牛 振
(河南理工大學萬方科技學院 河南鄭州 451400)
學界愈來愈重視對外漢語詞匯教學。在漢語詞匯的集合中,外來詞由于其來源、意義、構成形式等方面的特殊性,是對外漢語詞匯教學的重要內(nèi)容。為了提高對外漢語外來詞教學實效性,有必要結合漢語外來詞研究的豐碩成果,針對不同國家的學習者和不同來源的外來詞,進行國別化教學研究。日源外來詞數(shù)量眾多、對漢語影響深遠,根據(jù)日源外來詞的特點及其漢日表達形式的異同,研究對日源來詞教學方法有著重要意義,本文嘗試就此進行探討。
日本屬于漢字文化圈,漢語和漢字對日本的語言和文字影響很深。但在現(xiàn)代漢語形成階段,漢語吸收了大量的日語詞匯。在劉正土炎等(1984)編著的《漢語外來詞詞典》中,日源外來詞共有889條,占詞典收詞總數(shù)的11.1%。而據(jù)顧江萍(2007)的研究,日源外來詞有2257條。從數(shù)量上看,日源外來詞的數(shù)量僅次于英源外來詞。從所屬的知識類別來看,19世紀以來的1966條日源外來詞(顧江萍,2007)中,屬于日常生活類的共675條,占總數(shù)的34.3%;屬于社會科學類的共946條,占總數(shù)的48.1%;屬于自然科學類的共345條,占總數(shù)的17.5%。日常生活類和社會科學類的詞語數(shù)量多、使用頻率高,目前已經(jīng)滲透到社會生活的方方面面,掌握這些詞語對漢語使用者和學習者來說都十分重要。
日源外來詞有些是從中國輸入日本后又回流到漢語的回歸詞,有些是日語中利用漢字或者日制漢字創(chuàng)制的漢字詞,其中借形詞占絕大多數(shù)。在《漢語外來詞詞典》所收的889條日源外來詞中,有850條為借形詞(鐘吉婭,2003)。這些日源借形詞在進入漢語時,大多數(shù)保留了自己的書寫形式和意義,只是語音被使用者按照漢語的習慣漢化了。它們在漢語中幾乎沒有重復的異體,穩(wěn)定性很高。書寫形式的穩(wěn)定,使它們在漢語中非?;钴S。史有為(2000)經(jīng)過研究認為,以借形類日源外來詞為代表的借形詞在使用率方面高出借音詞70%。
而且,這些詞語對漢語產(chǎn)生了深遠影響。就目前的研究來看,日源外來詞不僅豐富了漢語詞匯的數(shù)量,還對漢語詞匯的構成與發(fā)展、漢語語法的發(fā)展和文字的發(fā)展產(chǎn)生了很大影響。
日源外來詞進入漢語之后,一些合成詞構成成分的語義進入漢語并影響漢語,構成了一些新的合成詞。例如“屋”,在《現(xiàn)代漢語詞典》和《漢語大詞典》中均沒有表示營業(yè)場所的義項。受日源外來詞“花屋、八百屋(蔬菜店)”等詞語的影響,20 世紀后期漢語產(chǎn)生出了大量的由“屋”構成的合成詞。如冰屋、餅屋、咖啡屋、發(fā)屋、發(fā)型屋、精品屋、時裝屋、洗腳屋、鞋屋、面包屋等。“屋”可以表示營業(yè)場所,用作店名,增加了新的義項。
一些日源外來詞的詞綴或詞根被現(xiàn)代漢語吸收,成為能產(chǎn)性很強的構詞成分,構成了很多合成詞?,F(xiàn)代漢語詞匯中凡是詞尾為“化”、“式”、“風”、“熱”、“族”、““炎”、“力”、“性”、“界”、“型”、“感”、“觀”、“線”、“論”、“率”、“度”、“品”、“者”、“作用”、“問題”、“時代”、“社會”、“主義”、“階級”等的詞語,詞頭為“超”、“準”、“真”等的詞語,要么是日源外來詞,要么是使用者仿照日語構詞法創(chuàng)制出來的新詞語。