymmetrical phenomenon in language, women are connected with negative connotation, while men with positive connotations. Even the same word has quite different meaning when referring to female and male, often derogatory connotations for women than for men. There are many words just like this; the following are some other examples:

        (1) A male pirate is defined as “one who infringes on rights of others or commits robbery on high seas.”(Schulz,1975)[9].But a female pirate is defined as “an adulteress who chases other womens men.”

        (2) A male tramp is defined as a person with no home or job,who wander from place to place,or a drifter.(流浪漢) A female tramp is defined as a woman considered to be sexually immoral,especially a prostitute.(妓女)

        (3) A fast man refers to one who wants too much pleasure and spending too much money(揮霍無(wú)度的人;做事麻利的人), A fast woman refers to one who shows boldness and lack of modesty in sexual relationship,is free in sexual matter(生性放蕩的女人,蕩婦)

        (4) A loose man refers to a causal person or an idle person lacks a sense of responsibility (一個(gè)生活隨便,對(duì)一切報(bào)無(wú)所謂態(tài)度的男人),A loose woman refers to a woman lacks conventional moral restraint in sexual behavior, a woman considered to be sexually promiscuous(放蕩的,在性行為方面缺少傳統(tǒng)道德觀念約束的女人)

        3. Current trend of non-sexism

        Recently more and more Feminist language researchers focus on striving for linguistic impartiality of the sexes. The main strategies here to achieve this goal are avoiding the use of generic masculine, changing some naming and addressing terms and advocating some neutral words by feminists.

        3.1. Alternatives of gender pronouns

        The following are some suggestions for avoiding the use of generic pronouns.

        1. Replace “he” with “he or she” (him or her; his or her) or “he/she” (him/her, his/her). This replacement indicates women are included in the antecedent of the pronouns.

        (1) When reporter covers controversial stories, he/she should have responsibility.

        (2) Every good citizen should love his or her country more than himself or herself, he or she could be ready to die for his or her country.

        2. The gender-neutral third person pronoun they and its variants can be used when the subject is an indefinite pronoun.

        (3) Everyone thinks they have the answer.

        (4) Everyone is leaving, arent they?

        3. If possible,use definite “the” to take place of “ his”. For example:

        (5) The speaker must constantly monitor his listener to check that the assumptions he is making are shared assumptions.→The speaker must constantly monitor the listener to check that the assumptions he is making are shared assumptions.

        3.2. Gender neutralization

        The trend of the gender-neutralization is to obtain linguistic equality of the sexes by minimizing or discarding gender-specific expressions and constructions. The gender-neutralization trend involves the elimination of the suffixed forms for female professional and occupational nouns. The following are examples:

        Use words which denote both sexes carefully: Man→human being, Manmade→synthetic/ artificial, Man in the street→average people, Business man→business person, Fireman→firefighter, Housewife→homemaker

        Avoid using morphemes, which reflects womens lower rank when there is necessity to show their sex: Authoress→author, Aviatrix→aviator, Poetess→poet, Lady doctor→doctor, Girl athlete→athlete

        4. Conclusion

        Sexism in language is a kind of society phenomenon, which reflects traditional values and the national way of thinking. A language or words cannot be either good or bad but can only be viewed as such people who use it. In fact, gender bias against women in English is not restricted to those isolated words and syntax forms. Traditional researches of sexism in the English language do have aroused more and more peoples awareness of the inequality between women and men. Therefore,the elimination of linguistic sexism lies in social change. As English language learners,we should cast our eyes on these changes and trends of the language,pay attention to their characteristics and be aware of their directions. It is our task to combine language with society and study them. When everyone in society is indeed equal, there will be little sexual asymmetrical phenomenon in language.

        References

        [1] 湯金汶. 英語(yǔ)中性別歧視新探[D]. 蘇州: 蘇州大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué), 2002.

        [2] 朱力. 英漢語(yǔ)言中的性別歧視的比較研究[D]. 吉林: 吉林大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用

        學(xué), 2004.

        [3] Casey Miller, Kate swift. One Small Step for Genkind [A] In Gary Goshgaria Exploring Language7th ed. Harper Collins College Publulishers: 1989, 378.

        [4] Salzmann, Zdenek. Language,Culture and Society: An Introduce to Linguistic Anthropology, West view Press: U.S.A. 1989. 185.

        [5] 謝莉潔. 談?dòng)⒄Z(yǔ)中的性別歧視[J]. 中州大學(xué)學(xué)報(bào), 2002, 37(2): 37-38.

        [7] Xue Yan. A Retrospective in the English Language.蘭州鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科版)2002, 21(2): 110—115.

        [8] Long Dictionary of Contemporary English, 1992:775.

        [9] Schulz, Muriel “The Semantic Derogation of Women” B.Thomeand N .Henley(ed.) Language and Sex: Difference and Dominance. Rowley,Mass.,Newbury House,1975.377-379.

        Author

        WangYing Professional Title: teaching assistant,School: Fujian University of Technology

        猜你喜歡
        王瑩新探蘇州大學(xué)
        國(guó)家藝術(shù)基金“基礎(chǔ)美術(shù)教育百年文獻(xiàn)展”首站在蘇州大學(xué)開幕
        蘇州大學(xué)藏《吳中葉氏族譜》考述
        尋根(2022年2期)2022-04-17 11:01:38
        巧用比較策略,突破學(xué)生的學(xué)習(xí)難點(diǎn)
        王瑩作品賞析
        王瑩作品賞析
        萊儷青年藝術(shù)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)?王瑩:《租賃一平方米》的力量
        《尚書》中“迪”釋為“由”新探
        Shifting of the Agent of Disciplinary Power in J. M.Coetzee’s Foe
        “寶釵撲蝶”意蘊(yùn)新探
        漢代鼓吹樂新探
        人民音樂(2016年3期)2016-11-07 10:03:25
        无码精品一区二区三区超碰| 久久精品国产亚洲av麻豆长发| 亚洲国产成人片在线观看| 乌克兰少妇xxxx做受6| 成人无码激情视频在线观看| 国产色第一区不卡高清| 国产精品区一区二区三在线播放| 久久九九久精品国产| 一区二区免费电影| 丰满少妇av一区二区三区| 精人妻无码一区二区三区| 使劲快高潮了国语对白在线| 久久中文字幕久久久久| 国产日产高清一区二区三区| 永久免费a∨片在线观看| 免费观看黄网站| 欧美日一本| 成年网站在线91九色| 高清偷自拍亚洲精品三区| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 国产小车还是日产的好| 久久综合久久综合久久| 国产午夜精品综合久久久| 在厨房拨开内裤进入毛片 | 亚洲欧美日韩人成在线播放 | 夫妇交换刺激做爰视频| 国产成人啪精品视频免费网 | 欧美最猛性xxxx| 少妇无码av无码专区线| av中文字幕少妇人妻| 久久国产精品色av免费看| 亚洲人成网网址在线看| 亚洲最大天堂无码精品区| 中文字幕日韩人妻在线| 亚洲乱码中文字幕在线| 品色永久免费| 欧美日韩国产高清| 中文字字幕在线中文乱码解 | 一二三四在线视频社区3| 偷拍激情视频一区二区| 丝袜美腿在线观看一区|