李春暉,王 丹
(東北林業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院, 哈爾濱 150040)
運(yùn)動是永恒的,靜止是相對的,語言也不例外。詞匯語義的變化是語言變化中最為靈活和迅速的。因?yàn)樵~是語言中能夠獨(dú)立運(yùn)用的最小的語言單位,其意義必然會隨著社會的發(fā)展變化以及人類認(rèn)知的深化而變化,以適應(yīng)人類的交際需要。此外,雖然詞匯的核心意義即原型范疇是具有穩(wěn)定性的,但是詞匯的意義和形式之間的任意性聯(lián)系使得詞匯的意義可以圍繞著原型范疇任意變化,因此詞匯語義的變化具有無限可能性。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為轉(zhuǎn)喻是人類的一種思維和行為方式,是理解客觀世界的一種工具。轉(zhuǎn)喻是同一認(rèn)知域中概念映射的過程,一個(gè)概念實(shí)體通過轉(zhuǎn)喻來理解和表達(dá)另一個(gè)概念實(shí)體。詞語在這一映射過程中獲得新的含義,詞匯語義發(fā)生了變化。轉(zhuǎn)喻認(rèn)知在詞匯語義變化過程中發(fā)揮著不可替代的作用,它是詞匯語義變化的一種重要方式。
認(rèn)知語言學(xué)中的轉(zhuǎn)喻概念建立在“理想化認(rèn)知模型”(ICM)基礎(chǔ)上。理想化認(rèn)知模型是20世紀(jì)80年代由Lakoff提出的一種認(rèn)知模式,它是指人們在認(rèn)識事物的過程中形成統(tǒng)一的、理想化的、常規(guī)化的概念組織形式。Lakoff(1987:78)認(rèn)為轉(zhuǎn)喻是發(fā)生在理想化認(rèn)知模型中的一種代替關(guān)系。[1]在理想化認(rèn)知模型范圍里,概念從一個(gè)域投射到另一個(gè)域,進(jìn)行不同域之間的心理鏈接,用一個(gè)域中的概念替換另一個(gè)域中的概念。Langancker(1993)把轉(zhuǎn)喻看作是一種參照點(diǎn)現(xiàn)象。[2]人們在理解事物的過程中,心理上會將相對凸顯的事物作為參照點(diǎn)來理解和認(rèn)知相對不凸顯的事物。Radden&K?vecses(1999:21)在借鑒他人成果的基礎(chǔ)上,提出了一個(gè)廣為認(rèn)可的轉(zhuǎn)喻定義:在同一理想化認(rèn)知模型中,一個(gè)概念實(shí)體(來源義)為另一實(shí)體(目標(biāo)義)提供心理通道的認(rèn)知過程。[3]總結(jié)上面的觀點(diǎn),Panther和Thornburg(2004)指出了轉(zhuǎn)喻關(guān)系基本結(jié)構(gòu)(見圖1基本轉(zhuǎn)喻關(guān)系):
圖1 基本轉(zhuǎn)喻關(guān)系Fig.1 Basic metonymic relations
從圖1中可以看出,轉(zhuǎn)喻映射必須發(fā)生在一個(gè)理想化認(rèn)知模型(ICM)中,來源義與目標(biāo)義以語言形式為載體,通過聯(lián)想或鄰近關(guān)系聯(lián)系起來。[4]但是目標(biāo)義并沒有湮沒來源義,來源義仍然處于一種非激活狀態(tài)。此外,來源義與目標(biāo)義之間的轉(zhuǎn)喻關(guān)系具有偶然性,他們的認(rèn)知域之間的關(guān)系在概念上沒有必然性。
綜上所述,轉(zhuǎn)喻基于人的基本經(jīng)驗(yàn),在關(guān)聯(lián)或接近的認(rèn)知域中,用一個(gè)凸顯事物代替另一事物。轉(zhuǎn)喻的實(shí)質(zhì)是概念性的、自發(fā)的、無意識的認(rèn)知過程,它是豐富語言的重要手段。