僅以“風“為例,就有幫風、廠風、車風、城市風、吃喝風、辭職風、搭賣風、作風、單干風、黨風、倒風、店風、賭風、發(fā)謠風、翻案風、返城風、浮夸風、跟風、共產(chǎn)風、掛妖風、觀風、官風、管風、國風、畫風、會風、家風、假風、假冒風、剪刀漿糊風、教風、警風、糾風、軍風、侃風、考風、拉風、流風、路風、綠風、魔風、牌風、跑官風、陪風、搶購風、囚歌風、球風、裙帶風、薩士風、賽風、三風、商風、社風、時風、市風、睡眠風、索禮風、攤派風、探風、條子風、脫風、歪風、文風、新風、行風、厭學風、醫(yī)風、藝風、影風、郵風、站風、漲風、漲價風、枕邊風、枕頭風、正風、政風、追風、資產(chǎn)風、資產(chǎn)階級香風、走風、中國風、民歌風等合成詞。
漢語要表示動作不斷持續(xù)的狀態(tài),一般用“在/正在”放在動詞/動詞性短語前邊表示,也可在動詞/動詞性短語后加上“中”。受日源外來詞的影響,20世紀后期漢語出現(xiàn)了只用“中”放在動詞/動詞性短語后邊的表示方法。例如“運行中”、“建設中”、“營業(yè)中”、“休息中”、“學習中”、“討論中”、“計算中”、“改革中”、“考慮中”、“行駛中”、“加油中”、“會議中”、“通話中”等。
日語利用漢字偏旁,仿照漢字的造字方法創(chuàng)制了一些漢字。少數(shù)這種日制漢字進入了漢語并保留至今,例如“腺”、“口寸”、“噸”等字。其中,“腺”字進入漢語后有著強大的構詞能力?!冬F(xiàn)代漢語詞典》與《漢語大詞典》中收入了很多由“腺”構成的合成詞,例如扁桃腺、臭腺、毒腺、耳下腺、汗腺、頜下腺、甲狀腺、淚腺、蜜腺、皮脂腺、前列腺、乳腺、乳腺炎、腮腺、舌下腺、腺、腎上腺、生殖腺、唾腺、唾液腺、胃腺、腺病、腺胞、性腺、眼腺、胰腺等等。
日源外來詞在詞匯、語法和文字等方面對現(xiàn)代漢語產(chǎn)生的巨大影響,對日本學習者學習漢語來說是十分有利的。在教學實踐中,深入研究日源外來詞的特點,結合漢日語言的對比分析以及日本學習者的學習需求,探討科學、有效的對日外來詞教學方法,有助于日本學習者更好更快地掌握漢語外來詞,也有助于日本學習者學習其他漢語詞匯。
日源外來詞以借形詞為主,似乎日本學習者的學習任務不大。但是,借形類的日源外來詞在進入漢語時只是書寫形式和意義被漢語吸收,其讀音還是按照漢語的習慣來讀的,和日語差別很大。而且,經(jīng)過漢化,借形類的日源外來詞的書寫形式和意義也與來源詞有所不同。所以,通過漢日語言的比較分析,研究日源外來詞在漢日語言中形式與意義的異同,并在教學中加以應用,將會有效地避免學習者產(chǎn)生偏誤,提高學習效率。
日源外來詞與其來源詞在語音形式上的差別很大,大多數(shù)詞語的音節(jié)數(shù)量減少,呈現(xiàn)以雙音節(jié)為主的特點(這是日源借形詞多數(shù)由兩個漢字組成以及現(xiàn)代漢語一字一音共同作用的結果),其原有的語音形式會被漢語語音形式完全替代或者局部替換。
表1 部分日源外來詞漢日讀音對比(一)
表1所列詞語的漢日語音形式差異較大,所有詞語的日語讀音的音節(jié)數(shù)量都比其漢語讀音的音節(jié)數(shù)量多,其漢日讀音的構成音素也多有不同。尤其來源于反映日語自身讀音的日制漢字詞和日語訓讀漢字詞,比如表1中的口寸、噸、腺、廣場、手續(xù)、取締、讀本等詞語,它們與漢語中的漢字讀音沒有任何關系,在進入漢語后,其語音往往會被漢語語音徹底替代。即便是來源于日語音讀漢字詞的詞語,它們的讀音與古代漢語中漢字詞的讀音存在著對應關系,漢日語音的歷史演變使其漢日語音形式也存在不小差異,例如表1中的內(nèi)閣、能力、氣質(zhì)等詞語。
即使是漢日讀音音節(jié)數(shù)目一致的日源外來詞,其讀音也存在著差異。例如:
表2 部分日源外來詞漢日讀音對比(二)
臨床 rinsyou 2 línchuánɡ 2日程 nittei 2 rìchénɡ 2干事 kanji 2 ɡànshì 2投機 touki 2 tóujī 2自由 jiyu 2 zìyóu 2
表2中的巨匠、臨床、日程三個詞,雖然漢日讀音音節(jié)數(shù)一致,但是漢日讀音的構成音素差異很大。干事、投機、自由三個詞,來源于日語音讀漢字詞,漢日讀音也有部分音素不同。
日源外來詞漢日讀音的上述差異應該是對日外來詞教學的重點所在。在教學中,要向?qū)W習者展示日源外來詞漢日讀音形式的不同,通過對比分析,讓學習者掌握其音節(jié)數(shù)量的差異或者構成音素的差異,并通過一定量的練習加以鞏固。
此外,日源外來詞的聲調(diào)是日本學習者的學習難點之一。日語的聲調(diào)相對簡單,在一個音節(jié)內(nèi)沒有高低變化,只是通過音節(jié)之間的高低變化來表示不同的含義、標識詞和詞的界限。但是漢語的音節(jié)都有相對復雜的聲調(diào),漢語通過音節(jié)音高的高低升降來區(qū)別意義、區(qū)別詞性、構成韻律。所以,當日本學習者學習漢語時,漢語音節(jié)的聲調(diào)是個難點,不容易掌握且容易遺忘。在實際教學中,指導學習者準確把握漢語四種聲調(diào)的相對音高,熟習單字聲調(diào),夯實學習基礎;針對日本學習者受母語的影響,容易把合成詞中的聲調(diào)和語流中的聲調(diào)誤讀為平調(diào)和降調(diào)的突出特點,要加強發(fā)音練習,幫助學習者盡早適應漢語曲折多變的語音音高調(diào)節(jié)活動。
日源外來詞進入漢語后,受漢語自身特點和表達習慣的影響,詞語構成會發(fā)生改變。
漢語由于其自身獨特的發(fā)展過程,形成了現(xiàn)代漢語雙音節(jié)詞為主的格局。受這一規(guī)律的影響,日源外來詞進入漢語后,部分多音節(jié)詞語的構成成分會發(fā)生改變,詞的長度歸化為雙音節(jié)。例如:
表3 部分日源外來詞漢日詞語構成對比(一)
旅客機 客機小兒科 兒科蓄 池 電池
表3中的左邊一列為日源外來詞的日語表達形式,都是三音節(jié)詞語;右邊一列為對應的漢語表達形式,都是雙音節(jié)詞語。發(fā)生這種變化的原因是這些詞語的構成成分發(fā)生了改變。這些日源外來詞都是偏正結構,在進入漢語時,雙音節(jié)的修飾成分減去前一個音節(jié)(前3行)或后一個音節(jié)(后3行),縮略為單音節(jié),整個詞語的長度減少到兩個音節(jié),以適應漢語雙音節(jié)為主的特點。
有些日源外來詞在進入漢語時,或者由于保留古漢語的表達形式,或者由于漢日語言不同的表達習慣,而與現(xiàn)代漢語的表達形式不一致,這類詞語也會逐步漢化。漢化的結果是把日語表達形式中的古漢語或純?nèi)照Z的表達形式替換為現(xiàn)代漢語的表達形式,詞語的部分構成成分發(fā)生了改變。例如:
表4 部分日源外來詞漢日詞語構成的對比(二)
顯然,表4中前6行詞語的日語表達形式都有古漢語的遺留,如“發(fā)見”的“見”,“目次”的“次”,“評判”的“判”,以及下面 3行的休、保佐、婦人等。這些保留有古漢語表達形式的日源外來詞在進入漢語后,由于漢語對應的表達形式已經(jīng)發(fā)生變化,經(jīng)歷交融的過程,最終適應現(xiàn)代漢語的表達形式,歸化為發(fā)現(xiàn)、目錄、評價、停業(yè)等詞語。后10行詞語的日語表達形式則都是日語在長期發(fā)展過程中形成的獨特表達方式,比如用“利子”來表示利息、用“海流”來表示海洋。這種表達形式在進入漢語后,同樣要受到漢語表達形式的影響,最終演變?yōu)槔?、海洋、連續(xù)劇等等詞語。