接近原則是指我們在認(rèn)知事物的過程中,傾向于將距離近的事物看作一個(gè)單位。[5]例如在圖2接近原則中,人們?nèi)菀讓Da看作是圖b中圓圈陣和三角陣兩部的組合,而不是圖c中四個(gè)部分的組合。同一認(rèn)知域中的兩個(gè)概念通常屬于相同或相似范疇,所以兩者之間經(jīng)常通過轉(zhuǎn)喻認(rèn)知產(chǎn)生關(guān)聯(lián)與替代。
圖2 接近原則Fig.2 Principle of proximity
凸顯原則是指人們在認(rèn)知的過程中傾向于觀察和記憶比較凸顯的事物,因?yàn)橥癸@的事物最容易吸引人注意力,也最容易識別、處理和記憶。例如:The sax hasthe flu today and he will not be able to play tonight.(薩克斯手今天得了流感,他今晚不能來演奏了)。在這個(gè)句子中,the sax的來源義是“一種樂器”,目標(biāo)義是“樂器演奏者”。從第二個(gè)分句中的主語he可以看出“樂器演奏者”是這句話中凸顯的含義,the sax由“一種樂器”轉(zhuǎn)喻“樂器演奏者”。此外,事物的凸顯度還與人的主觀因素有關(guān),當(dāng)人們把注意力集中到某一事物上時(shí),即使是原本不凸顯的事物也變得凸顯了。如圖3凸顯原則所示,當(dāng)人們把注意力集中到黑色區(qū)域,看到的是兩張相對的頭像。但是當(dāng)人們把注意力集中到白色區(qū)域時(shí),觀察到的則是一個(gè)花瓶。
圖3 凸顯原則Fig.3 Principle of prominence
我們在查字典時(shí)會發(fā)現(xiàn),每個(gè)詞條下雖然羅列了十幾個(gè)甚至幾十個(gè)含義,但是這些詞義之間是具有一定聯(lián)系的。最先產(chǎn)生的是詞的中心義項(xiàng),其他義項(xiàng)通過某種關(guān)聯(lián)與中心義項(xiàng)共同構(gòu)成詞條的義項(xiàng)。轉(zhuǎn)喻是建立詞義之間關(guān)聯(lián)的一種重要手段,它建立在鄰近原則和凸顯原則的基礎(chǔ)上,在整體和部分之間,整體的部分和部分之間進(jìn)行映射,實(shí)現(xiàn)詞匯語義的延伸。這種詞匯語義拓展的方式符合語言以簡為貴的經(jīng)濟(jì)性原則,也符合語言使用過程中創(chuàng)造性、新穎性和生動性的要求。
1.功能代事物
對于工具或物品類的事物,人類看重的是其作用。因此,人類傾向于從功能的角度給這類事物命名,這類構(gòu)詞的形成可以說是功能代替事物的結(jié)果。在英語中,人們經(jīng)常使用“動詞+er”的方式來給器具命名。動詞表示功能,er是名詞的后綴。如“sharper(削刀)”解釋為使被削物變得鋒利的器具,“boiler(煮具)”解釋為使被煮物沸騰的器具。
2.屬性代事物/人
面對周圍眾多事物,人類擅長選取事物的凸顯屬性或特點(diǎn)給事物命名,這種命名方式體現(xiàn)了人類思維的靈活性。如“black”黑人,依據(jù)顏色屬性命名的構(gòu)詞方式;“cuckoo”布谷鳥,依據(jù)聲音屬性命名;“redbreast”知更鳥,依據(jù)這種鳥的胸膛是紅色的外形特點(diǎn)命名;“sunflower”向日葵,依據(jù)這種花向著太陽生長的特點(diǎn)命名。
3.整體與部分之間的替代
事物的整體與其組成部分之間的相互替換是英語中常見的構(gòu)詞手段。如“He has a hammer in his hands.”(他手里拿著個(gè)錘子)。實(shí)際上拿在手里的只是錘子的手柄,整體代替部分構(gòu)成詞匯。此外,部分也可以指代整體,如“farmhand”表面上指“農(nóng)場手”,實(shí)際運(yùn)用中它轉(zhuǎn)指“農(nóng)工”。這個(gè)詞的構(gòu)詞特點(diǎn)便是用人體的構(gòu)成部分指代人。
4.事件要素之間的替代