在教學中,通過日源外來詞漢日詞語構成的對比,可以更好地幫助日本學習者通過母語來學習漢語外來詞,提高教學效率。同時,還可以幫助有一定基礎的中高級學習者理解、掌握漢語的特點及其表達習慣,建立起古今漢語詞匯以及漢日詞匯之間的對應關系,為他們深入學習漢語打下基礎。
日源外來詞絕大多數(shù)都是借形詞,但是這些詞在進入漢語時,除少數(shù)的原詞形與漢語同形的詞語外,大多數(shù)詞語在字形上會發(fā)生不同程度的漢化。日源外來詞漢日異形的原因主要有兩個,一是古代進入日語的漢字多是繁體,而中國漢字在現(xiàn)代經(jīng)歷了很大變化,現(xiàn)行簡化字與繁體字差別很大。所以,以繁體書寫的日源外來詞在進入漢語時,書寫形式要被漢語簡化字取代。另一方面,進入日語的漢字,在長期的使用過程中,也會出現(xiàn)簡化,形成日語簡化字。但是,日語簡化字和漢語簡化字經(jīng)歷了不同的簡化過程,其書寫形式也存在不同程度的差異。所以,以日語簡化字書寫的一部分日源外來詞在進入漢語時也要被漢語簡化字取代。
表5 部分日源外來詞漢日字形對比(一)
表5中的前3行詞語,日語的書寫形式為繁體,漢語的書寫形式為漢語簡化字。第4-6行詞語,日語的書寫形式第一個字為繁體,第二個字的字形與漢語簡化字的書寫形式一致,其對應的漢語書寫形式,第一個字被漢語簡化字替代。第7-9行詞語,日語的書寫形式第一個字的字形與漢語簡化字的書寫形式一致,第二個字的字形為繁體,其對應的漢語書寫形式,第二個字被漢語簡化字替代。
進入日語的漢字字形也會發(fā)展演變,主要的趨勢是簡化,最終形成了一些日語簡化字。日語簡化字在進入漢語時,經(jīng)歷交融的過程,最終被漢語簡化字代替。例如告(廣告)、(圖書)、蕓(藝術)照(對照)、(單純)、德育(德育)、(營業(yè))(賣場)、財團)、宣
日源外來詞在進入漢語后,經(jīng)歷交融、漢化的過程,大多數(shù)詞的書寫形式被漢語現(xiàn)行字形代替。所以,雖然借形詞占了日源外來詞的大部分,日本學習者在學習這些詞語時,不會立即產(chǎn)生熟悉的感覺,喚醒頭腦中的母語知識。如果教師在教學中預先把漢字繁體簡體,以及漢日異形簡化字的對應關系教給學習者,比如-講、師、-積-極,和-廣、-對、賣、-傳等。學習者在掌握了這些知識后,再學習日源外來詞,就能迅速激活已有認知信息,較快地學習、掌握這些詞語。
日源外來詞在進入漢語后,少數(shù)詞語的理性意義和色彩意義會發(fā)生改變,在對日教學中也要重視,避免學習者在運用這些詞語時產(chǎn)生不必要的偏誤。
日源外來詞在進入漢語以后,經(jīng)過一定時間的使用,一些詞語的理性意義也會發(fā)展演變,下面僅舉幾例。
(1)宅男
“宅男”是日語“御宅男”的簡稱,在日語中指特別沉迷于美少女類的成人動漫或者游戲的男子。引申指對某特定事物的愛好極端偏執(zhí)且不與人接觸而成天窩在家里的人。進入漢語后,“宅男”多指整日呆在住所不與社會交往,沉迷于電腦游戲、網(wǎng)絡、動漫、電視連續(xù)劇的男性;也可指一下班就回住所輕易不外出的男性。顯然,“宅男”進入漢語后,詞義范圍擴大了。
(2)寫真
“寫真”在日語中有攝影、相片的意義。進入漢語后,這一意義引申為人體攝影,特指女性裸體照片。從日語進入漢語,其詞義范圍縮小,且?guī)蠒崦恋纳省?/p>
(3)取締
“取締”在日語中的意義是監(jiān)督、管理,進入漢語后指明令取消或禁止,詞義發(fā)生了轉(zhuǎn)移。
(4)新干線
“新干線”在日語中指日本的高速鐵路客運專線系統(tǒng)。進入漢語后指“經(jīng)濟文化等方面建設的最快消息”(《新詞語大詞典》,2003),例如“軟件新干線”、“中國教育新干線”、“移動新干線”、“醫(yī)學新干線”、“人才新干線”、“明星新干線”、“電腦游戲新干線”、“海峽新干線”等等,“新干線”已經(jīng)成為漢語中的流行詞匯。但是其意義也發(fā)生了轉(zhuǎn)移,已不是日語中的高速鐵路了。
有些日源外來詞的色彩意義也會發(fā)生變化,例如:“族”在日語中作詞綴時表示具有某種共同屬性的一大類,含有貶義色彩,由其構成的 “暴走族”、“社用族”等詞語都帶有貶義。但進入漢語后,“族”字構詞能力大大增強,構成了愛車族、飚車族、打工族、發(fā)燒族、工薪族等眾多詞語,這些詞語的感情色彩多為中性。
不管是詞語的理性意義還是詞語的色彩意義發(fā)生了變化,都會影響日本學習者對日源外來詞的掌握和使用。而且,由于母語知識的作用,這種意義上的變化往往導致日本學習者產(chǎn)生長時間難以糾正的偏誤。因此,在教學中要把詞語義項的增加與減少、詞義的引申與發(fā)展、色彩意義的褒貶變化,作為對日外來詞教學的重要內(nèi)容,幫助學習者真正理解、掌握日源外來詞在意義上的變化,在頭腦中形成記憶,避免由于詞語意義變化而產(chǎn)生偏誤。
在對外漢語教學中,注重學習者認知背景,科學地利用學習者母語這一橋梁,通過漢語與學習者母語的異同比較,有重點地對學習者容易產(chǎn)生偏誤的語言點進行講解和強化練習,能夠幫助學生更快、更有效地學習漢語。實踐證明,在國別單一班級里,采用漢外對比法能夠收到理想的教學效果。就對日外來詞教學來說,在教學中采用漢外對比的方法,把日源外來詞漢日表達形式的異同展示出來,以漢日差異和學習者易錯知識點為教學重點、難點,有針對性地展開教學,將會有效地提升教學效果。
日源外來詞本身或者其構成成分,作為詞根或詞綴構成許多漢語詞語,大大豐富了漢語詞匯。日源外來詞中詞尾為“化”、“式”、“風”、“熱”、“族”、““炎”、“力”、“性”、“界”、“型”、“感”、“觀”、“線”、“論”、“率”、“度”、“品”、“者”、“作用”、“問題”、“時代”、“社會”、“主義”、“階級”等的詞語和詞頭為“超”、“準”、“真”等的詞語,直接影響漢語詞匯在20世紀80年代以來產(chǎn)生一系列新詞語,這些新詞語和影響其產(chǎn)生的日源外來詞一樣,都可以按照詞頭或詞尾歸類為一個個詞類,形成詞族化現(xiàn)象。在教學中,利用日源外來詞和漢語新詞語的詞族化現(xiàn)象,可以采用詞族歸類法開展教學。
例如,我們從《漢語外來詞詞典》等資料中可以找到歸化、國有化、進化、凈化、理想化、美化、社會化、同化、退化、文化、消化、液化、資本化等日源外來詞,這些是日本學習者所熟悉的,利用學習者的認知背景,也很容易引導學習者認知“化”這個詞綴。通過知識的遷移和類推,學習者很快就能認識到規(guī)范化、女人化、白熱化、男性化、集體化、革命化、人性化、一體化、概念化、現(xiàn)代化、工業(yè)化、公式化、民主化、簡單化、絕對化、本土化、專業(yè)化、職業(yè)化、電氣化、合作化、企業(yè)化、一般化、現(xiàn)代化、商品化、一元化、擬人化、擴大化、具體化、自動化、綠化、丑化、歐化、西化、漢化、凈化、惡化、毒化、分化、感化、激化、僵化、強化、淡化、融化、虛化、轉(zhuǎn)化、教化、異化、物化、量化、知識化、年輕化、工業(yè)化、鄉(xiāng)村化、城市化、電算化、程序化、神秘化、信息化這些詞也是由“化”這個詞綴和其他構詞成分構成的。