一件事往往涉及施事、受事、動作、工具、時(shí)間等構(gòu)成要素,這些要素相互替代也是英語中常見的構(gòu)詞方式。例如,“evening”晚會,用“夜晚”這個(gè)事件發(fā)生的時(shí)間指代在夜晚進(jìn)行聚會的事件;“newlyweds”新婚夫婦,用“新近結(jié)婚”這個(gè)事件指代新近結(jié)婚的人。[6-10]
除了構(gòu)成英語中常見的重要詞匯之外,轉(zhuǎn)喻對詞匯語義的變化和發(fā)展也起到重要作用。下面以hand為例,說明轉(zhuǎn)喻對詞匯語義發(fā)展的作用(見圖4)。hand的基本含義為“手”,通過轉(zhuǎn)喻認(rèn)知建立起“人體與四肢”之間的“整體與部分”認(rèn)知框架,用部分代替整體即“手”來代替“提供help(幫助)的人”。因?yàn)槲覀兘?jīng)常用“伸出援助之手”來表示幫助某人,所以hand轉(zhuǎn)喻為“幫手”含義;同樣體現(xiàn)部分代替整體轉(zhuǎn)喻認(rèn)知過程的還有“能手”這一義項(xiàng),“手”與“skillful(擅長的技能)”兩個(gè)要素疊加起來構(gòu)成這個(gè)義項(xiàng);抓握和吮吸是嬰兒來到這個(gè)世界就具備的兩大能力,根據(jù)這個(gè)心理經(jīng)驗(yàn),“手”與“control(抓握、控制)”身體經(jīng)驗(yàn)結(jié)合,表示一個(gè)人對于某個(gè)局面的掌控能力。所以,短語“in sb’s hands”表示“在某人的控制之下”,相反地“get out of hands”表示“失控”;當(dāng)“手”與“writing(書寫)”這一動作要素結(jié)合起來,指代用手書寫出的內(nèi)容即“筆跡”,這一轉(zhuǎn)喻過程體現(xiàn)了整體代替部分的認(rèn)知框架。
圖4 “hand”的轉(zhuǎn)喻Fig.4 The metonymy of“hand”
當(dāng)然,以上列出的只是hand的部分義項(xiàng),但是它不僅表明了詞的各個(gè)義項(xiàng)之間的關(guān)聯(lián),而且反映了人的認(rèn)知規(guī)律以及詞匯語義發(fā)展與轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知關(guān)系。奧斯丁曾說:“一詞多義之間必然存在某種聯(lián)系,這是一詞多義產(chǎn)生的內(nèi)在認(rèn)知基礎(chǔ)和規(guī)律?!边@種規(guī)律使得人們在學(xué)習(xí)了一個(gè)詞的基本含義之后,能夠按照其認(rèn)知規(guī)律,推導(dǎo)出這個(gè)詞在不同語境下的其他含義,這些都體現(xiàn)了人的認(rèn)知能力和轉(zhuǎn)喻認(rèn)知對于詞匯語義變化的巨大作用。
轉(zhuǎn)喻是人類思維和認(rèn)知的重要方式,它建立在接近原則基礎(chǔ)之上,由中心的和高度凸顯的事物作為參照點(diǎn)來喚起其它不那么凸顯的事物,發(fā)揮著創(chuàng)造性的作用。它的創(chuàng)造性模式是靈活多變的,為我們了解新鮮事物,表達(dá)內(nèi)心世界提供了一種新的方式。生活離不開轉(zhuǎn)喻,語言也離不開轉(zhuǎn)喻,轉(zhuǎn)喻帶來的詞匯語義變化推動著語言不斷發(fā)展。
[1]張輝,盧衛(wèi)中.認(rèn)知轉(zhuǎn)喻[M].上海:上海外語教育出版社,2010.
[2]束定芳.隱喻與轉(zhuǎn)喻研究[M].上海:上海外語教育出版社,2011.
[3]陳建生.認(rèn)知詞匯學(xué)[M].北京:光明日報(bào)出版社,2011.
[4]沈家煊.轉(zhuǎn)指和轉(zhuǎn)喻 [J].當(dāng)代語言學(xué),1999(1).
[5]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.