學習者在這一過程中,實現(xiàn)了兩次詞族歸類:一是日源外來詞中的“化”字族詞語,一是漢語詞匯中的其他“化”字族詞語。實現(xiàn)了一次類推:由日源外來詞中的“化”字族詞語類推到漢語詞匯中的其他“化”字族詞語。學習者的母語知識被充分利用,實現(xiàn)了知識的正遷移,短時間內(nèi)學習了相當數(shù)量的詞語。經(jīng)過一定量的練習,學習者能夠鞏固地掌握教學中“化”字族詞語的讀音、意義、書寫形式和用法,而且能夠舉一反三,自學其他“化”字族詞語。這種批量式的詞匯教學方法效果要遠遠大于單一式的詞匯教學方法。
教師在教學中還可以利用詞族歸類法進行詞匯擴展,幫助學習者迅速增加詞匯量。經(jīng)過一定時間的詞族歸類法教學,在學習者已經(jīng)對漢語的詞族化現(xiàn)象有了深刻的認知,基本掌握詞族歸類的程序后,就可以采用詞族歸類法引導學習者學習漢語其他詞族。例如:
“迷“字族:影迷、舞迷、球迷、書迷、歌迷等。
“盲”字族:球盲、舞盲、樂盲、文盲、色盲等。
“奴”字族:房奴、車奴、孩奴、卡奴、證奴等。
“客”字族:博客、閃客、播客、投資客、水客等。
“秀”字族:脫口秀、時裝秀、舞蹈秀、單人秀、雙人秀等。
“女”字族:快女、 蠻女、熟女、打女、超女等。
同樣,日本學習者在學習超強、超豪華、超爽、超動人、準新娘、準新郎、準媽媽、準爸爸、真英雄、真好漢、真男兒等詞語時,也能根據(jù)認知背景抽象出“超”、“準”、“真”等前綴。經(jīng)過類推和歸類,學習者能夠?qū)W習、掌握更多“超”字族、“準”字族、“真”字族詞語。進一步教學,可以引導學習者學習、掌握類似的詞族。例如:
“曬“字族:曬工資、曬照片、曬房本、曬收入、曬幸福等。
“拼“字族:拼族、拼車、拼房、拼飯、拼孩等。
“零“字族:零距離、零增長、零利率、零利潤、零首付等。
總之,利用日源外來詞以及部分漢語詞匯詞族化特點進行詞族歸類法教學,可以更高效地開展對外漢語詞匯教學。
要研究對外漢語教學怎么教,首先要研究教誰、教什么。隨著漢語學習者的增加,開展國別化教學的客觀條件已經(jīng)具備,開展國別化教學乃至個性化教學的必要性與需求與日俱增。研究不同國家學習者的母語背景、知識背景和文化背景,科學利用學習者的認知背景進行知識的正遷移,對于深化對外漢語教學改革、增強對外漢語教學效果有著重要意義。在教學實踐中,我們對日源外來詞的特點以及針對日本學習者教學日源外來詞的教學方法進行了探索,期望能引起更多的關注與研究,改進我們的教學。
[1]高燕.對外漢語詞匯教學[M].上海:華東師范大學出版社,2008.
[2]顧江萍.漢語中日語借詞研究[D].廈門大學博士學位論文,2007.
[3]亢世勇,劉海潤.新詞語大詞典[Z].上海:上海辭書出版社,2003.
[4]劉正土炎等.漢語外來詞詞典[Z].上海:上海辭書出版社,1984.
[5]沈國威.近代中日詞匯交流研究[M].北京:中華書局,2010.
[6]史有為.漢語外來詞[M].北京:商務印書館,2000.
[7]王玨.外來詞馴化面面觀[J].南通師專學報,1996(3).
[8]徐中舒.漢語大詞典[Z].武漢:湖北辭書出版社,成都:四川辭書出版社,1990.
[9]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第五版)[Z].北京:商務印書館,2005.
[10]鐘吉婭.漢語外源詞——基于語料的研究[D].華東師范大學博士學位論文,2003.